Деловой разговор как важный фактор вербального общения

Тип работы:
Контрольная
Предмет:
Этика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Уральский государственный экономический университет

ЦЕНТР ДИСТАНЦИОННОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Контрольная работа

по дисциплине «ДЕЛОВАЯ ЭТИКА»

ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР КАК ВАЖНЫЙ ФАКТОР ВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ

Исполнитель:

Бурмистрова Т.С.

Направление «Экономика»

Группа: ФК-11 КФ

Рецензент: Толкачев Ю. А.

Екатеринбург 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. СУЩНОСТЬ ДЕЛОВОГО РАЗГОВОРА И ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЕГО ОРГАНИЗАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЮ

2. ГЛАВНЫЕ НЕДОСТАТКИ УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ РОССИЯН

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ

Деловое общение — это самый массовый вид социального общения. Оно представляет сферу коммерческих и административно-правовых отношений, экономико-правовых и дипломатических отношений. Новые экономические и социальные условия побудили к коммерческой и организаторской деятельности широкие массы населения. Это обстоятельство выдвинуло на первый план необходимость обучения языковым формам делового общения, необходимость повышения лингвистической компетентности лиц, вступающих в социально-правовые отношения, руководящих действиями людей.

Лингвистическая компетентность становится в рыночных условиях непременным компонентом обще-профессиональной подготовки менеджеров, муниципальных служащих, референтов, руководителей всех уровней.

Деловое общение - общение, имеющее цель вне себя и служащее способом организации и оптимизации того или иного вида предметной деятельности: производственной, научной, коммерческой и т. д. [4, с. 124]

Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, принятыми на данной территории, профессиональным этическим принципам, принятыми в данном профессиональном круге лиц.

По способу обмена информацией различают устное и письменное деловое общение. В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, то устная деловая речь — различные формы гибридных стилевых образований.

Устная речь — это слуховое восприятие определенной информации. Устная речь имеет существенное различие с письменной деловой речью, это — речевые специфики. С помощью устной речи общение и обмен мнениями происходит непосредственно. Устные выступления, доклады, отчеты, лекции, переговоры, совещания, конференции, собеседования, разговоры представляют собой прямое деловое общение. Разговор по телефону — косвенное деловое общение.

Обычная сфера применения устной речи — беседа.

Деловая беседа представляет собой устный контакт между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия со стороны своих организаций или стран для их проведения и разрешения конкретных проблем.

Одним из видов деловой беседы, диалогической речи является деловой разговор — кратковременный контакт, преимущественно на одну тему.

Самое главное отличие делового разговора — это непосредственное общение с конкретным собеседником или группой лиц. Это даёт возможность прямого воздействия на участников разговора. Воздействие на собеседника происходит с использованием жестов, мимики, интонации, паузы и других техник общения, отличающих устную деловую речь от её письменной формы.

1. СУЩНОСТЬ ДЕЛОВОГО РАЗГОВОРА И ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЕГО ОРГАНИЗАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЮ

Деловой разговор — вид межличностного служебного общения, предполагающий обмен информацией, взглядами, мнениями, направленный на конструктивное решение той или иной проблемы.

К отличительным языковым чертам делового стиля (стилистическим, лексическим, синтаксическим) можно отнести следующие:

Предельная информативность делового текста находит своё отражение в стремлении пишущего к максимально сдержанному характеру изложения, а, следовательно, к использованию стилистически нейтральных элементов. Это исключает возможность употребления в текстах деловой речи эмоционально окрашенных языковых средств. Всё это определяет и требование однозначности, характерное для деловой речи, что, в свою очередь, предопределяет использование терминов или терминированных специальных средств языка. А требование логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняет обилие сложных конструкций (сложноподчинённых предложений с союзами, передающими логические отношения — придаточные причины, следствия, условия и т. д.). [1, с. 54]

Разговор не будет понятным и деловым, если говорящие не будут выполнять определённые требования. В деловом разговоре необходимо употреблять доступные, правильные, точно выражающие мысль слова и в тоже время простые предложения, для чёткого краткого выражения поставленной задачи.

Правильно разговаривать мы учимся с малых лет. Это учёба продолжается в течение всей нашей трудовой жизни и профессионального роста.

Что бы речь была правильной, слова должны употребляться в строгом соответствии с их значением, то есть с учётом их семантики, лексики тогда высказывания говорящего не будут абсурдными и нелогичными.

Говорить надо не спеша, не проглатывая и не пропуская слова, что бы смысл вашей речи был ясен и мысль не искажена. Правильность подбора синонима и умелое использование анонимов исключит стилистическую погрешность фраз и позволит дать точное определение того и иного понятия.

Если деловые партнеры по-разному интерпретируют одно и то же событие, то это означает, что каждый из них воспринимает его с помощью своих личностных конструктов, необходимых ему для создания непротиворечивой картины мира. [4, с. 96]

Часто в деловом разговоре происходит смешение сходных слов-паромнимов по форме (морфологическом составе), звучанию, но различных по смыслу и значению. Это приводит к грубым лексическим ошибкам, и показывает на некомпетентностью говорящего в той сфере деятельности, откуда взято слово. Нельзя забывать и о лексической сочетаемости произносимых слов, способность их соединяться друг с другом. Деловая речь должна быть гармонична и едина по стилю. Соединять литературные слова, просторечные, научные и другие в высказываниях нельзя.

В деловом разговоре важно не только выбирать слова, но и грамотно строить предложения, фразы. Отслеживание конструкции предложения, правильный выбор предлогов, союзов, грамотное пользование причастными оборотами, умелое использование отглагольных существительных, исключение: повторений как частиц, так и слов (плеоназм и тавтология); слов паразитов, минимальное использование штампов и канцеляризма; излишней детализации и словесного мусора, — всё это придаст передаваемой деловой информации строгость, точность и лёгкость в её понимании. Если деловой разговор ведётся между людьми одной профессии, употребление в речи профессионализмов придаст выражаемой мысли точность и лаконичность.

В практике делового разговора часто используется большое количество выдержек из технических документаций, стандартов, технических условий и других технических документов, что не является стилистическим недостатком.

Гармоничное психологическое взаимодействие партнеров более достижимо при совпадении их когнитивной ориентации, когда переживаемая деловая ситуация имеет для них приблизительно одинаковое психологическое значение. Важно при этом, чтобы партнеры были представителями одной культуры. Если же в деловой ситуации взаимодействуют представители разных культур, то возможно психологическое переживание «культурного шока», возникающего из-за резкого различия конструктов партнеров. [4, с. 97]

Очень важной чертой делового разговора является краткость.

«Краткость — сестра таланта" — А. П. Чехов,

«И так как краткость есть душа ума, А многословие — его прикраса, Я буду краток …» — В. Шекспир «Гамлет».

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, которые свидетельствуют не только о стилистической небрежности, они указывают также на нечеткость, неопределенность представлений говорящего о предмете речи, что часто идет в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания.

Употребление сложных предложений — отличительная черта письменной деловой речи. В разговорной речи деловые люди часто используют простые предложения, причём очень часто- неполные (отсутствие тех, или иных слов восполняется жестами, мимикой, телодвижениями). Отсутствие союзов компенсируют интонацией, приобретающей решающее значение для выражения различных оттенков, смысловых и синтаксических отношений. [2, с. 3]

Если в общении мы ориентированы на себя, а не на собеседника, то мы:

— не организуем свои мысли перед тем, как их высказываем, а говорим спонтанно, надеясь, точнее требуя, чтобы другие «поспели» за нами;

— из-за небрежности или неуверенности не выражаем своей мысли точно, поэтому они приобретают двусмысленность;

— говорим слишком длинно, так что слушатель к концу нашего высказывания уже не помнит, что было вначале;

— продолжаем говорить, даже не замечая, реагирует слушатель или нет.

Важная составляющая успеха в разговоре — не превращать диалог в монолог, чувствовать и понимать своего собеседника. При принятии совместного решения в согласительной фазе главными являются смягчение и возможное устранение противоречий между отобранными вариантами решения проблемы, поиск компромисса или хотя бы условного согласия между партнерами. При этом происходит взаимное блокирование определенных психических побуждений партнеров, взамен которых появляются новые, приносящие удовлетворение большей своей результативностью. [4, с. 83]

Чтобы понять партнера, надо знать что-то о его личностных конструктах. Осмысление психологических качеств личности каждым из партнеров происходит в терминах схожести и контраста (дружеский — враждебный, умный — глупый, мужской — женский, хороший — плохой). [4, с. 96]

2. ГЛАВНЫЕ НЕДОСТАТКИ УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ РОССИЯН

деловой разговор устный речь

К недостаткам устной деловой речи относится ее немотивированная неполнота. Неподготовленность, недостаточная лингвистическая компетентность выражаются в неумении завершить высказывание.

Особенно часто остаются незавершенными сложные предикативные единицы с несколькими однотипными придаточными, например:

Мы давали в какой-то степени /скажем так / возможность в чем-то сэкономить нам / потому что если пойдем искать мы / то нам могут назначить цену на бумагу гораздо выше / чем вам / потому что они знают / что мы полиграфисты / потому что мы возьмем бумагу / и на бумаге сделаем деньги / то есть / так сказать…

Следствием недостаточной подготовленности является обилие незнаменательной лексики, которая «захламляет» устную спонтанную речь как монологическую, так и диалогическую. «Эканье», «мэканье», злоупотребление вводными словами и частицами, превращающимися в слова-паразиты, засоряет устную речь:

А.  — Значит / по этим договорам / работам /значит /набор на компьютере /значит / пишите // Набор / гм / что / вот / здесь означает четырнадцать миллионов? // Единственно / я могу взять работу / вот / набрать на компьютере и сверстать.

Б.  — Ну,/ вы хотите что…/ ну / вы возьмите наш лист / прейскурант /пожалуйста / и изучайте …

Не всегда адекватно в устной диалогической речи используются контактоустанавливающие средства, представляющие собой глагольные лексемы, употребление которых является следствием прямой диалогичности: видите, понимаете, знаете, смотрите. Частое и немотивированное их использование превращает их также в сорные слова. То же касается и этикетных глагольных лексем простите, извините.

Мы / извините / здесь берем / видите / даже больше берем / так сказать / из того / что нужно / восемь тонн // Но как это реально будет /извините/я не знаю…

Неподготовленность к деловым переговорам, слабое знание фактического материала обнаруживает себя в использовании коммуникантами целых десемантизированных* высказываний, предикативных единиц, не несущих никакой информативной нагрузки.

Так / ну что значит тут у нас …

Вот / что я хотела сказать / я хотела сказать / я хотела сказать / можно отнести на май месяц…

Все перечисленные негативные языковые явления снижают динамику делового диалога, следовательно, влекут за собой трату времени. Постоянные повторы, засоренность речи словами-паразитами, использование целых десемантизированных высказываний создают впечатление «топтания на месте», «пробуксовывания» развития темы.

Хорошо подготовленный диалог, диалог людей, представляющих высокие типы речевой культуры (элитарную и среднелитературную), — это динамичный диалог. Причем динамику его как раз обеспечивает высокая лингвистическая компетентность коммуникантов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Деловой разговор — это краткий контакт между небольшим количеством участников, который выражается в обмене репликами, вопросами и ответами, мнениями и оценками. Цель разговора — получение определенной информации, согласование, выполнение действий, его участники — коллеги и партнеры, клиенты и заказчики и т. д. В деловом разговоре необходимо соблюдать требования речевого этикета, учитывать личные качества, психологический настрой собеседника. [1, с. 63]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Буторина М. В., Канке В. А. Этика ответственности. Теория морали будущего. — Изд-во: «Логос» Пресс, 2003

2. Кузин Ф. А. Делайте бизнес красиво. Этические и социально-психологические основы бизнеса: Практическое пособие. М.: ИНФРА-М., 2005 3. Кузин Ф. А. Имидж бизнесмена: Практическое пособие, — М.: «ОСЬ-89», 2006

4. Лавриненко В. Н. — Психология и этика делового общения — «Юнити», М., 2007

5. Деловое общение. П. И. Сидоров, М. Е. Путин, И. А. Коноплёва, под редакцией П. И. Сидорова. М., ГЭОТАР-МЕД, 2004

6. Этика деловых отношений. А. Я. Кибанов, Д. Н. Захаров, В. Г. Коновалова. М., ИНФРА-М, 2002

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой