Лексикология деловой речи

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Иностранные языки и языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Департамент общего и профессионального образования Брянской области

ГБОУ НПО

Профессиональный лицей № 24 г. Клинцы

Курсовая работа

по редактированию служебных документов

на тему: «Лексикология деловой речи»

Выполнила:

учащаяся IV курса

группы РС-11

Е.В. Фролова

Проверил:

преподаватель

Е.П. Агеева

Клинцы 2011

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1.1 Слово. Многозначность слова

1.2 Лексические средства

1.3 Лексика с точки зрения употребления

1.4 Лексика с точки зрения происхождения

ГЛАВА 2. ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ

2.1 Ошибки в употреблении синонимов, паронимов

2.2 Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ

Русский язык — это национальный язык великого русского народа, включающий в себя всю совокупность языковых средств, которые используют в своем общении русские люди.

Русский язык — один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Меткий и красивый, он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык, — народ великий», — говорил один из замечательных русских писателей И. С. Тургенев.

О богатстве русского языка говорил и А. М. Горький: «Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей…»

Нормы литературного языка охватывают как устную, так и письменную речь, произношение, лексику, грамматику, правописание. Огромная культурная ценность русского языка, его мощь и величие обязывают внимательно и серьезно изучать его.

Лексикология — раздел языкознания, изучающий лексическое значение слов, их происхождение и особенности употребления в речи.

Лексика изучает совокупность всех слов русского языка (словарный состав языка).

Словарный состав языка — все слова какого-либо языка. Более или менее точно определить количество слов какого-либо языка не представляется возможным хотя бы потому, что словарный состав языка непрерывно пополняется в связи с развитием общества, прогрессом науки и техники.

Объем и характер словарного состава языка зависит от степени развития культуры народа, носителя данного языка. Словарный состав общенародного языка включает профессиональные, просторечные, жаргонные слова, которые характеризуют речь представителей различных социальных групп.

В работах Голуб И. Б. рассматривается лексика с точки зрения употребления: активная лексика, профессиональная и диалектная, пассивная лексика. В исследованиях Мартыновой О. В., Грекова В. Ф. анализируются особенности употребления лексических средств, их стилистические функции, сферы употребления. В работах Рахманина Л. В. изучаются основные ошибки, возникающие при употреблении лексических средств.

Все вышеизложенное обусловило выбор темы курсовой работы.

Цель исследования:

1. Рассмотреть особенности лексикологии современного русского языка;

2. Изучить лексикологию деловой речи.

Задачи курсовой работы:

Изучить своеобразие лексики современного русского языка;

Проанализировать типичные речевые ошибки, возникающие в употреблении лексических средств.

Объект исследования: лексика деловой речи.

Предмет исследования: трудности, возникающие при употреблении лексических средств.

Теоретической основой исследования были работы: В. Ф. Грекова, С. Е. Крючкова, Л. А Чешко, Л. А. Петкевич, М. А. Денисовой, М. В. Василенко, А. М. Земского, И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталя.

Практической основой исследования были работы: Л. В. Рахманина, Е. В. Лагутиной, О. В. Мартыновой, Л. Л. Касаткина, Л. П. Крысина, Д. Э. Розенталя.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1. 1 СЛОВО. МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА

Слово — основная единица языка; Слово является сложным единством звукового знака и значения. Это то, посредством чего закрепляются в системе языка результаты познавательной деятельности человека и что всегда сохраняет свою качественную специфику основной единицы языка.

«Слово — одежда всех фактов», — говорил А. М. Горький, подчеркивая этим неразрывную связь между содержанием и формой художественного произведения. Употребление слова в соответствии с присущим ему в литературном языке значением — важнейшее условие правильной речи. При помощи слов называются все многообразные явления окружающего нас мира (предметы, их признаки, действия). Выполнять эту роль слово может потому, что оно имеет определенный смысл, значение, которое называется лексическим значением.

В лексическом значении слова получают отражение сложившиеся у людей представления о существенных сторонах предметов, действий, признаков. Например, слово «брошюра» имеет лексическое значение «небольшая книжка в виде сшитых или скрепленных листов, обычно без переплета»; в этом значении отражены наши представления о существенных признаках такого рода печатных изданий. Слово «лиловый» имеет лексическое значение «светло-фиолетовый»; в этом значении отразились наши представления о существенных признаках такого признака. Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении пользоваться словами в письменной и устной речи в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями.

Все слова по их значениям и функции делятся на:

1) знаменательные;

2) незнаменательные, т. е. служебные, означающие отношения между знаменательными словами или выражающие грамматические категории в классе знаменательных слов.

Знаменательные слова соответствуют отдельным понятиям, могут употребляться отдельно, иметь собственное ударение — силовое или музыкальное, допускать после себя паузу и распадаться на значимые части, из которых эти слова построены и которые представляют собой строительный материал для образования новых слов.

Служебные слова не могут быть определены независимо от тех знаменательных слов, которым они сопутствуют. Служебные слова не обозначают отдельных понятий и обычно не могут быть самостоятельными элементами высказывания.

Обычно слова в большей или меньшей степени многозначны и для того, чтобы быть понятыми именно так, как надо говорящему или пишущему, они нуждаются в уточнении, которое они получают в связной речи (в контексте). Контекст устанавливает, как именно употреблено говорящим (или пишущим) слово: в прямом (обычном) смысле или же в переносном. Граница, отделяющая прямое употребление слова от переносного, в большинстве случаев относительна.

К неточности в выборе слов и речевым ошибкам ведет употребление говорящим (пишущим) слов, лексическое значение которых он или не понимает, или понимает не вполне правильно. Так, слово «гарцевать» означает «искусство ездить верхом», например: по сторонам на скакунах гарцуют удальцы лихие. Из-за непонимания пишущим различия в лексическом значении слов «ехать, ездить» («двигаться, перемещаться на чем-либо») и «гарцевать» допущена лексическая ошибка в таком предложении: «Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах.» «Гарцевать на бричке», естественно, нельзя; у А. П. Чехова в рассказе «Ионыч» говорится, что доктор Старцев «…едет на тройке с бубенчиками, и Пантелеймон сидит на козлах».

При выборе слова необходимо учитывать и его возможную, сложившуюся в языке сочетаемость с другими словами. Так, слово «львиный» в значении «самый большой, лучший» сочетается лишь со словом «доля», например: Львиную долю технических материалов мы изыскали на месте. Нарушение лексической сочетаемости этого слова допущено в следующем предложении: Помещики присваивали львиную часть доходов крестьян (следовало вместо слова львиную использовать слово большую или, лучше, слово часть заменить словом доля).

Наконец, к числу речевых недочетов, связанных с неточным пониманием лексических значений слов, относится многословие — употребление слов лишних, ничем не дополняющих того, что уже выражено другими словами.

Слово в речи всегда связано с другими словами. В одних своих значениях оно легко сочетается с любым словом данного грамматического класса; такие значения называются свободными. Подавляющее большинство значений слов, составляющих лексику данного языка, принадлежит к свободным значениям. Например, слова земля, человек, книга имеют свободные значения: при выражении этих значений возможны самые разнообразные словесные сочетания (идти по земле, упасть на землю; человек идет).

Некоторые лексические значения слов выражаются не столь легко и свободно; в таком случае говорят о несвободных значениях. Выделяют три типа несвободных значений: фразеологически связанные, синтаксически обусловленные и конструктивно обусловленные.

Слова имеют лексическое и грамматическое значение. Лексические значения изучаются лексикологией, грамматические значения изучаются морфологией и синтаксисом.

Лексическое значение — это толкование того или иного понятия, например: «солнце — небесное светило».

Грамматическое значение — это принадлежность слова к тому или иному грамматическому классу. Например: солнце — сущ., средний род, II склонение, ед. число, им. падеж.

Лексическое значение слова индивидуально: оно присуще данному слову и этим ограничивает данное слово от других, каждое из которых имеет свое, также индивидуальное значение.

Важный признак грамматического значения, отличающий его от значения лексического, — обязательность выражения: мы не можем употребить слово, не выразив при этом его грамматических значений.

В некоторых случаях не вполне продуманное построение предложений может вести к нежелательной двузначности, неясности в употреблении многозначного слова, приводить к затруднению в понимании смысла высказывания, например: В музее экскурсантам были показаны старинные полотна (ткани или картины?). Такое недостаточно ясное употребление многозначных слов нежелательно.

У слова может быть не одно, а несколько значений. Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью. Она возможна потому, что явления имеют обычно те или иные общие свойства, признаки, что и позволяет использовать одно и то же слово для наименования таких явлений.

У многозначного слова выделяется прямое и переносное значение.

Прямое (первичное значение, наименование предмета, признака, действия) — перо птицы, золотое кольцо;

Переносное (перенос наименований с одного предмета, признака, действия на другой на основе их сходства по форме, цвету, функции) — перо ручки, золотые руки.

Переносные значения вырастают из прямого, опираются на него; например, прямое значение слова глаз — «орган зрения». Глаза необходимы для надзора за чем-нибудь, для присмотра; отсюда — переносное значение: глаз — «надзор, присмотр»; например: за детьми нужен глаз да глаз.

Развитие переносных значений из слов вызывается теми же общественными потребностями, что и пополнение словаря новыми словами: развитием экономики, ростом культурных запросов. Например, слово звено. Прямое значение этого слова — «кольцо, являющееся составной частью цепи». На базе этого значения создалось другое, более отвлеченное значение: звено — «вообще часть, неразрывно связанная с целым».

Укажем два основных типа образования переносных значений:

названия переносятся с одних предметов или явлений на другие по сходству признаков; в основе таких переносных значений лежит скрытое сравнение, например: клубок ниток — клубок событий; рукав рубахи — рукав реки;

слова получают переносный смысл на основании смежности, то есть такой тесной связи предметов или явлений, при которой упоминание одних сейчас же приводит на память другие. Например: название материала может быть употреблено и для обозначения изделий из этого материала (слова золото, мрамор, бронза могут обозначать и изделия из золота, мрамора, бронзы).

Переносный смысл живет лишь до тех пор, пока осознается различие между ним и прямым значением слова. Частое употребление слова в переносном смысле приводит к тому, что переносный смысл перестает осознаваться говорящими: мы уже не думаем о переносном смысле таких обычных выражений, как «ножка стола», «спинка стула».

1.2 ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

К лексическим средствам относятся:

синонимы;

антонимы;

паронимы;

омонимы;

(Приложение 1)

Синонимы - это слова, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: жара — зной, вьюга — метель.

Обычно каждый из синонимов имеет особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов. Так, слова красный, алый, багровый обозначают определенный цвет предметов и являются синонимами. Наиболее точное понятие о таком цвете выражено в слове красный, обозначающем «имеющий цвет крови», например: взвился сквозь ветер красный флаг. Некоторые синонимы, называя одно и то же понятие (предмет, действие, признак) и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной1 окрашенностью, закрепленностью за определенным стилем, степенью употребительности. Сравним, например, слова глаза, очи. Они обозначают орган зрения и являются синонимами. При этом слово глаза служит простым названием данного понятия, не несет никакой дополнительной экспрессивной окраски, широко употребительно как в разговорной, так и в книжной речи, например: И вцепился он как раз тетке прямо в правый глаз. Слово очи, обозначая глаза, одновременно имеет окраску некоторой устарелости и торжественности, оно употребляется преимущественно в поэтических произведениях, например: Где ж вы, где ж вы, очи карие, где ж ты, мой родимый край? Наконец, есть небольшая группа таких синонимов, которые имеют одинаковое лексическое значение и не отличаются друг от друга ни экспрессивной окрашенностью, ни стилистической закрепленностью (полные синонимы), например: термометр — градусник, языковедение — языкознание. Богатство синонимов в русском языке дает возможность пишущим избегать однообразия речи, устранять в ней неоправданный повторения одинаковых слов. Синонимы служат также для уточнения мысли, для повышения выразительности речи, является одним из средств экспрессивной оценки: Сияло солнце… блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом сверкала река.

1Экспрессивный (от лат. еxpressio — выражение) — содержащий выражение чувств, настроений, положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений

Антонимы - это слова одной и той же части речи с противоположным значением. Антонимы — симметричные, контрастные, устойчивые, регулярно воспроизводимые в речи пары слов. Большинство антонимичных пар имеют разные корни: война-мир. Немало антонимов однокорневых: пришел-ушел.

Антонимами могут быть лишь те слова, которые обозначают степень признака (тихий — громкий, тяжелый — легкий), противоположно направленные действия (выходить — входить), слова, которые обозначают конкретные предметы, не имеют антонимов (шкаф, бумага).

Может быть так, что в прямом значении слово не имеет антонимов, а в переносных, приобретая качественные смысловые оттенки вступает в антонимические отношения с другими словами. Так, прилагательное зеленый, обозначая определенный участок цветового спектра, не имеет антонимов, в переносных же значениях у этого слова есть антонимические связи: зеленый в значении «недозрелый» противопоставлено слову спелый (зеленые яблоки — спелые яблоки).

В художественной литературе, особенно в поэзии, на противопоставлении антонимов бывает основана выразительная сила произведения. Например, одно из стихотворений

М. Цветаевой. Вот его начало:

Полюбил богатый — бедную;

Полюбил ученый — глупую;

Полюбил хороший — вредную;

Золотой — полушку медную.

Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста.

Выразительны заголовки произведений построенные на сопоставлении антонимов: «Отцы и дети», «Война и мир».

Омонимы - это слова, совпадающие по форме, но не имеющие ничего общего по смыслу. (лук — растение; лук — оружие).

В произведениях художественной литературы и публицистики омонимы иногда используются в качестве изобразительного средства. В деловых текстах подобное употребление омонимов практически не встречается, хотя в некоторых случаях возможно (например, в выступлении, при необходимости выразить свою оценку, не прибегая к обычным формулировкам).

Омонимы часто используются для создания каламбуров, преимущественно в стихотворных произведениях: омонимичные рифмы выразительны, забавны, привлекают внимание. Например, некоторые детские стихи построены на остроумном использовании рифм, образованных омонимами:

Шьет иглой портниха в строчку,

Взял коньки точильщик в точку.

Я, заканчивая строчку,

Ставлю маленькую точку.

Паронимы — это слова, близкие по звучанию и строению, но имеющие разный смысл.

Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня с помощью разных аффиксов. Например: надеть — одеть, экономный — экономичный.

Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня — источник ошибок в их употреблении. Хотя значат паронимы разное, в речи они иногда смешиваются. Так, говорят «одел пальто» вместо «надел пальто». Между тем глаголы надеть и одеть различаются по смыслу следующим образом: надевают что, а одевают кого (надеть пальто, одел ребенка).

В речи паронимы могут использоваться для выразительности, для подчеркивания какой-либо мысли. С этой целью паронимические слова употребляют рядом, в пределах небольшого контекста. Особенно характерно это для художественной речи, для поэзии. Например: служить бы рад — прислуживаться тошно!

1. 3 ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ

· Активная лексика — слова известные всем и ничем не ограниченная в употреблении;

· Ограниченная в употреблении (профессиональные и диалектные слова):

Профессиональная лексика используется людьми, работающими в одной области науки, техники, принадлежащими к одной профессии. Профессионализмы, как и термины, даются в толковых словарях с пометкой специальное.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов, представляющих собой официальные наименования специальных научных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера и употребляемые преимущественно в устной речи.

Слова, получившие распространение на той или иной территории, в определенном говоре, называются диалектизмами.

Русский язык богат народными говорами: жителя северных мест могут не понять в Воронеже или Орле. И только московский говор, который лежит в основе русского литературного языка, будет понятен всем.

Среди слов, восходящих к диалектным источникам, такие: тайга, сопка, землянка, пахать. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства: батрак, хлебороб, зябь, веретено.

· Пассивная (устаревшие и новые слова): урядник, уста, марсоход, разгосударствление.

Устаревшие слова делятся на две группы:

Архаизмы;

Историзмы;

1. Историзмы -- это устаревшие слова, обозначающие прежние, не существующие теперь понятия (названия, относящиеся к социально-экономическим отношениям прошлого, предметам быта, орудиям труда), например: боярин (высший жалованный сан Московской Руси), камзол (короткая мужская одежда), соха (сельскохозяйственное орудие), аршин (мера длины, равная 0,71 метра), алтын (монета достоинством в три копейки) и др. В современном русском языке синонимов к историзмам нет.

2. Архаизмы (от греч. arhaios -- древний) -- это устаревшие синонимы современных слов, например: длань (рука), ланиты (щёки), чело (лоб), выя (шея), перси (грудь), паче (больше), зело (очень), вельми (весьма), тать (вор, грабитель) и др. Таким образом, архаизмы в отличие от историзмов называют понятия и сейчас существующие, но обозначаемые другими, современными словами.

Неологизмы (от греч. neos -- новый) -- новые слова, возникающие в языке. Неологизмы служат для обозначения тех новых понятий, которые появляются в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники, например: прилунение, луноход. По мере распространения обозначаемых ими явлений или предметов новые слова могут прочно войти во всеобщее употребление и потерять оттенок новизны. Таковы, например, широкоупотребительные сейчас слова телевизор, магнитофон, космонавт, атомоход и др., которые совсем недавно были неологизмами. Первоначально были неологизмами и такие слова, как комсомольцы, колхоз, комбайн, трактор, появившиеся в первые годы Советской власти и затем прочно вошедшие в словарный состав современного русского литературного языка.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: 1) слова, возникновение которых не связано с именем их создателя (их иногда называют анонимными); 2) слова, введенные в употребление конкретными авторами, индивидуально — авторские неологизмы. Конечно, любое новое слово когда-то кем-то было придумано, но мы обычно не знаем, кто изобрел тот или иной неологизм. Поэтому подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Ко второй группе принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся.

В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или остаются лишь фактом речи, различаются неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (от лат. casiis -- случай), которые создаются по случаю, в определенном контексте. (Приложение 2)

1. 4 ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Исконно русская лексика;

Иноязычная лексика;

Кальки.

(Приложение 3)

Исконно русская лексика - слова существующие в языке с давних времен или образованны в русском языке.

Основную часть лексики русского языка составляют исконно русские слова, например: рожь, корова, снег, ветер, город, деревня, молотьба, молодой, хороший и др. Многие из них существуют в русском языке уже столетия, от многих образовалось громадное количество производных слов, например: лес -- лесной, лесник, лесничий, лесистый, перелесок; дело -- делать, дельный, деловой, поддельный, сдельщина и др.

Иноязычная лексика - слова пришли из других языков (кофе, аквариум).

Громадное большинство заимствованных слов, попадая в русский язык, включалось в фонетическую и морфологическую систему русского языка и теряло свой иноязычный облик, например: 1) французское слово la lampe в русском языке приобрело следующий вид: лампа (был отброшен артикль lа, который во французском языке указывает на женский род,., было прибавлено русское окончание женского рода -а; слово лампа включилось в систему 1-го склонения существительных; изменился и звуковой состав слова: вместо так называемого среднеевропейского (полумягкого) появилось твёрдое русское л).

Степень освоения иноязычных слов обусловливается сферой и широтой их употребления. Если слово обозначает предмет, тесно связанный с деятельностью или бытом народа, то оно получает широкое распространение и постепенно теряет свой иноязычный образ, например, известь, лента, тетрадь, кукла.

Однако другие олова, несмотря на достаточно широкую их употребительность, сохраняют в своем облике иноязычные черты -- твёрдое произношение согласных перед е или удвоение согласных, морфологическую неизменяемость по падежам и числам, например: термос произносится как [тэ]рмос), касса, ванна, кофе, пальто и др. Эти черты в особенности характерны для узкотерминологической лексики, например: интеграл, дифференциал (математические термины); кинетическая энергия, магнето, суппорт (технические термины); брутто, нетто (торговые термины); аффикс, суффикс (грамматические термины).

Лексика русского языка обогатилась словами из различных языков. Много слов вошло из языка древнегреческого, например: демон, лампада, монастырь; история, философия, театр; тетрадь, свёкла, крокодил, корабль, парус, фонарь и др. Меньше вошло слов из языка латинского, например: монета, церемония, канцелярия, каникулы и др., однако многие латинские корни (так же, как и греческие) послужили материалом для создания так называемых интернациональных слов.

С XVII в. в русский язык вливаются немецкие слова, например: штаб, лагерь, галстук, парикмахер, маляр, вексель, бухгалтер, стамеска, клевер, бинт и др. Со второй половины XVIII в. входит много слов из языка французского, например: пьеса, афиша, антракт, атака, батальон, лейтенант, экипаж, шоссе, этаж, кабинет, костюм, пальто, комплимент.

Многие заимствования вошли в русский язык из английского. Некоторые из них были освоены ещё в XVIII в. (док, мичман, вокзал и др.); в XIX и особенно, но второй половине XX в. поток англицизмов значительно увеличился (рельс, туннель, трамвай, троллейбус, спорт, спортсмен, теннис и др.)

Калька (от французского calque — копия, подражание) — слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов и представляющее собой скрытое заимствование, воспроизводящее внутреннюю структуру иноязычного оригинала. Чаще всего встречаются словообразовательные кальки, дающие поморфемный перевод иностранных слов. Например, русское слово совесть представляет собой старославянские кальки съвъсть с греческого — «со-знание, со-весть».

При неполном (частичном) переводе составляющих калькируемое слово элементов возникают полукальки, например, русское слово телевидение, в котором осталась без перевода первая часть международного греко-латинского образования television, но была переведена вторая.

Будучи наряду с заимствованием и словообразованием из исконных элементов по исконным образцам одним из средств обогащения словарного состава языка, калькирование занимает промежуточное положение между заимствованием и словообразованием кальки создаются по иноязычным образцам, но из исконных элементов, а полукальки почти смыкаются с заимствованиями.

слово лексика ошибка синоним пароним речевой

ГЛАВА 2. ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

2.1 ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ СИНОНИМОВ, ПАРОНИМОВ

Смысловая точность речи — одно из главных условий обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двояко толковать ту или иную фразу, придать тексту нежелательную тональность, что нередко затрудняет восприятие содержания документа.

Ошибки в употреблении паронимов:

Паронимы - это близкие по звучанию однокоренные слова, различающиеся значением (вдохнуть — вздохнуть).

Сравним слова командированный и командировочный. Слово командированный образовано от слова командировать и имеет значение «лицо, посланное со служебным поручением в командировку»: Командированные курсанты обеспечиваются общежитием…

Я поселился в маленьком уютном доме для командированных.

Слово командировочный образовано от существительного командировка и обозначает предметы, вещи, связанные с этим понятием: командировочное удостоверение, получить командировочные.

Сравним слова представить и предоставить. Представить — 1) предъявить, сообщить: представить список сотрудников, представить доказательства; 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового сотрудника; 3) составить, обнаружить: представить (собой) значительную ценность; 4) мысленно вообразить: представить (себе) картину; 5) изобразить, показать: представить в смешном виде;

Предоставить — 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить квартиру, предоставить транспортные средства; 2) дать право, возможность сделать что-либо: предоставить слово; 3) разрешить действовать самостоятельно: предоставить самому себе;

Очевидно, что глаголы представить и предоставить употребляться один вместо другого не должны.

Ошибки в употреблении синонимов:

Синонимы — это слова с одинаковым или очень близки значением: возвести — воздвигнуть. Синонимы очень редко бывают полностью тождественны один другому. Как правило, они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской. Сравним: возражать — «не соглашаясь с чем-либо, приводить собственные доводы»; противоречить — «утверждать нечто противоположное, нередко без достаточного обоснования»; перечить — «говорить наперекор».

Невнимание к оттенкам значений синонимов, незнание традиционных норм лексической сочетаемости может привести к смысловой ошибке. Сравним синонимичные глаголы построить и возвести. Глагол построить может употребляться в любом контексте и в сочетании с любым существительным, когда речь идет о сооружении, строительстве чего-либо: построить водохранилище. Глагол возвести может употребляться только применительно к тому, что возвышается над чем-либо, поднимается вверх: возвести здание.

Ошибки в употреблении синонимов нередко происходят оттого, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование (обязательно в форме множественного числа): запросы/требования покупателей. Наконец, слово запрос как «официальное обращение с требованием дать какие-либо сведения» не синонимично слову вопрос, хотя некоторые компоненты их смысла совпадают. Неправильно: Члены профкома дали подробные ответы на запросы (следует вопросы) о строительстве нового дома.

2.2 РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ НАРУШЕНИИ ПРАВИЛ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ

Плеоназм (pleonasmоs'- изобилование, излишество) — оборот речи, основанный на употреблении в словосочетании или предложении семантически близких, часто логически избыточных слов Плеоназм иногда рассматривают как разновидность повтора. В истории грамматики, риторики и стилистики плеоназм рассматривался как особый вид фигур речи. При расширительном толковании плеоназма нередко понимают как многословие, граничащее с «пороком стиля». Избыточность выступает в плеоназме как постоянное свойство языковой единицы, поскольку мотивирована передачей уже выраженного смысла: лично я, своя автобиография, промышленная индустрия (индустрия и есть промышленность), наследие прошлого (наследие — явление, полученное от предыдущих эпох), в анфас (анфас от франц. en face -в лицо), иностранные земли и т. п. Построенные на основе плеоназма сочетания могут приобретать устойчивый характер: ходить вокруг да около. Граница между плеоназмами как недостатком речи, ошибкой и плеоназмом как стилистической фигурой прибавления зыбка и определяется общим речевым стилем эпохи. Как выразительное средство плеоназм отвечает, прежде всего, задаче эмоционально-экспрессивного усиления: Я видел это своими собственными глазами; слышал лекцию своими собственными ушами; отдал ключ своими собственными руками. Плеоназм широко используется в разговорной речи и публицистике, обычно не свойственной деловому и научному стилям. Встречается в произведениях художественной литературы: «Но им назад не воротиться»; «Сам молвил про себя, прочь уходя в дасаде»; плеонастическими употреблениями богата народная словесность (например: устойчивые сочетания путь-дороженька, грусть-тоска; двучленные и трёхчленные обороты, построенные на соположении синонимов, я сама девица знаю-ведаю; не пришло ещё поры времени; и жил- был богатый гость, журить-бранить, дарить-жаловати;). Подобный плеоназм может характеризовать целые предложения: А утоптана трава, утолочена мурава. К Плеоназмам иногда относят распространённый в фольклоре, разговорной и диалектной речи способ именования, основанный на употреблении поясняющих имён при местоимениях. Например, Он с вечера, Добрыня, хлеба не ест… «; «На меня. Садку, смерть пришла… « (из былин); Возможны употребления рядом двух синонимичных предлогов — за всё, про все; для ради рожденья богатырского.

Плеоназмы в художественной литературе, например, поэзии, часто связан с особым стилистическим заданием. Распространён приём градации, предполагающий использование однородных слов или оборотов: «Всё, всё по-старому, бывалому, И будет как всегда»; «Я укрываюсь в одиночество, Я ухожу в пределы книг».

Плеонастичны обороты речи типа: на полях кипит горячая работа; необходимо взаимно помогать друг другу.

Наличие плеоназмов в тексте принято рассматривать как речевой недостаток, неумение выразить мысль точно и лаконично. Действительно, когда мы говорим в апреле, то зачем добавлять месяце? Плеонастичны терминологические словосочетания типа информационное сообщение (любое сообщение содержит информацию).

Нарушением норм литературной правильности в культуре речи является также тавтология — смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: Польза от использования навесных агрегатов; следует учитывать следующие факты…;

Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе особое внимание.

Тавтология (греч. taulologia, от tautо — то жe самое и logos — слово), — специальное или непреднамеренное использование слов (или звуков) в речи, основанное на употреблении однокоренных слов («Дорога вовремя время»), на повторении уже выраженного смысла («А, чай, он всерьёз, не в шутку Нас учил, как надо жить»), на повторении звуков («Лет до ста расти Нам без старости».

Тавтология как способ организации стихотворной речи относится к стиховедению; как речевая небрежность или ошибка (памятный сувенир) — к учению о правильности речи (ортологии), к культуре речи; как стилистический приём. Способствуя повышению выразительности текста, высказывания, тавтология особенно распространена в фольклоре (в пословицах и поговорках, и зачинах сказок, легенд, былин — жили-были; давным-давно; в стародавние времени), типична для просторечия, употребительна в художественной литературе прозе, публицистике, публичной, разговорной речи, (например, огород городит).

Тавтология чаще всего выступает в составе различных сочетаний однокоренных слов или одного и того же слова. Например, «Повстречался им чуж чужанин, чуженинушка»: «Верёвка — вервие простое»; Добрая семья прибавит разума-ума (пословица); Без вины виноват (пословица); «Правда правдой остаётся, а молва себе молвой»

К явлениям тавтологии относятся сложные образования типа бай-бай, еле-еле и др. аналитические способы выражения высокой степени качества путем повторения исходного прилагательного, большой-большой длинный — длинный., или его основы, осложненной приставкой пре-, пребольшой, тощий-претощий. Повторение уже выраженного смысла- более сложный вариант тавтологии. В таких случаях обычно сближаются синонимические обозначения: «Молодой жене нашу волюшку, Всю свободушку» (народная песня).

Тавтология как явление избыточности речи может быть оправдана контекстом, однако чаще это следствие речевой небрежности (закат-это закатывание солнца) или незнания семантики слова, например, возобновится вновь, сумма зарплаты.

Тавтологичность некоторых сочетаний нейтрализуется в результате забвения первоначального смысла слова из слов: черные чернила, душистый запах. Сочетание вроде город Калининград, к тавтологии не относится, так как морфема — град входит в состав географических наименований.

Заключение

Опираясь на работы В. Ф. Грекова, С. Е. Крючкова, О. В. Мартыновой, И. Б. Голуб, М. А. Денисовой мы рассмотрели лексикологию современного русского языка, а также типичные ошибки, возникающие при употреблении лексических средств в деловой речи.

Теоретическая часть курсовой работы основана на изучении особенностей словарного состава современного русского языка. Мы узнали, что слово может иметь не одно, а несколько лексических значений. Среди них выделяют прямое и переносное значение слова. А также узнали про особенности употребления лексических средств. Кроме того, мы рассмотрели лексику с точки зрения ее происхождения, употребления, стилистической окраски, а также с точки зрения ее активного и пассивного запаса.

Практическая часть курсовой работы основана на изучении типичных ошибок, возникающих при употреблении лексических средств.

В результате анализа литературы мы определили особенности лексикологии современного русского языка и пришли к выводу, что синонимы и паронимы следует употреблять в зависимости от контекста, а также следует избегать употребления в речи канцелярских слов и слов-паразитов, которые лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности. Слова-паразиты не обладают информативностью, не несут смысловой нагрузки, они засоряют устную речь, затрудняют ее восприятие, отвлекают от содержания высказывания.

В ходе проведенного исследовании задачи, поставленные в нашей курсовой работе, успешно выполнены.

В итоге можно сказать, что тема данной курсовой работы актуальна сейчас, а также интересна для других учащихся.

Список использованной литературы

1) Голуб И. Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. Уч. пособие/ И. Б. Голуб — М.: Эксмо, 2007. — 464 с.

2) Греков В. Ф., Крючков С. Е., Чешко Л. А. Пособие для занятий по русскому языку. -М.: Просвещение, 1983. -256 с.

3) Денисова М. А., Лагутина Е. В., Василенко М. В. Русский язык 5−9 классы. В таблицах. — М.: Издат-школа 2000, 1999. — 176 с.

4) Земский А. М., Крючков С. Е. Русский язык. Ч.1 Лексикология, фонетика и морфология. Под редакцией академика В. В. Виноградова. 8-е изд., Просвещение, 1971.- 288 с.

5) Земский А. М. Русский язык: Учебник для студентов образовательных учреждений среднего проф. образования: в 2 ч. Ч. 1: Лексикология и фразеология. — 13-е изд., дораб.- М.: Дрофа, 2003.- 400 с.

6) Мартынова О. В. Основы редактирования: Учеб пособие для учащихся нач. проф. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004.- 128 с.

7) Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М., 1974

8) Петкевич Л. А. Грамматика русского языка для старших классов. — Минск: Юнипресс, 2004. — 96 с.

9) Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие. — 4-е изд. — М. 1998

10) Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика.- М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2003.- 384 с.

11) Русский язык. Учебник для студентов пед. институтов по спец «Педагогика и методика нач. обучения». Ч.1. Введение в науку о языке. Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика и орфография./ Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин; Под редакцией Л. Ю. Максимова. — М.: Просвещение, 1989. — 287 с.

Приложение 1

Лексические средства

/

Приложение 2

Лексика с точки зрения употребления

/

Приложение 3

Лексика с точки зрения происхождения

/

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой