Функционально-стратегический потенциал англицизмов в интернет-дискурсе

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Теория языка
Страниц:
183


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

В настоящее время- процесс заимствования- английских языковых единиц и их адаптация в принимающем языке становится интенсивнее, что связано с: усилением, позиций английского языка во всех сферах человеческой деятельности. Данный факт вызывает двоякую общественную^ оценку: с одной стороны- вопрос: об уменьшении объема английских заимствований ставится на законодательном уровне, с другой — интенсивное развитие: средств массовой информации и коммуникации способствует активному проникновению англицизмов в речевой репертуар всех членов социума.

Каю показывает опыт лингвистических- исследований, эквиваленты, предлагаемые сторонниками' пуристических' взглядов. [Sauvageot, 1964- Bogaards, 2008]v не: всегда. "- способны- заменить. заимствования в. силу сложности коммуникативной- структуры, своей? функциональной? слабости? либо своего семантического! несоответствия? языковым- единицам- английского языка, что наиболее ярко проявляется' в текстах дискурсивного пространства сети Интернет.

В условиях глобализации и интернетизации? возникающая& laquo- потребность в именовании новых явлений и' в переименовании уже существующих позволяет рассматривать английские заимствования- как- лингвистический? способ речевого воздействия- выбор и использование: которого строго мотивирован адресантом- В современных СМИ можно наблюдать определенный тип речевого воздействия, который предполагает, что субъект воздействия & laquo-регулирует деятельность другого человека, в определенной? мере свободного в выборе своих действий- и поступающего в соответствии? со своими: потребностями [Речевое воздействие, 1990- с. 3−4]. Это позволяет предположить,. что воздействие на адресата обусловлено определенными задачами, эффективность, их решения: является одним из критериев, по которому осуществляется выбор языковых средств.

Согласно исследованиям Т. Е. Янко [Янко, 2001] и О. С. Иссерс [Иссерс,

2006], понимание сущности процесса речевого воздействия как управления восприятием, как контроль над структурами сознания адресата требует постановки вопроса о способах его осуществления, т. е. о комплексе речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели. Стремление добиться максимального результата определяет планирование передачи сообщения и, как следствие, стратегию использования автором особых языковых средств (в данном исследовании — английских заимствований), рассчитанных на возбуждение интереса к сообщаемой информации, поддержание внимания адресата, а в определенных случаях на манипуляцию и возможность модификации модели мира реципиента. При этом последний может не осознавать фактор такого воздействия.

Таким образом, стратегия предполагает антиципацию перлокутивного эффекта и направлена на изменение пресуппозиции адресата в ходе интеракции, трансформацию его модели мира* в желаемом для адресанта ключе [Рыжков, 2010, с. 10]. По мере осознания потребности совершить какое-либо действие у человека формируется мотив, который, в свою очередь, стимулирует выработку интенции. Последняя определяет речеповеденческую целеус-тановку, лежащую в основе реализации глобальной (стратегической) либо фазовой (тактической) линий. Любая речевая стратегия как творческое исполнение плана общения допускает различные способы его осуществления& mdash- набор речевых тактик.

В дискурсивном взаимодействии, таким образом, вскрывается комплекс мотивов и целеустановок, которые определяют индивидуально-личностный либо обусловленный социальной принадлежностью выбор стратегий и тактик участников интернет-коммуникации. Англицизмы, обладая функциональным разнообразием, персуазивным потенциалом и способностью суггестивного действия, активно используются носителями русского языка для реализации избранных коммуникативных стратегий и тактик в интернет-дискурсе.

В нашем исследовании мы опираемся на понимание языка не как застывшей системы языковых единиц и правил их соединения, а как динамического образования, где в процессе мышления происходит формирование нужных для его (мышления) выражения языковых средств [Костюшкина, 2005, с. 13].

Данное утверждение свидетельствует о необходимости не только описывать, языковые явления, но выявлять их функционально-прагматический потенциал, реализуемый в речи, в соответствии с интенциональными установками говорящего, а также целями и задачами порождения речевого акта в определеннойкоммуникативной ситуации.

Комплексный подход такого родаг отвечает общей установке современной лингвистики на антропоцентричность и, в свете достижений когнитивно-дискурсивного направления- лингвистических исследований, открывает возможность изучать как язык Интернета, так и отдельный& laquo- вид дискурса, который он оформляет, — интернет-дискурс.

Несмотря на то, что & laquo-засилье»- компьютерного подъязыка англоязычными наименованиями и влияние англо-американской экспансии-на компьютерную лексику других языков было отмечено во многих научных изысканиях лексикологического направления развития интернет-дискурса, специальных работ, посвященных исследованию функциональной специфики англицизмов и их стратегического потенциала, реализуемого в пределах интернет-дискурса, не выявлено. Однако, необходимость изучения данного явления в избранном нами направлении не вызывает сомнения.

В этой связи актуальность данного исследования обусловлена бурным развитием информационных технологий и формирующихся на их основе социально-коммуникативных практик и, как следствие, потребностью современной лингвистики в осмыслении вопросов конструирования человеческой идентичности в виртуальной среде и связанной с этим необходимостью познания-механизмов речевого воздействия, речевого планирования и контроля, что позволяет ставить определенные цели коммуникации и достигать их наиболее оптимальным способом. Актуальным также является вопрос адаптации лексических единиц языка-источника в новой лингвокультурной среде и проблема детерминологизации специализированного вокабуляра посредством его активного внедрения? в повсеместное употребление.

Объектом¦& lt- исследования являются высказывания- с английскими заимствованиями, — отобранные методом сплошною выборки из текстов жанровых разновидностей интернет-дискурса.

В качестве предмета данного исследования выступает функционально-стратегический- аспект использования английских заимствований- в. интернет-дискурсе:. .':

Цель исследования состоит в определении функционально-стратегического потенциала английских^заимствований^ интернет-дискурсе:

Достижение цели данного исследования предполагает решение следующих задач: «'--'•¦

1) уточнить понятия' заимствование,. семантическая инновация, язык Интернета, интернеттдискурс- функциональный? потенциал- коммуникативная стратегия- тактика,. тактическая схема- <

2) выявить семантические типы англицизмов в интернет-дискурсе-

3): определить особенности' лингвистической! адаптации английских заимствований в высказываниях интернет-дискурса-

4) установить функциональный^ характер исследуемого языкового явления--..

5) выявить и описать основные речевые стратегии? и. тактики, для реализации которых говорящими используются англицизмы в жанровых разновидностях интернет-дискурса-

6) построить модель взаимодействия семантического типа- функции англицизмов и. речевой стратегииговорящегов интернет-дискурсе.

Для достижения обозначенной цели и решения поставленных задач в работе используются следующиеметоды лингвистического анализа: этимологический, функционально-семантический, метод сопоставительного анализа, интерпретативный метод, метод моделирования, методика дискурсивного анализа.

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные аспектам теории заимствования [Крысин, 1968, 1993, 1996, 2000, 2002- Брагина, 1973, 1981- Аристова, 1974,1978- Лотте, 1982- Баш, 1989- Подчасова, 1994- Тимофеева, 1995- Романов, 2000- Haugen, 1950, 1972- Etiemble, 1964- Fisherman, 1990- Truchot, 1997- Voirol, 2006- Bogaards, 2008- Piat, 2009], языковой концептуализации и анализу высказывания [Кубрякова, 1996, 2001, 2004- Лихачев, 1997- Степанов, 1997- Лотман, 2000- Карасик, 2002, 2005- Костюшкина, 2005- 2006], межкультурной коммуникации [Верещагин, Костомаров, 1990- Тер-Минасова, 2000- Леонтович, 2005, 2007], анализу речевых стратегий и тактик [Федорова, 1991- Клюев, 1998- Седов, 1999- Труфанова, 2001- Янко, 2001- Формановская, 2002, 2007- Иссерс, 2006- Михалева, 2009 и др.]. При изучении англицизмов в языке Интернета за теоретическую основу принимались исследования, посвященные изучению свойств языка Интернета как специфического средства коммуникации и влияния интернет-лексики на стандартный язык [Горошко, 2003, 2005, 2007- Ахренова 2009- Crystal, 1997, 2001, 2004], описанию языка общения в Интернете [Бергельсон, 1999- Галичкина, 2001- Борисова, 2004], классификациям интернет-метафор в английском и русском языках [Айдачич, 1999- Войскунский, 2003], характеристикам русского языка, используемого в российском Интернете [Ермакова, 2000- Иванов, 2001- Трофимова, 2002], анализу языкового оформления англо- и русскоязычных веб-страниц [Атабекова, 2003], исследованию жанров, зародившихся и существующих в Интернете [Лутовинова, 2009], и подъязыков, сформировавшихся в сети Интернет [Шейгал, 1996- Сидорова, 2006].

Фактическим материалом исследования послужили англо-, франкои русскоязычные текстовые сообщения жанровых разновидностей интернет-дискурса. В ходе исследования были привлечены данные этимологических, энциклопедических, толковых словарей, а также словарей иностранных слов. Общее количество примеров составляет более 3000 единиц (высказываний с англицизмами).

Научная новизна работы определяется выбором самого объекта исследования и характером целей и задач его изучения. В работе впервые предпринята попытка комплексного анализа функционально-стратегического аспекта англицизмов, который позволяет раскрыть функциональный диапазон и функционально-стратегический потенциал английских заимствований в условиях интернет-коммуникации. Уточнена классификация новых заимствованных слов и системное описание англицизмов, пришедших в русский язык в первое десятиление XXI века.

Теоретическая значимость исследования состоит, прежде всего, в осмыслении положений теории заимствования применительно к новым условиям функционирования — в опосредованном компьютером общении. Внесен вклад в решение проблемы разграничения понятий «интернет-дискурс» и & laquo-язык Интернета& raquo-, в разработку понятия & laquo-языковой личности& raquo- в Интернете, описание новых конвенций речевого общения, возникающих в коммуникативном пространстве сети Интернет. Теоретические выводы по работе объясняют отдельные аспекты динамики современных языков и эволюции речевых стандартов, которые прослеживаются в большинстве языков мира и являются отличительной характеристикой языкового развития современной цивилизации. Таким образом, работа вносит определенный вклад в развитие теории лексического заимствования, лексикографии, интернет-лингвистики, теории дискурса и теории языковой личности.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов диссертационного исследования в курсе лекций по теории языка, по лексикологии русского и английского языков, на практических и семинарских занятиях по английскому и русскому языкам, в научно-исследовательской работе студентов, при подготовке дипломных и курсовых проектов. Результаты исследования могут дополнить сведения по проблеме речевого воздействия посредством письменного текста. Исследовательская методика может быть применена при изучении текстов других жанров и в других языках.

На защиту выносятся следующие основные теоретические положенияI

1. В языковой системе интернет-дискурса англоязычному заимствованию подлежат четыре семантических типа: технические термины, профессиональные жаргонизмы, сленгизмы, общелитературная лексика. Исходным материалом являются термины, подвергающиеся в дальнейшем лингвистической адаптации, детерминологизации и жаргонизации- и выходящие за рамки терминосистемы компьютерной' сферы.

2. В русскоязычном сегменте сети Интернет заимствуются как неологизмы-новообразования, так и окказионально-потенциальные слова английского языка, процесс освоения1 которых на разных языковых уровнях осуществляется неравномерно, характеризуется сложностью и многоаспектностью.

3. В дискурсообразующих жанрах интернет-дискурса англицизмы проявляют полифункциональный характер и выполняют экспрессивно-оценочную, эвфемистическую, людическую функции- функцию маркера престижа и речевой/социальной характеристики, а также функции антропомор-физации и манипулирования.

4. В. интернет-дискурсе англицизмы, выступая в качестве средства манипулирования, персуазивного и суггестивного воздействия, могут провоцировать необходимость дополнительных интерпретативных усилий, а также вызывают непонимание и заблуждение со стороны адресата, в результате чего коммуникация приобретает стратегемную тональность.

5. Англицизмы участвуют в построении тактических схем и реализации пользователями сети Интернет следующих коммуникативных стратегий: организующей, поисковой, объясняющей, содействующей, позиционирующей, оценивающей и дискредитирующей.

6. В рамках ведущих стратегий говорящего в интернет-дискурсе (позиционирующей, оценивающей и дискредитирующей) осуществляется наибольшее количество тактик с использованием английских заимствований, первичными из которых являются тактики привлечения внимания и самопрезентации.

Апробация исследования. Результаты проведенного-исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков международного факультета Иркутского государственного лингвистического университета. По теме диссертации были сделаны доклады на 2-й, 3-й, 4-й и 5-й Всероссийских научных конференциях & laquo-Проблемы концептуальной систематики языка, речи j и речевой-деятельности" в ИГЛУ (2008, 2009, 2010, 2011гг.), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием & laquo-Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты& raquo- в Омском* государственном экономическом' институте (2010г.), на межвузовской научно-методической конференции & laquo-Дидактические и лингвистические аспекты современного переводоведения& raquo- в Дальневосточной академии государственной службы г. Хабаровска (2010г.), а также на конференциях молодых учёных & laquo-Современные проблемы гуманитарных и ее} тественных наук& raquo- в ИГЛУ (2009, 2010гг.). Основные положения работы получили отражение в восьми публикациях, в том числе в трёх научных статьях в рецензируемом научном издании & laquo-Вестник ИГЛУ& raquo- (2010, 2011гг.).

Структура работы. Поставленная цель и задачи исследования определили структуру и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников иллюстративного материала, приложения.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Лексика языка Интернета создается на базе стандартного языка, с одной стороны, с другой, будучи заимствованной, она влияет на развитие национального языка, играет роль в формировании его современного состояния, что находит свое отражение в процессах категоризации и концептуализации действительности в языке.

Стратегический подход к изучению английских заимствований в интернет-дискурсе позволил нам проследить процесс оптимального достижения коммуникативных целей и решения поставленных задач русскоязычными пользователями сети Интернет. Мы, выявили и проанализировали 7 стратегий говорящего, осуществляемых в рамках дискурсообразующих жанров интернет-дискурса.

Англицизмы могут быть использованы при реализации таких стратегий, как: организующая, поисковая, объясняющая, содействующая, позиционирующая, оценивающая, дискредитирующая- причем& raquo- позиционирующую, оценивающую и дискредитирующую стратегии мы считаем первичными, поскольку в них широко проявляется функциональный- потенциал англицизмов (отмечены функции престижа, речевой и. социальной& laquo- характеристики, экспрессивно-оценочная и функция манипулирования), и, кроме того, они имеют больший набор тактик с использованием английских заимствований.

Выявленные нами первичные стратегии говорящего в интернет-дискурсе, привлекающие для- своей реализации англицизмы, на наш взгляд, отражают, основные интенции пользователя сети Интернет, а именно: познавая виртуальную реальность, оценить ситуацию и участников интернет-дискурса, позиционировать себя в виртуальном пространстве и оказать воздействие как на конкретного коммуниканта, так и на интернет-сообщество в целом.

В организующей, поисковой, содействующей и объясняющей стратегиях англицизмы выполняют роль обязательного компонента, сопровождающего ход осуществления избранной стратегии.

В каждой из рассмотренных стратегий был выявлен возможный набор тактик, и на примере осуществления дискредитирующей стратегии было проведено построение тактической схемы, последовательно реализующей стратегию говорящего, основанной на разбиении алгоритма решения поставленной задачи на отдельные тактики, привлекающие для своего исполнения англицизмы. В процессе исследования также выявлено, что наиболее часто англицизмы употребляются в тактиках привлечения внимания и самопрезентации в интернет-сообществе.

Общая картина взаимодействия семантического типа, функции (функциональный потенциал) и стратегии (стратего-тактический потенциал) англицизмов свидетельствует о возможности рассмотрения английских лексических заимствований в качестве языковых средств, обладающих полифункциональным характером и способных обеспечить оптимизацию процесса общения путем включения в вербальное оформление стратегий говорящего в интернет-дискурсе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Появление глобальной сети Интернет открыло новую эру интерактивного общения между народами, государствами и частными лицами. Однако, созданное киберпространство — это не только среда существования и распространения информации, но и средство осуществления коммуникации, что позволяет знакомиться с другими культурами и вместе с тем испытывать их неоднозначное влияние.

Несмотря на развитие образного представления информации посредством изображения, видеоряда, анимированного образа и многих других инновационных технологий, в современном обществе остается доминантной письменная составляющая коммуникации. В личной, профессиональной, социальной сфере становится все более актуальным умение декодировать множество письменных знаков. В связи с чем те, кто не обладают таким умением, не могут участвовать в полной мере в коммуникативном сообществе и рискуют стать забытыми или даже манипулируемыми теми, кто лингвистически более подкован. Национальный язык остается приоритетной основой культуры общества, в которой слова до сих пор являются намного выразительнее и информативнее, чем мультимедийные изображения, а выбор и употребление слова становится еще более значимым, поскольку обеспечивает оптимизацию процесса достижения стратегических целей.

Электронная коммуникация для русскоязычных пользователей, в нашем понимании, предстает как ступень коммуникационного развития, имеющая конкретно-историческое происхождение, обусловленная закономерностями формирования электронного формата общения, сопровождающаяся измене/ ниями языкового сознания и характеризующаяся активизацией процессов англоязычного заимствования.

Сложившаяся на сегодняшний день ситуация находит отражение в теории диффузионизма, которая объясняет развитие культуры народа не его самостоятельной эволюцией, а главным образом заимствованиями культурных достижений другого народа. € одной стороны, присутствие элементов диф-фузионизма, в виде заимствования сформировавшихся западных концептов и их языковых репрезентантов, может создать угрозу концептуальной зависимости от инокультуры, однако, с другой стороны, запуск процессов когнитивной фильтрации англицизмов свидетельствует о начавшемся формировании когнитивного профиля-русскоязычных участников интернет-дискурса, а яркие и всё более частотные проявления метаязыковой рефлексии коммуникантов можно считать признаками повышения их лингвистической компетенции.

Именно стремительная интеграция англоязычной лексики в русский языковой-стандарт объясняет сложность комплексного изучения заимствований, которые характеризуются богатым функциональным резервом и широкой узуальной представленностью во всех лексических пластах языка Интернета. В большинстве-научных работ лингвисты-уделяют внимание классификации заимствований и адаптивным механизмам, вырабатываемым русским языком при их внедрении.

Наше же исследование, выполненное в русле когнитивного > подхода с установкой на антропоцентризм, представляет собой попытку комплексного рассмотрения функционирования англицизмов и находит в себе отражение основных постулатов когнитивной лингвистики: о значимости-нестандартных употреблений, об экономии когнитивных усилий, о вариативности воплощения когнитивных структур.

Однако, следует отметить, что многие вопросы, связанные с концептуальной природой языкового заимствования- остались за рамками нашего исследования- и потому они могут стать, предметом отдельного научного изучения.

Представляется перспективным дальнейшее рассмотрение стратегий говорящего в интернет-дискурсе, особенно в аспекте их взаимодействия, когда для достижения комплекса коммуникативных целей и задач происходит стратегическое «развёртывание» всего функционального потенциала лексических заимствований.

Намеченная нами возможность использования англицизмов в целях воздействия на целевого адресата в интернет-дискурсе, по нашему мнению, также может стать предметом отдельного исследования, поскольку, преследуя цель вывести адресата из психологического равновесия, оказывая направленное влияние, адресант добивается изменения когнитивно-психологических реакций адресата, увеличения его отрицательных оценок, эмоциональной возбужденности и, в итоге, проявления агрессии. Таким образом, находит своё воплощение идея стратегического моделирования языковой личности и модификации речевого поведения коммуникантов, посредством использования типичных языковых средств интернет-дискурса, в качестве которых и выступают англицизмы.

На современном этапе развития человечества безостановочно растут требования к оперативности и надежности информационных услуг, появляются новые сетевые нормы коммуникации, соблюдение которых необходимо для выполнения коммуникативных задач и оптимальной реализации коммуникативных целей участников интернет-общения, а потому дальнейшее изучение явления англизации национальных сегментов интернет-дискурса представляется необходимым и перспективным. Мы попытались показать, что в настоящий период развития языка англоязычное означивание представляет собой не только внешний раздражитель, влияющий на способность воспринимать поступающую информацию, но и является эффективным орудием в структуре коммуникативной деятельности человека говорящего/пишущего.

ПоказатьСвернуть

Содержание

введение-.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ.'.:.

1.1 Процесс англизации-в мире.

1.2 Лексические заимствования в языке Интернета.

1.3 Неологизация процесса заимствования. г. '., ¦ ¦

1.3.1 Классификация новой английской лексики.

1.3 .2 Особенностшобразования новь1х лексических единиц: вязыке Интернета-. 30 а

1.4 Лингвистическая адаптация английских заимствований в русском интернет-дискурсе.

1. 411? Фонетическая адаптация^ ангаицизмов^

1.4.2 Орфографическая: адаптация англицизмов

1.4.3 Грамматическая адаптация англицизмов.

1.4.4 Лексико-семантическая адаптация англицизмов:.

1.5 Семантические типы англицизмовдоинтернет-дискурсе-. ':.

ВЬЮОДЫПО ПЕРВОЙГЛАВЁ.

ГЛАВА II. ФУ НКЦИОНАЛЬНО-ПР АГМ АТИЧЕС КИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЖАНРАХ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРС А. 64:

2.1 Жанровая специфика интернет^-дискурса.".

2.2 Функциональный потенциал английских заимствований- в системной организации интернет-дискурса-.

2. 211 Экспрессивно-оценочная функция англицизмов.

2.2.2 Функция престижа и речевой/социальной характеристики.-.

2−2.3 Эвфемистическая функция англицизмов.

2.2.4 Людическая функция англицизмов.:.

2. 2:5 Функция антропоморфизации. &bdquo-

2:2.6 Функция манипулирования.-.

2.2. 6:1 Персуазивный потенциал англицизмов.

2.2.6.2 Суггестивность англицизмов в интернет-дискурсе.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.:.-.1 ОСИ

ГЛАВА III. СТАТЕГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АНГЛИЦИЗМОВ

В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

3. 1- Стратегический подход: Понятие стратегии:.-.

3:1.1 Типология стратегий в. научных парадигмах. 103?

311.2 Понятие коммуникативной стратегии:. 105,

3.2 Коммуникативные стратегии говорящего в интернет-дискурсе. 109 3.2.1 Проблема выделения коммуникативных стратегий в условиях непрямой коммуникации. :¦. &bull-.'. ------.:.-. 109-

3: 2:2 Организующая стратегия:. .-.:. Ш

3:2.3 Поисковая стратегия:.:. 114f

3. 214 Объясняющая стратегия-.:.

3. 2:5 Содействующая стратегия-. &mdash-.

3.2.6. Позиционирующая стратегия. 123-

3: 2:7 Оценивающая стратегия. 128:

3.2.8 Дискредитирующая"стратегия:.

3.2.8.1 Тактическая схема реализации дискредитирующей стратегии в жанре флейма интернет-дискурса:.

3.2.8.2. Когнитивный фактор устранения дискредитации в интернет-дискурсе.

313 Взаимодействие- семантического типа, функции англицизмов и стратегии говорящего в интернет-дискурсе.

ВЫВОДЫ ПО’ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ. Ш

Список литературы

1. Айдачич, Д. Новые славянские слова и метафоры в Интернете Электронный ресурс. / Д. Айдачич. — URL: http: //kapija. narod. ru/ Authors/Ajdacic/ajdrmetafory. htm (дата обращения: 19. 09. 2010).

2. Антюфеева, Ю. Н. Английские новообразования в развитии: потенциальное слово, окказионализм, неологизм Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 04 / Ю. Н. Антюфеева. Тула, 2004. — 192 с.

3. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) Текст. / В. М. Аристова. — Л.: ЛГУ, 1978. — 151 с.

4. Асмус, Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / Н. Г. Асмус. — Челябинск, 2005. — 266 с.

5. Астафурова, Т. Н. Типология коммуникативных стратегий^ в научных парадигмах Текст. / Т. Н. Астафурова // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации: сборник науч. статей. — Волгоград, 2003. — С. 15−25.

6. Атабекова, A.A. Лингвистический дизайн WEB-страниц (сопоставительный' анализ языкового оформления англо- и русскоязычных WEB-страниц) Текст. / A.A. Атабекова. М.: Изд-во РУДН, 2003. — 202 с.

7. Ахренова, H.A. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10. 02. 19 / Н: А. Ахренова. М., 2009. — 48 с.

8. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремио-логия и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. -№ 3. — С. 74−90.

9. Бардина, Н. Е. Аксиологическая стратегия аргументативного дискурса современного английского языка Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 04 / Н. Е. Бардина. Иркутск, 2004. — 180 с.

10. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 445 с.

11. Баш, JI.M. Дифференциация термина & laquo-заимствование»-: хронологический и этимологический аспекты Текст. / JT.M. Баш // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1989. — № 4. — С. 22−34.

12. Беликова, И. А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 04 / И. А. Беликова. Омск, 2004. — 147 с.

13. Бергельсон, М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации Электронный ресурс. / М. Б. Бергельсон. URL: http: //www. rik. ru/vculture/ seminar/index. html (дата обращения: 19. 09. 2010).

14. Бондарец, О. Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосо-циологический аспект Текст. / О. Э. Бондарец. — Таганрог: Изд-во ТГПИ, 2008. 143 с.

15. Борев, Ю. А. Комическое Текст. / Ю. А. Борев. — М.: Искусство, 1970. -268 с.

16. Борисова, JIM. Язык & laquo-соблазна»- в Интернете Текст. / JI.M. Борисова II Языки в современном мире. — М., 2004. — С. 81−89.

17. Брагина, A.A. Чужое — все-таки свое. О стилистической роли заимствований Текст. / A.A. Брагина // Русская Речь. 1981. — № 4. — С. 60−67.

18. Брагина, A.A. Неологизмы в русском языке Текст. / A.A. Брагина. — М.: Просвещение, 1973. 224 с.

19. Быкова, Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии Текст. /Г.М. Быкова. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. 120с.

20. Вавилова, E.H. Жанровая квалификация дискурса телеконференций Фидонет Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / E.H. Вавилова. Томск, 2001. -198 с.

21. Вайнрайх, У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования Текст. / У. Вайнрайх. Киев: Вища школа, 1979. — 264 с.

22. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие Текст. / У. Вайнрайх // Новоев лингвистике. M., 1972. — Вып. 6. — С. 25−60.

23. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин,

24. B.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. — 246 с.

25. Власенко, C.B. Массовая & laquo-колонизация»- англицизмами языкового сознания русскоговорящих как проблема когнитивной фильтрации Текст. /

26. C.B. Власенко // Вопросы психолингвистики. — 2007. — № 6. — С. 82−89.

27. Войскунский, А. Е. Мотивация хакеров: психосемантические исследования Текст. / А. Е. Войскунский // Психологический журнал. — 2003. — № 1. — С. 104−118.

28. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак.' - М.: Школа & laquo-Языки русской культуры& raquo-, 1998. 768 с.

29. Галичкина, E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / E.H. Галичкина. Астрахань, 2001. — 212 с.

30. Гончарова, Е. А. Научная коммуникация — дискурс — интердискурсив-ность Текст. / Е. А. Гончарова // Текст и дискурс: проблемы экономического дискурса: сборник науч. статей / отв. ред. В. Е. Чернявская. — СПб., 2001. — С. 59−68.

31. Горошко, Е. И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы Текст. / Е. И. Горошко // Жанры и типы текста в научном медийном дискурсе. Орел, 2007. — Вып. 5. — С. 223−237.

32. Горошко, Е. И. Электронная коммуникация (гендерный анализ) Текст. / Е. И. Горошко // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация. М., 2005. — С. 48−63.

33. Горошко, Е. И. Особенности создания текста ВЕБ-страницы Текст. / Е. И. Горошко // Материалы научно-практической конференции & laquo-Понимание в коммуникации& raquo-. М.: МГТИИ, 2003. — С. 26−27.

34. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985. — Вып. 16. — С. 217−237.

35. Гусейнов, Г. Ч. Неполная коммуникация в блогосфере: эрративы и литу-ративы Электронный ресурс. / Г. Ч. Гусейнов. URL: http: //speakrus. ru/gg/liturative. htm (дата обращения: 23. 04. 2011).

36. Гусейнов, Г. Ч. Берлога веблога: Введение в эрратическую семантику Электронный ресурс. / Г. Ч. Гусейнов. — URL: http: //speakrus. ru/gg/erratica (дата обращения: 23. 04. 2011).

37. Гусейнов, Г. Ч. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей Электронный ресурс. / Г. Ч. Гусейнов. URL: http: //nlo. magazine. ru/dog/tual/main8. html (дата обращения: 23. 04. 2011).

38. Даниленко, В. П. Нашествие варваризмов на современный русский язык Текст. / В. П. Даниленко // Вестник ИГЛУ. Сер. Филология. 2008. — № 1. -С. 12−15. f

39. Данн, Дж. О функциях английского в современном русском языке Текст. / Дж. Данн // Русистика. 1998. — № 1−2. — С. 27−36.

40. Дегтярь, И. Г. Некоторые особенности английских окказиональных слов ¦¦ Текст. / И. Г. Дегтярь // Социальная и стилистическая вариативность англий1 ского языка. Пятигорск, 1988. — С. 86−92.

41. Дедова, О. В. Графическая неоднородность как категория гипертекста Текст. / О. В. Дедова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2002. — № 6. 7 С. 91−103., !I

42. Дедова, О. В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О. В. Дедова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2001. -№ 4. — С. 22−36.

43. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк */ сост. В.В. Петрова- под ред. В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.

44. Дейк, Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. — Вып. 23. -С. 153−208.

45. Дементьев, B.B. Непрямая коммуникация Текст. / В. В. Дементьев. — М.: Гнозис, 2006. -376 с. t

46. Дементьев, В'.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике Текст. / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. — 1997. — № 1. — С. 35−37.

47. Ермакова1, О Ж Особенности компьютерного жаргона- как специфической подсистемы русского языка Электронный-ресурс. / О. И. Ермакова., — URL: http: //www. dialog-21. ru/erm@df. ru (дата обращения: 11. 04. 2014).

48. Ермакова, О. И. Этика в компьютерном жаргоне Текст. / О. И. Ермакова ^ // Логический анализ языка: Языки этики: сборник науч. трудов / под ред.

49. Н: Д. Арутюновой. М., 2000. — С. 246−253.

50. Жельвис, В. И: Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира Текст. ,/ В. И. Жельвис. — М.: Изд. центр & laquo-Ладомир»-, 2001. -347 с.

51. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка Текст.: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / В. И. Заботкина. — М.: Высшая школа, 1989! 124 с.

52. Заботкина, В. И. Неологизмы в современном английском языке Текст. / В. И. Заботкина, Г. И. Степанов. Калининград: КГУ, 1982. — 78 с.

53. Загоровская, О. В. Семантическое освоение лексических заимствований (финно-угорские заимствования в русских говорах Коми АССР) Текст. / О. В. Загоровская // Семантика слова и синтаксической конструкции. — Воронеж, 1987. -С. 185−192.

54. Земская, Е. А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества Текст. / Е. А. Земская // Вопросы языкознания. — 1996. — № 3. — С. 23−31.

55. Иванов, Л. Ю. Язык интернета: заметки лингвиста Текст. /Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи / под ред. Н. Ю. Шведовой,

56. B.Г. Костомарова. М., 2001. — С. 131- 148.

57. Иссерс, О. С. Речевое воздействие& quot- Текст.: учеб- пособие для студентов, обучающихся по специальности & laquo-Связи с общественностью& raquo- / О. С. Иссерс. — М.: Флинта: Наука, 2009. 224 с.

58. Иссерс, O.G. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. 4-е изд., стер. — М.: КомКнига, 2006. — 288: с.

59. Иссерс, O.G. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий Текст. / О. С. Иссерс // Вестник Омского университета. — 1999. Вып. 1. -1. C. 74−79. ¦. '¦

60. Казкенова, А. К. Мотивированность заимствованного слова Текст. /

61. A.К. Казкенова// Вопросы языкознания: — 2003. — № 5. — С. 72−80:

62. Капанадзе, Л. А. На границе письменного и устного текста: структура и тенденций- развития электронных жанров Текст. / Л. А. Капанадзе // Жизнь языка: сборник статей к 80-летию М. В. Панова / отв. ред. С. М. Кузьмина. — М., 2001. -С. 246−255.

63. Карасик, В. И- Иная ментал ьность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.

64. Карасик, В. И. Языковой, круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

65. B.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002.- 477 с.

66. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация, Текст.: учеб. пособие для университетов и вузов / Е. В. Клюев. М.: ПРИОР, 1998. — 224 с.

67. Князев, H.A. Английские лексические новообразования в сфере компьютерных технологий Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 02. 04 / H.A. Князев. Пятигорск, 2006. — 19 с.

68. Князева, Г. Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования Текст. / Г. Ю. Князева // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970. — Вып. 5. — С. 126−132.

69. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст.: учеб. пособие / И. М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

70. Койт, М. Э. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения Текст. / М. Э. Койт, Х. Я. Ыым // Психологические проблемы познания действительности. Труды по искусственному интеллекту: уч. записки ТГУ. — Тарту, 1988. -С. 97−111.

71. Колесов, В. В. Отражение русского менталитета в слове Текст. / В. В. Колесов // Человек в зеркале наук: труды методологического семинара & laquo-Человек»- / под ред. А. О. Бороноева. — Л., 1991. — С. 106−124.

72. Компанцева, Л.Ф. Интернет-комммуникация: когнитивно-прагматический и лингвокультурологичкий аспекты Текст. / Л. Ф. Компанцева. — Луганск: Знание, 2007. 444 с.

73. Компанцева, Л.Ф. Дискурс-анализ украинского политического интернета Текст. / Л. Ф. Компанцева // Актуальные проблемы теории коммуникации, сборник науч. трудов. СПб., 2004. — С. 112−134.

74. Кондратов, П. Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / П. Е. Кондратов. -Краснодар, 2004. 19 с.

75. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа-Текст. / В. Г. Костомаров. СПб.: Златоуст, 1999. -320 с.

76. Костюшкина, Г. М. Дискурсивный аспект языковых единиц Текст. / Г. М. Костюшкина, A.A. Заяц, М. В. Зубец и др. // Вестник ИГЛУ. Сер. 1. Монографии. Иркутск: ИГЛУ, 2006. — № 4. — 549 с.

77. Костюшкина, Г. М. Категоризация опыта в языковых системах Текст. / Г. М. Костюшкина // Концептуализация и категоризация в языке: Вестник ИГЛУ. Сер. 1. Монографии. Иркутск: ИГЛУ, 2006а. — № 3. — С. 3−60.

78. Костюшкина, Г. М. Семиозис предложения-высказывания Текст. /

79. Г. М- Костюшкина // Семантика и прагматика высказывания: Вестник ИГЛУ. Сер. 1. Монографит Иркутск: ИГЛУ, 2005. — № 2. — С. 9−40.

80. Кравченко, A.B. Когнитивный горизонт языкознания Текст. / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2008. — 320 с.

81. Крысин, Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий Текст. / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. -2002. -№ 6. -С. 27−34.

82. Крысин, Л.П. О некоторых изменениях в. русском языке конца XX века. Текст. / Л. П. Крысин // Исследования по славянским языкам. — Сеул, 2000. — Вып. 5. -С. 63−91.

83. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). -М., 1996. С. 142−161.

84. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в- современной русской речи Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 1996. -С. 387−389.

85. Крысин, Л. П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики Текст. / Л. П. Крысин // Диахроническая, социолингвистика: — 1993. -С. 131−152.

86. Крысин, Л. П. Этапы освоения иноязычного слова Текст. / Л. П. Крысин //Русскийязык в школе. -1991. -№ 2. -С. 74−78:.

87. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1968. — 208 с.

88. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. — 520 с.

89. Кубрякова, Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы филологии. 2001. — № 1. С. 28−34.

90. Культурное и языковое разнообразие в информационном обществе Текст. // Информационное изд. ЮНЕСКО / пер. JI.B. Петровой. СПб.: Российская национальная библиотека, 2004. — 96 с.

91. Кутузов, А. Б. Модель функционирования терминологического сленгиз-ма в дискурсе сетевых форумов Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 21 / А. Б. Кутузов. -Тюмень, 2006. -182 с.

92. Леонтович, O.A. Введение в межкультурную коммуникацию Текст.: учеб. пособие / O.A. Леонтович М.: Гнозис, 2007. — 368 с.

93. Леонтович, O.A. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы Текст. / O.A. Леонтович // Вестник Российской коммуникативной ассоциации. — М., 2005. — Вып. 1. — С. 63−67.

94. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 1999. 287 с.

95. Лисихина, М. А. Прагмалингвистическое исследование явления дискредитации в американской речевой культуре Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 04 / М. А. Лисихина. Хабаровск, 2008. — 229 с.

96. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология Текст. / Д. С. Лихачев. — М.: Academia, 1997. 287 с.

97. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. СПб: Искусство -СПБ, 2000. — 704 с.

98. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1982. — 148 с.

99. Лутовинова, О. В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса Текст.: дис. д-ра филол. наук: 10. 02. 19 / О. В. Лутовинова. Волгоград, 2009. — 410 с.

100. Макаров, М. Л. Жанры в электронной коммуникации quo vadis? Текст. / М. Л. Макаров // Жанры речи. Саратов, 2005. — Вып. 4. — С. 336−351.

101. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. М. :

102. ИТДГК & laquo-Гнозис»-, 2003. 280 с.

103. Маккьюин, К^. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном: языке Текст. / К. Маккьюин И Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989.- Вып. 24. -G. 311−356.

104. Максимова^ .Т. В: Новые слова современного английского языка- Текст. / Т. В. Максимова // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации: сборник науч. статей- - Волгоград, 2003. — С. 7−15.

105. Маслов- Ю-С. Введение в языкознание Текст. !-/ Ю-С. Маслов. — 4-еизд. -Mi: Изд. центр & lt-<-Алсадемия>->-, 2005. — 300 с:

106. Мечковская, Н: Б. История языка и история коммуникации: От клинописи до Интернета: Курс лекций по общему языкознанию Текст. / НЖ. Мечковская^-М!: Флинта: :Наука- 2009- -584 с:

107. Михайлов, G.B. Особенности развития информационно-коммуникативнош среды современного общества Текст.- / C. Bl Михайлов: // Актуальные проблемы теории коммуникации: сборник науч. трудов. — СПб., 2004. — С. 34−52. '

108. Михалева, О.Л. Политический- дискурс: — Специфика- манипулятивного воздействия- Текст. / О. Л-, Михалева- Mi: Книжный)-дом* & laquo-ЛИБРИКОМ»-, 2009: -256 с.

109. Морковкин, В. В. Русские агнонимы. (слова, которые мы не знаем) Текст. / В.В. Морковкин- A.B. Морковкина. М-: АО & laquo-Астра семь& raquo-, 1997. — 414 с..

110. Павленко, F. B- Проблема освоения& laquo- иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца XX века) Текст.: дис. канд. филол. наук.: 10. 02. 01 /Г.В. Павленко. Таганрог, 1999. — 176 с.

111. Паршина, О. Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России Текст.: дис. д-ра филол. наук: 10. 02. 01 / О. Н. Паршина. Саратов, 2005. — 435с.

112. Подчасова, С. В: Брокеры, дилеры и другие посредники Текст. / С.В. Подчасова// Русская Речь. 1994. — № 5. -С. 49−54.

113. Поливанов, Е. Д. Иностранная терминология как элемент преподавания русского языка Текст. / Е. Д: Поливанов // Материалы международного научного семинара «Е. Д. Поливанов и его идеи: в современном: освещении& raquo-. — Смоленск, 2001. 298 с.

114. Привалова, И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации) Текст. / И. В. Привалова. — М.: Гно-зис, 2005. 472 с.

115. Распопина, Е. Ю. Дифференциальные и жанровые особенности компью-: терного интернет-дискурса Текст.: / Е. Ю. Распопина // Вестник ИГЛУ. Сер. Филология. Иркутск: ИГЛУ, 2010. — С. 125−132.

116. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации Текст.: — М.: Наука, 1990. -136 с. «

117. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты Текст. / В: Ю. Розенцвейг. — Л.: Наука, ЛО, 1972. 80 с.

118. Романов, А. Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним Текст. / А. Ю. Романов. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2000. — 151 с.

119. Рыжков, М. С. Речевые стратегии участников синхронного интернет-дискурса Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / М. С. Рыжков. Воронеж, 2010. — 22 с.

120. Савельева, Л. В. Языковая экология. Русское слово в культурно-историческом освещении Текст. / Л. В. Савельева. Петрозаводск: Изд-во КГПУ, 1997. — 144 с.

121. Седов, К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности.

122. Психо- и социолингвистический аспекты Текст. / К. Ф. Седов / под ред. О. Б. Сиротининой. — Саратов: Изд-во Саратовского университетата, 1999. — 180 с.

123. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир / пер. с англ- под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс, 1993. -654 с.

124. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление Текст. / Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. — 242 с.

125. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986. — Вып. 18. -С. 242−263.

126. Сидорова, М. Ю: Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение Текст. /М.Ю. Сидорова. -М.: & laquo-1989. ру»-, 2006. 192 с.

127. Смирнов, Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках Текст.: дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / Ф. О. Смирнов. Ярославль, 2004. — 220 с.

128. Соколовская, Ж.П. & laquo-Картина мира& raquo- в значениях слов. & laquo-Семантические фантазии& raquo- или & laquo-катехизис семантики& raquo-? Текст. / Ж. П. Соколовская. — Симферополь: Таврия, 1993. 232 с.

129. Соссюр, де Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф: де Соссюр / пер. с фр. A.M. Сухотина- науч. ред., предисл. и прим. H.A. Слюсаревой. М.: Логос, 1998. — 296 с.

130. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.

131. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2001. — 252 с.

132. Супрун, В. И. Ономастическое пространство Интернета Текст. / В. И. Супрун // Ономастика Поволжья: тезисы докл. IX междунар. конференции. Волгоград: Перемена, 2002. — С. 18−20.

133. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. 260 с.

134. Тимофеева, Г. Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение Текст. / Г. Г. Тимофеева. — СПб.: Юна, 1995. — 106 с.

135. Трофимова, Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты Текст. / Г. Н. Трофимова. М.: Изд-во РУДН, 2004. — 380 с.

136. Трофимова, Г. Н. Русская речь в Интернете Текст. / Г. Н. Трофимова // Русская Речь. 2002. — № 1. — С. 125−127.

137. Труфанова, И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия и речевая тактика Текст. / И. В. Труфанова // Филологические науки. -2001. -№ 3. С. 56−65.

138. Улуханов, И. С. Мотивация и производность (о возможностях синхро-диахронического описания языка) Текст. / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания. 1992. — № 2. — С. 5−20.

139. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Зарубежная лингвистика. М., 1999. — № 1. — С. 58−91.

140. Федорова, Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / Л. Л. Федорова // Вопросы языкознания. 1991. — № 6. — С. 46−50.

141. Федосюк, М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст. / М. Ю. Федосюк // Вопросы языкознания. 1997. — № 5. — С. 102−120.

142. Формановская, Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика Текст. / Н. И. Формановская. М.: ИКАР, 2007. — 480 с.

143. Формановская, Н.И. О коммуникативных неудачах Текст. / Н. И. Формановская // Речевое общение. Коммуникативно-прагматический подход. М., 2002. — С. 169−176.

144. Хауген, Э. Процесс заимствования Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М., 1972. — Вып. 6. — С. 344−382.

145. Чабаненко, М. Г. Молодежный дискурс как реализация типовой и индивидуальной языковой личности Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / М. Г. Чабаненко. Кемерово, 2007. — 20 с.

146. Черепанова, JI. B: Неологиякак важная составляющая современной лингвистики Текст. / JI.B. Черепанова // Теоретические и прикладные аспекты лингвистических исследований. — Сургут, 2001. — С. 77−83.

147. Чернявская, В. Е. Дискурс власти и власть, дискурса. Проблемы речевого воздействия Текст.: учеб. пособие / В. Е. Чернявская. — М.: Флинта: Наука, 2006. -136 с.

148. Шартье, Р. Письменная? культура и-общество Текст. / Р. Шартье / пер. с фр. и послесл. И: К. Стаф. — М.: Новое издательство, 2006. — 272 с.

149. Шейгал, Е. И: Семиотика политического дискурса Текст.: дис. д-ра филол-. наук: 10. 02. 01″ / Е. И. Шейгал. Волгоград, 2000: — 375 с.

150. Шейгал, Е.И. Компьютерный^ жаргон’как лингвокультурный феномен Текст. / Е. И. Шейгал // Языковая личность: культурные концепты: сборник науч. трудов. Волгоград, 1996: — С. 204−211.

151. Шелестюк, Е. В. Речевое воздействие, онтология и методология исследования Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10. 02. 19 / Е. В. Шелестюк. Челябинск, 2009. — 48 с.

152. Шмелёва, T. Bf Модель, речевого-жанра Текст. / Т. В. Шмелёва // Жанры речи. Саратов, 1997. Вып. 9. — С. 88−98.

153. Якобсон, P.O. Избранные работы Текст. / P.O. Якобсон. — М.: Прогресс, 1985. -455 с.

154. Янко, Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи Текст. / Т. Е. Янко. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 384 с.

155. Bogaards, P. On ne parle pas franglais Text. / P. Bogaards. Bruxelles: De Boeck Duculot, 2008. — 207 p.

156. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. -2-nd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. — 499p.

157. Crystal, D. Language and the Internet Text. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 272 p.

158. Crystal, D. English as a Global Language Text. / D. Crystal. — Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 275 p.

159. Etiemble, R. Parlez-vous franglais? Text. / R. Etiemble. — P.: Gallimard, 1964. -241 p.

160. Fisherman, H. Attitudes toward foreign words in. contemporary Hebrew Text. / H. Fisherman // International Journal of the Sociologiy of Language. -1990. -№ 86. -P. 5−40.

161. Sauvageot, A. Portrait du vocabulaire francais Text. / A. Sauvageot. — P.: Larousse, 1964. 195 p.

162. Schmidt, W. Pragmatische Aspekte zur Steuerung von Kommunikationvorgange Text. / W. Schmidt, H. Harnish // Textlinguistik 2. -Drezden, 1971. -P. 53−68.

163. Searle, J.R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts Text. / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. -187p.

164. Tarone, E. Communication Strategies in East-West Interactions Text. / E. Tarone // Discourse Across Cultures: Strategies in World Englishes. — N.Y., 1987. -P. 47.

165. Terminologie et formation Text. // Terminologie nouvelle. — Bruxelles, 1997. -№ 17. -75 p.

166. The Linguistic Encyclopedia Text. / ed. Kirsten Malmkjaer. London and N.Y.: Taylor and Francis e-Library, 2006. — 795 p.

167. Truchot, C. The spread of English: from France to a more general perspective Text. / C. Truchot // World Englishes. N.Y., 1997. — № 16 (1). — P. 65−76.

168. Truchot, C. Langue francaise — Langue anglaise. Contacts et conflits Text. / C. Truchot. — Strasbourg: Universite des Sciences Humaines, 1986. — 175 p.

169. Thurlow, C. The Internet and Language Text. / C. Thurlow // Concise Encyclopedia of Sociolinguistics. Elsaivier, 2001. — 217 p.

170. Voirol, M. Anglicismes et anglomanie Text. / M. Voirol. — P.: Victoires-Editions, 2006. 108 p.

171. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

172. Ахманова Ахманова, O.G. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. — 4-е изд., стер. — М.: Комкнига, 2007. — 576 с.

173. Бабкин Бабкин, A.M. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода Текст.: в 3 т. / A.M. Бабкин, В. В. Шендецов. — 2-е изд., испр. — СПб.: КВОТАМ, 1994. -. 1344 с.

174. БАРС Мюллер, В. К. Большой англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2006. — 831 с.

175. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка Текст. / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб: Норинт, 1998. — 1536 с.

176. БЭС Первый толковый большой энциклопедический словарь Текст. — СПб.: Норинт, 2006. — 2144с.

177. БЭСЯ — Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.,. -685-е.

178. Ефремова Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный Текст.: в 2 т. / Т. Ф. Ефремова. — М.: Русский язык, 2000. -Т. 1. -1233 с.

179. Комлев — Комлев, Н: Г. Словарь иностранных слов Текст. / Н.Г. Ком-лев. М.: Эксмо, 2006. — 672 с.

180. Кубрякова Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова. — М.: МГУ, 1996. — 248 с.

181. Марузо — Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов Текст.: пер. с фр. / Ж. Марузо- предисл. В. А. Звегинцева. 2-е изд., испр. — М.: Едиториал УРСС, 2004. -440 с.

182. Ожегов — Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст.: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н.Ю. Шведова- Российская академия наук. Институт русского языка им В. В. Виноградова.4.е изд., доп. М.: Азбуковик, 1999. — 944 с.

183. РОС — Русский орфографический словарь: около 160 ООО слов Текст. / под ред. В. В. Лопатина. М.: Азбуковник, 1999. — 688 с.

184. С А Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы Текст. / под ред. X. Вальтера, О. Вовк, А. Зумп и др. — М.: ООО & laquo-ИТИ ТЕХНОЛОГИИ& raquo-, 2004. — 416 с.

185. СИС — Словарь иностранных слов: Актуальная лексика, толкования, этимология Текст. / Н. С. Арапова, Л. М. Баш, P.C. Кимягарова и др. М.: Цитадель, 1999. — 336 с.

186. ТСИС Толковый словарь иноязычных слов Текст. / сост. Л. П. Крысин. -М.: Норинт, 2003. — 865 с.

187. Ушаков Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка Текст. / Д. Н. Ушаков. — М.: Альта-принт, 2005. — 1239 с.

188. ABBYY ABBYY Lingvo 12. Английская версия Электронный ресурс. — М., 2006. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

189. ADEA A Dictionary of European Anglicisms Text. / ed. M. Gorlach. -Oxford: University Press, 2001. — 352 p.

190. AHDEL The American Heritage Dictionary of the English Language Electronic resource. — URL: http: //www. bartleby. com (дата обращения: 07. 04. 2010).

191. DAS — Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions Electronic resource. — URL: http: //dictionary. reference. com (дата обращения: 07. 04. 2010).

192. FODC Free On-line Dictionary of Computing Electronic resource. — URL: http: //foldoc. org (дата обращения: 19. 09. 2010).

193. CE Longman Dictionary of Contemporary English Text.: with Writing Assistant. — New edition. — Harlow: Longman, 2005. — 1950 p.

194. CE Longman Dictionary of Contemporary English Text.: new words supplement. -3-d edition. — Harlow: Longman, 2001. — 1668 p.

195. ELaC Longman Dictionary of English language and Culture Text.

196. New edition. — Harlow: Longman, 1998. — 1568 p.

197. OED Online Etymology Dictionary Electronic resource., — URL: http: //www. etymonline. com (дата обращения: 21. 04. 2009).

198. ORD Oxford Russian Dictionary Text. — Oxford: University Press, 2007. -1321 p.

199. PR Le Nouveau Petit Robert Text. — Nouvelle edition millesime. — P.: Le Robert, 2009. -2837 p.

200. PLeC — Petit Larousse en couleurs Text. — P.: Larousse, 1998. — 1720 p. WNWRT Webster’s New World Roget’s A-Z Thesaurus [Electronic resource]. — URL: http: //online. multilex. ru (дата обращения: 21. 04. 2009).

201. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ИХ УСЛОВНЫЕ1. ОБОЗНАЧЕНИЯ

202. Википедия — Свободная электронная энциклопедия & laquo-ВикипедиЯ»- Электронный ресурс. URL: http: //ru. wikipedia. org/wiki (дата обращения: 1012. 2009).

203. Дом. ги Форум «Дом. ги" — Электронный ресурс. — URL: http: //forum. chelskdom. ru/lofiversion/index. php/tl 8706. html (дата обращения: 17. 03. 2011).

204. К П Периодическое издание & laquo-Комсомольская правда& raquo- Текст. — 1998. — № 22 (9 окт.).

205. Xakep. ru Электронное периодическое издание & laquo-Хакер»- Электронный& raquo- ресурс. — URL: http: //www. xakep. ni/magazine/xs/025/052/l. asp (дата обращения: 11. 12. 2009).

206. Ahawks. ru Раздел сайта & laquo-Блог с нуля& raquo- Электронный ресурс. — URL: http: //ahawks. ru/blogging/nuzhen-li-opros-v-lytdybre. html (дата обращения: 19. 04. 2011).

207. Arc. iddqd. ru — Форум сайта «Doom Power» Электронный ресурс. — URL: http: //arc. iddqd. ru/8 112 005/viewtopic. php? p=1223&sid (дата обращения: 1411. 2010).

208. Babyblog Раздел сайта & laquo-Бебиблог»- Электронный ресурс. — URL: http: //www. babyblog. ru/community/post/computer/885 332 (дата обращения: 18. 11. 2010).

209. Beon. ru Форум сайта & laquo-ВеОп»- Электронный ресурс. — URL: http: //beon. ru/discussion/8−844. shtml (дата обращения: 08. 10. 2010).

210. Bigpoint Раздел сайта «Bigpoint» Электронный ресурс. — URL: http: //ru. board. bigpoint. com/seafight (дата обращения: 05. 07. 2010).

211. Bike-all. ru Форум официального сайта Иркутской городской организации «БАЙК. АЛЛ» Электронный ресурс. — URL: http: //www. bike-all. ru/forum/viewtopic. php? t=2013 (дата обращения: 14. 11. 2009).

212. Bratsk Форум сайта «BpaTCK. org» Электронный? ресурс., — URL: http: //forum. bratsk. org/archive/index. php/t-2655. html (дата обращения: 1711. 2010).

213. Callofduty. ru Форум портала «IPG Community» Электронный ресурс. — URL: http: //www. callofduty. ru/forum/index. php? showtopic= 12 155 (дата обращения: 08. 10. 2010).

214. Chemodan Форум сайта & laquo-Чемодан»- Электронный ресурс.: — URL: http: //forum. chemodan. ua/index. php? showtopic=44 435&st=20- (дата обращения: 12. 10. 2010).

215. Codeby. net — Форум программистов «Codeby. net» Электронный ресурс.: URL: http: //forum. codeby. net/topic 19 529. html (дата обращения: 26. 05. 2009).. '¦'-.

216. Computer forum — Форум «ComputerForum» Электронный ресурс. — URL: http: //www. computerforum. com/68 969-what-simultaneous-http-session. html (дата обращения: 21. 03. 2011).

217. CyberForum. ru — Форум программистов и сисадминов «СуЬегГ'Ъгшп. ги» Электронный ресурс. — URL: http: //www. cybcrforum. ru/free-pascal/thread82106. html (дата обращения: 19. 03. 2011).

218. DalNet. ru Глобальная российская IRC сеть «DalNet» Электронный ресурс. — URL: http: //www. dalnet. ru/faq/index. php? ELEMENTID= 108 (дата обращения: 20. 09. 2010).

219. Darkswords. ru — Игровой форум сайта «Dark Swords» Электронный ресурс. URL: http-//forum. darkswords. ru/forumdisplay. php? f=:-8&page=3&order=desc (дата обращения: 31. 10. 2010).

220. Duralex Веблог «DuraLex» Электронный ресурс. — URL: http: //duralex. org>2005/02/25/novostnoy-lyitdyibr. html (дата обращения: 1904. 2011).

221. Dwg. ru Форум сайта «DWG» Электронный ресурс. — URL: http: //forum. dwg: ru/showthread. php? s (дата обращения: 09. 10. 2010).

222. Eagle — Форум сайта «Digital Combat Simulator» Электронный ресурс. URL: http: //lorums. eagle. ru/ showthread. php? t=32 587 (дата- обращения: 10. 03. 2010).

223. Electronicarts. ru — Форум «Electronic Arts» Электронный ресурс. — URL: http: // forum. electronicarts. ru/archive (датаюбращения: :ТОЛ0:2010).

224. Elibrary. ru Сайт научной электронной- библиотеки. <<������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������������������������������

�. Gamedev Форум? сайта «GameDev» Электронный* ресурс. &mdash- URL: http: //www. gamedev. ru/projects/lorum/?id=123 633 / (дата обращения: 12. 11. 2010). '

230. Gameguru. ru Форум сайта «GameGuru. ru» Электронный- ресурс. — URL:• http: //forums. gameguru. гu/667/14 926/р8/ (дата обращения: 31. 10. 2010).

231. Gramota: ru Форум сайта «Грамота. ру» Электронный ресурс. — URL- http: //newforum. gramota. ru/viewtopic. php? f:4&t=409 (дата& raquo- обращения: 29. 11,2010).

232. Hacker-pro Дискуссионная группа сайта «Хакер-ПРО» Электронный ресурс. — URL: http: //hacker-pro. net (дата обращения: 13. 10. 2010).

233. Txbt. com Конференция «iXBT. com» Электронный ресурс. — URL: http: //forum. ixbt. com/topic. cgi? id=57:507−4 (датаобращения: 10: 12. 2009).

234. Krovatka. ru — Интернет-чат «KpoeaTKa. Ru» Электронный ресурс. — URL: http//www. krovatka. ru (дата обращения: 27. 03. 2009). '

235. Mail. ru Сервис сайта «MAIL. RU» Электронный ресурс. — URL: http: //otvet. mail. ru/question/25 037 919/ (дата обращения: 10. 01. 2011).

236. Maski Форум сайта «Maski» Электронный, ресурс. — URL: http: //maski. ucoz. ru/forum/30−24-l (дата обращения: 20. 07. 2010).

237. Matrix Раздел портала «Matrix» Электронный: ресурс.: — URL: http: //matrixrussia. narod. ru/help. htm (дата обращения: 12. 11. 2010).

238. Mdaemon Форум сайта «MDaemon» Электронный ресурс. — URL: http: //www. mdaem0n. 0rg. ru/f0rum/Be30nacH0CTb и антиспам (дата обращения: 10: 10. 2010). !

239. Memoclic Форум сайта «Memoclic» Электронный ресурс. — URL: http: // www. memoclic. com/forum/1055i6 (дата обращения: 17. 03. 2010).

240. Miranda Форум сайта «Miranda IM Community» Электронный ресурс. — URL: http: //forum. mirandaim. ru/showthread. php? t:=95. (дата- обращения: 14. 11. 2010).

241. Musicforums. ru — Форум гитаристов «Musicforums. ru» Электронный ресурс. URL: http: //www. musicforums. ru/buysell/browsethread-php?bn=m-forguitararc&thread-1 163 253 260&replies=5 (дата обращения: 10. 12. 2009).

242. Myforum Форум «MyForum» Электронный ресурс. — URL: http: //myforum. uz/topic/551 /pagest3100 (дата обращения: 29. 10. 2010).

243. Navalny Раздел сайта & laquo-Навальный»- Электронный ресурс. — URL: http: //navalny. livejournal. com/499 126. html (датаобращения: 11. 10:2010).

244. Nimbuzz — Блог сайта «Nimbuzz» Электронный ресурс. — URL: http: //russia. blog. nimbuzz. eom/2010/l l/09/icq-ne-rabotaet-v-nimbuzz/ (дата обращения: 20. 11. 2010).

245. Otvety — Раздел & laquo-Вопросы и ответы& raquo

Заполнить форму текущей работой