Властелин Колец

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Литературоведение


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Московский Государственный Университет им. М.В. Ломоносова

Экономический факультет

Экономико-математической школы

Реферат

На тему «Властелин Колец»

Девиз: «Even the smallest person can change the course of the future»

Содержание.

1) Дж.Р. Р. Толкиен; биография и творчество

4

2) История создания книги «Властелин Колец».

8

3)История создания фильма

10

4)Комментарии.

13

5) Список использованной литературы.

13

6) Приложения

14

«Многое из того, что было, ушло, и не осталось тех, кто помнит

об этом. «1)

1) Дж.Р. Р. Толкиен; биография и творчество

Дж.Р. Р. Толкиен родился в Южной Африке третьего января 1892 года в семье англичан, приехавших туда незадолго до рождения Джона. В 1895 году он, его мать и брат Хилари вернулись в Англию.

Воспоминания Толкиена об Африке сильно повлияли на последующее написание произведений, он был на всю жизнь потрясен травой и деревьями, ведь в Африке он привык видеть горячий вельд с колючками, а на Рождество в доме наряжали эвкалипт. Обратно в Африку мать с детьми уже не вернулась: отец, сравнительно молодой еще человек, скоропостижно скончался (мальчику было всего четыре года), и семья осталась в зеленой Англии.

Первые несколько лет Толкиен с семьёй прожил в местечке Сархоул — там были мельницы, озеро, лес и все прочие атрибуты сельской жизни. Впоследствии исследователям не пришлось долго искать прототип сказочной страны, выдуманной Толкиеном, — Заселья: этим местом по праву считается Сархоул.

Через некоторое время Мейбл Саффилд (мать Толкиена) вынуждена была оставить Сархоул и перебраться в пригород Бирмингема. Это было вызвано решающей переменой в ее мировоззрении: женщина обратилась в католичество, а в Сархоул подходящей католической церкви не было. Ещё одной причиной было то, что дети подрастали, и нужно было думать об их образовании.

Смена исповедания, без сомнения, была для неё актом глубочайшей веры — и немалого мужества, так как это означало разрыв с родней, одиночество и нищету. Она — вдова с двумя детьми — зависела от денежной поддержки близких людей, но с переходом в католичество вынуждена была от нее отказаться: в те времена между протестантством и католичеством шла война не на жизнь, а на смерть, и перебежчики считались чуть ли не военными преступниками.

Осенью 1899 Рональд попробовал поступить в King Edward School, но провалил экзамен. Год спустя он повторил попытку и поступил.

В 1904 году его мать умирает, поэтому мальчиков опекал католический священник, отец Френсис Морган. Он до конца жизни оставался им близким другом.

После смерти матери — всего-то четыре года и побыла она католичкой — Джон Рональд принял эстафету католицизма и никогда не изменял ему. «Католицизм для Толкина был одной из двух важнейших составляющих его интеллектуальной жизни"2), — пишет его биограф (второй были языки).

В 1908 году Толкиен начал своё обучение в Оксфорде. Через 8 лет, в 1915 году, он заканчивает его с учёной степенью по английским языкам и литературе. Его способности позволяли ему претендовать на академическую карьеру.

Интересы Толкина определились сразу — это были англосаксонская литература, древнеисландский язык и древнескандинавская мифология. Кроме того, изобретение языков за годы студенчества из хобби перерастает в дело жизненной важности, что позже проявится в его произведениях.

Из незаконченной повести «Потерянная дорога» можно вычитать, что автор чувствовал себя не столько изобретателем новых, сколько открывателем существующих или когда-то существовавших языков. Это смутное ощущение никогда не перерастало в сознательное «ясновидение»: он всегда оставался в рамках реальности и не придавал своим снам и ощущениям статуса непреложной истины. И все же герой «Потерянной дороги» узнает однажды, что на выдуманном им языке говорили в Атлантиде. Атлантида — под другим названием — встречается и в эпосе Толкиена «Сильмариллион».

«Сильмариллион» Джон начал писать чуть ли не сразу после окончания университета — по его собственным словам, выдуманные языки требовали для себя вселенной, где они могли бы свободно развиваться и функционировать, и Толкиен принялся за создание такой вселенной.

В 1916 Дж.Р. Р. Толкиен женится на Эдит Брэтт; год спустя, в 1917 году рождается его первый сын Джон. Ещё одним годом позже рождается второй сын Толкиена Майкл. В течение этих двух лет он работает помощником над Оксфордским английским словарём.

В 1921 году он начинает преподавать в Университете в Лидсе. Через три года он уже становится Профессором Английской литературы. В этом же году рождается третий сын Толкиена Кристофер.

Через четыре года, в 1925, он отправляется в Оксфорд, где служит профессором Англо-саксонского; в 1926-м знакомится с К. С. Льюисом (1898−1963), в будущем — писателем и богословом, автором множества книг.

Вокруг них вскоре образуется небольшой кружок литераторов, студентов и преподавателей, увлеченных древними языками и мифами, — Инклинги. Так же он ведет обширную научную работу, активно переводит англосаксонскую поэзию (например, «Беовульф»), усердно трудится, чтобы обеспечить семью, выросшую из двух человек до шести, а на досуге рассказывает детям сказки и рисует.

В 1929 рождается его первая дочь Присилла. Она была уже четвёртым ребёнком в семье.

По прошествии нескольких лет Толкиен начинает писать большой цикл легенд и мифов о Средиземье. Приблизительно в 1933 году он начинает впервые рассказывать детям о маленьком и забавном существе по имени Бильбо. На основе этих историй в 1936 году создаётся книга «Хоббит, или Туда и Обратно». После этого к нему приходит литературный успех, и издательство заказывает продолжение истории.

С той поры научная деятельность отходит на второй план и по ночам Толкиен пишет «Властелина Колец». Не был забыт и «Сильмариллион». К тому времени эпопея включала в себя историю сотворения мира и падения Атлантиды, историю богов (Валаров) и рас, населяющих Землю вместе с человеком, — благородных бессмертных эльфов, гномов, древолюдей (энтов).

«Сильмариллион» разворачивается в трагическую и величественную картину — причем речь идет не о какой-либо иной планете, а о нашей Земле: Толкиен как бы «восстанавливает» забытые звенья ее истории, извлекает на свет утерянные сказания, «проясняет» происхождение детских считалочек, которые, по его мнению, «часто являются осколками прекрасных, но утерянных легенд прошлого».

При создании своих эльфов, Толкиен во многом опирался на древнеанглийскую христианскую традицию, где дискуссия о существовании эльфов и об их природе считалась вполне оправданной.

Не стоит, однако, забывать, что «Сильмариллион» мог бы остаться никому не известным произведением оксфордского профессора, не выйди из-под пера этого же профессора. «Властелин Колец», задуманный как продолжение детской книги, но, слово за слово, неожиданно для самого автора, превратившийся в книгу для всех возрастов (и больше для взрослых!). «Властелин Колец» вдохнул в «Сильмариллион» жизнь и душу, которых тому недоставало. На величественном фоне появились герои, близкие каждому, и читатель с их помощью смог перенестись в мир Толкина на равных с героями эпоса, а мир Толкина, кроме «героического» и «эльфийского», обрел и «человеческое» измерение.

В 1949 году «Властелин Колец» был закончен («Я породил монстра», — пугал Толкиен издателей) и в 1954- 1955 годах вышел в свет (издатели готовились понести убытки). В итоге — ослепительное признание и вскоре — слава и богатство.

За эту книгу Дж.Р. Р. Толкиен получил от Королевы звание кавалера ордена британской империи второй степени.

В последние годы жизни Толкиен готовил к печати «Сильмариллион», но так и не закончил этой работы — и некоторые предполагают, что сделано это было отчасти сознательно: «Сильмариллион» слишком трудно было закончить. Где поставить точку в живой Вселенной? По-видимому, это невозможно. «Сильмариллион» был издан посмертно сыном Толкина Кристофером. К настоящему моменту в свет вышли, кроме «Сильмариллиона», «Письма», «Неоконченные Сказания», «Баллады Белерианда», десять томов «Истории Средиземья», сборники рассказов, стихов, статей, лекций, готовятся к изданию «The Children of Hurin».

Успех книги скрасил последние годы писателя (он умер в 1973 году) материальным достатком — впервые за всю жизнь, он получил возможность не вести мелочные списки расходов. Но главное — он наконец-то освободился от каторги, на которой гнул спину всю жизнь — от ежегодной проверки экзаменационных работ! Зато появилась новая, добровольная обязанность — отвечать на письма поклонников, принимать визитеров

Дж.Р. Р. Толкиен умер 2 сентября 1973 года в возрасте 81 года.

2) История создания книги «Властелин Колец».

Первым цензором книг Толкиена был Райнер Ануин. На момент знакомства с писателем ему было 10 лет. Его отцом был издатель, и он платил сыну по шиллингу (тогда это были достаточно большие деньги) за каждую написанную им рецензию.

Мальчику книга понравилась, и он сказал отцу, что её обязательно нужно издать. Таким образом, книга была издана.

Роман был опубликован в 1954 — 1955 годах лондонским издательством George Allen & Unwin и переведён на многие языки мира. Впервые все части романа были объединены в одном томе в 1968 году, в это издание Толкиеном были внесены некоторые изменения.

Целью Толкина было создать английский эпос. На Толкина произвела тяжёлое впечатление Первая мировая война, а также индустриализация Англии, по его мнению, разрушившая ту Англию, которую он знал и любил. Поэтому, «Властелину колец» присуща тоска по прошлому.

«Властелин Колец» пропущен автором через опыт второй мировой войны. У Толкиена никогда не было иллюзий насчет «левых» (за это его не любят сегодняшние западные социалисты), тем более насчет Сталина — его он оценивал достаточно трезво, и аура победителя не могла затмить этой правды своим, многих ослепившим, блеском. Он предвидел войну — и тяжело переживал ошибки английских политиков перед ее началом; не был он очарован и романтикой испанской гражданской войны.

Из-за нехватки бумаги в послевоенное время, издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части, которые были названы"The Fellowship of the Ring"3), «The Two Towers"4) и «The Return of the King"5).

Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года, и несколько позже в США. Задержка с изданием последней части была вызвана, в частности, спорами по поводу её названия. Толкиену не нравилось название третьей части «The Return of the King», поэтому он предложил назвать эту часть «The Battle for the Ring"6), но издатели воспротивились и настояли на своём варианте.

Следует отметить, что сам автор был против разделения своего романа на эти части и согласился на этот шаг лишь тогда, когда ни одно издательство не согласилось печатать книгу целиком. Дело здесь было и в нехватке бумаги, и в уменьшении цены первого тома, и в оценке успешности серии. По договору автор не получал ничего, но после того, как затраты на издание книги окупятся, автор получал значительную долю от продаж. Роман снабжён обширными приложениями о построенном Толкиеном мире (Middle-earth 7)).

Существует версия, что целью работы Толкина в целом было формирование нового английского эпоса на базе эпических произведений германских народов, населявших Северную Европу

С тех пор «Властелин колец» стали называть трилогией. Толкиен и сам использовал этот термин, хотя в других случаях говорил, что это неправильно.

На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году А. А. Грузбергом. Сейчас издано около семи разных переводов книги (в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы), наиболее известен перевод А. А. Кистяковского и В. С. Муравьёва, который, по мнению критиков, обладает наиболее сочным языком и лучшей поэзией. Книга стала широко известна в СССР в конце 1980-х -- начале 1990-х годов.

Самым известным из переводов «Властелина Колец» на русский язык является перевод В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей тотальной (порой даже идущей вразрез с автором) русификацией книги. Также существует так называемый «Академический перевод» Марии Каменкович и В. Каррика при участии Сергея Степанова. Данный перевод стал первым и единственным русскоязычным изданием, снабжённым полными (около 200 страниц) комментариями переводчиков.

Жанр «Властелина» не определен до сих пор. Некоторые исследователи предлагают термин «лингвистическая эпопея» — известно, что закваской для воображения автора послужили изобретенные им эльфийские наречия, а также древнеанглийский, древнеисландский, финский и валлийский языки. Иногда «Властелина Колец» называют одним из первых романов в жанре «фэнтэзи», который во времена Толкина еще отнюдь не был широко распространен, в отличие от времен наших. Ценители жанра «фэнтэзи», бесспорно, могли бы найти много общего между «Властелином Колец» и своими любимыми книгами.

Один критик писал: «Властелин Колец» — безусловно, вещь величественная, но это не литература"8). Пожалуй, он был прав: это не литература — это целый мир, созданный воображением автора. В этом мире свои языки, истории и легенды… В этой стране от ее основания заложены семена зла и добра, порчи и благодати, и прорастают они по законам, общим для всех миров, — но по-своему. Здесь есть высокий эпос, есть священное предание, поэзия, и простой деревенский юмор, и притча, и рыцарский роман.

3)История создания фильма

Помимо многочисленных переизданий книги Толкина, в 2001 году вышла первая картина из кинотрилогии «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring». В 2002 году вышел второй фильм --«The Lord of the Rings: The Two Towers» и в 2003 году соответственно третий фильм --«The Lord of the Rings: The Return of the King».

Фильм создавался в течение почти четырёх лет в Новой Зеландии. Еще до начала съёмок Питер Джексон 9) и два художника (Алан Ли 10) и Джон Хоув 11)) отправились на фермы в окрестностях Веллингтона 12) в поисках места для съёмок сцен в Шире.

Всё в фильме должно было выглядеть реалистично, поэтому строить хоббитские норы, сажать цветы и овощи начали приблизительно за год до приезда актёров. Художники зарисовывали в своих альбомах ландшафт, и сразу же получались эскизы Хоббитании.

Одновременно с этим создавались и поселения эльфов: Ривенделл и Лориен. Так как эти дома принадлежат эльфам, они должны располагаться, не нарушая общего вида леса, не должно быть никого насилия над деревьями.

Все статуи для декораций создавались вручную, их специально состаривали и придавали лицам печальное выражение. Они как будто говорили: «У нас здесь был рай, теперь мы уходим в Серые Гавани, теперь, ты, человечество, ответственно за этот мир».

Созданию людских строений было посвящено много времени. Место для строительства Эдораса — столицы Рохана — долго и тщательно отбиралось среди множества других. Этот величественный город, предстающий перед зрителями во второй части трилогии, поражает своей красотой. Он находится на вершине огромного холма, на самой высокой его части на возвышении располагается златоверхий королевский дворец Медусельд. По легенде он был построен отроком Эорлом (прародителем роханцев), примчавшимся с севера.

Замок в Хельмовом ущелье и крепостные стены строились как макет, уменьшенная в 25 раз копия. Только после проработки всех деталей Хорнбург создавался в натуральную величину.

Во время съёмок третьей части возник вопрос о том, где строить величайшее строение человеческих рук — столицу Гондора — Минас-Тирит. Решено было разрушить замок в Хельмовом ущелье, и на его месте построить этот город. Все чертежи и планы создавались очень аккуратно, следуя указаниям Дж.Р. Р. Толкиена, оставленным им в своих рукописях.

Большую помощь оказала мастерская Weta во главе с Ричардом Тейлором. Для фильма «Властелин Колец» было создано более четырнадцати тысяч оружия: мечи, доспехи шлемы, луки, стрелы и многое другое. Работа над всем этим была грандиозной: на изготовление одной! кольчуги требовалось как минимум пятнадцать тысяч медных, железных или алюминиевых колец. Всего в фильме было использовано более тысячи кольчуг, изготовленных одним человеком из различных металлов.

Кроме того, в компьютерных мастерских создавался самый удивительный персонаж в фильме при неоценимой помощи актера Энди Серкиса: существо по имени Голлум. При помощи новых компьютерных технологий приобретали жизнь такие мифические существа, как тролли, мумлаки и варги, а так же гигантский спрут, обитающий в водоёме напротив входа в Морию. 13)

Отдельное внимание было уделено музыке. Она не должна была мешать просмотру фильма, музыка помогает понять фильм, прочувствовать его, она усиливает эмоциональную нагрузку. Все композиции создавались композитором Говардом Шором отнюдь не при помощи компьютера. Он руководил оркестром, состоящим из 30 музыкальных инструментов.

Важным компонентом музыки является пение. В фильме много песен, исполненных на различных языках, придуманных Дж.Р. Р. Толкиеном (например, Синдарин или Квинья 14)). Языки так же используются и в диалогах, для правильного произношения автор при написании своей книги оставлял указания, которые были внимательно изучены и проанализированы специалистами по языкам, приглашенными в помощь актёрам. Эндрю Джек и Роизин Карти восхищены способностями Толкиена и тем, что он умел составлять языки. У них создалось впечатление, что это действительно существующие наречия, так как в них были проработаны и грамматика, и фонетика, и лексика.

В этом году исполняется 20 лет со дня смерти Дж.Р. Р. Толкиена. Для многих он стал легендой при жизни. Мало сказать, что его книги — «Хоббит», «Властелин Колец», «Сильмариллион» и другие — всемирно известны. Толкиен стал властителем дум многих и многих людей на земном шаре. К сожалению, в России о Толкиене узнали поздно. Его книги заметили, только когда сам автор уже покинул этот мир.

4)Комментарии.

1) Фраза взята из перевода фильма «Властелин Колец» на русский язык, первая часть.

2) Слова мистера Карпентера (H. Carpenter)-создателя книги о Дж.Р. Р. Толкиене.

3) «The Fellowship if the Ring» — «Братство Кольца».

4) «The Two Towers» — «Две крепости».

5) «The Return of the King» — «Возвращение Короля».

6) «The Battle for the Ring» — «Война за Кольцо».

7) Middle-earth — Средиземье.

8) Критик — Р. Кабаков, кандидат филологических наук.

9) Питер Джексон (Peter Jackson)-режиссёр фильма «Властелин Колец».

10) Алан Ли (Alan Lee) -художник, создатель иллюстраций к книге Толкиена.

11) Джон Хоув (John Howe) — художник, создатель иллюстраций к книге Толкиена.

12)Веллингтон — столица Новой Зеландии.

13) Мория — великое гномье царство, находящееся под Мглистыми горами.

14) Синдарин и Квинья — эльфийские наречия. На Синдарин говорили жители Лориена, а на Квинья — Ривенделла.

5) Список использованной литературы.

1) Послесловие к «Властелину Колец» в переводе М. Каменкович и В. Каррика, «Терра» — «Азбука», СПб, 1995.

2) «Английская и американская литература», курс лекций для школьников старших классов и студентов, «КОРОНА принт», СПб, 2004.

3) Материалы сайта www. thelordoftherings. com.

4) Материалы сайта www. thelordoftherings. net.

5) Лицензионное издание фильма «Властелин Колец» — «Братство Кольца» — на двух дисках.

6) Лицензионное издание фильма «Властелин Колец» — «Две крепости» — на двух дисках.

7) Лицензионное издание фильма «Властелин Колец» — «Возвращение Короля» — на двух дисках.

8) Дж.Р. Р. Толкиен, «Властелин Колец», «Росмен», Москва, 2002.

9) Материалы сайта www. wiekipedia. ru.

10) Л. Г. Жантеева, «Английский роман 20 века», «Наука», Москва, 1965.

6) Приложения

Основные сведения о «Властелине Колец».

«Властелин колец» -- роман Дж. Р. Р. Толкиена

Братство кольца; Две башни; Возвращение короля

Экранизации

Кинотрилогия Питера Джексона
Братство кольца -- Две крепости -- Возвращение короля

Мультфильм Ральфа Бакши
Властелин Колец

Основные персонажи

Фродо -- Сэм -- Мерри -- Пиппин -- Бильбо -- Гэндальф -- Арагорн -- Леголас -- Гимли -- Боромир
Саурон -- Саруман -- Голлум -- Король-чародей -- Назгулы
Арвен -- Элронд -- Галадриэль -- Теоден -- Эовин -- Эомер -- Гнилоуст -- Древень -- Фарамир -- Денетор -- Том Бомбадил

Объекты

Кольцо Всевластия -- Палантины -- Зеркало Галадриэли

Территории

Арнор -- Гондор -- Рохан -- Мордор -- Шир -- Лориен (лес) -- Лихолесье -- Ортханк -- Раздол -- Изенгард -- Мория

Расы

Люди -- Хоббиты -- Гномы -- Эльфы -- Энты -- Орки

Различные переводы книги «Властелин Колец»

Оригинальный английский текст

Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского

Перевод Н. Грушецкого, В. Григорьевой

Перевод

В. А. Маториной

Перевод М. Каменкович, В. Каррика

Baggins

Торбинс

Сумникс

Торбинс

Бэггинс

Butterbur

Наркисс

Маслютик

Медовар

Подсолнух

Gamgee

Скромби

Гэмджи

Гэмджи

Гэмги

Goldberry

Золотинка

Златеника

Золотинка

Златовика

Shadowfax

Светозар

Сполох

Серосвет

Скадуфакс

Strider

Бродяжник

Колоброд

Бродяжник

Бродяга-Шире-Шаг

Treebeard

Древень

Древобород

Древесник

Древобород

Wormtongue

Гнилоуст

Червослов

Причмок

Червеуст

Entwash

Онтава

Энтова Купель

Река Энтов

Энтвейя

Rivendell

Раздол

Дольн

Райвендел

Ривенделл

Rohan

Ристания

Рохан

Рохан

Рохан

Weathertop

Заверть

Заветерь

Заверть

Пасмурная Вершина, Пасмурник

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой