Методология и виды лингвокультурологического анализа

Тип работы:
Доклад
Предмет:
Иностранные языки и языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. В.И. ВЕРНАДСКОГО

ФАКУЛЬТЕТ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ

Кафедра русского, славянского и общего языкознания

Доклад

«Методология и виды

лингвокультурологического анализа"

Подготовила

студентка группы 5-Р-С

Щербакова Татьяна

Симферополь — 2014

Философия определяет методологию как систему принципов и способов организации теоретической и практической деятельности, а также учение об этой системе. Это совокупность наиболее существенных элементов теории, конструктивных для развития самой науки. С методологией теснейшим образом связан метод, который представляет собой определенный подход к изучаемому явлению, определенный комплекс приемов, применение которых дает возможность изучить данное явление [4].

Любая лингвистическая методология базируется на конкретном представлении о языке. Именно это представление о языке определяет пути и способы познания языковой действительности. Частная методология включает в себя знания об особенностях объекта исследования, об общих подходах к изучению данного объекта (принципы исследования), а также методов и приемов исследования объекта, т. е. частная лингвистическая методология предстает в виде четырехчленной цепочки: объект — принцип — метод — прием [4].

В основе методологии лингвокультурологической науки лежит понимание тесного взаимодействия языка и культуры, языка как инструмента познания культуры, обязательного отражения в языке культуры конкретного этноса. Исходя из этого, объектом лингвокультурологии может быть огромное большинство языковых и коммуникативных единиц, начиная от уровня словообразования и заканчивая текстом — дискурсом, актами коммуникации, аксиологической картиной мира. Лингвокультурология так же характеризуется многообразием типов и видов лингвокультурем, выступающих как объект изучения [4].

На основе классификации подходов, предложенной А. Е. Карлинским, Г. М. Алимжанова формулирует собственно лингвокультурологический принцип, заключающийся в «необходимости анализа объекта культуры, выраженного в языке, как единства языковой и внеязыковой сущности, как результат выхода за пределы реалемы, как погружение в нее как факта культуры"[1].

Если говорить о фундаменте методологии лингвокультурологии, то она, основывается в первую очередь на общенаучных принципах: синхронически-диахроническом, интерлингвистическом, комплексном, семасиолого-ономасиологическом, логическом, экспериментальном и системно-семантическом.

К числу частнонаучных принципов лингвокультурологии, кроме уже описанного собственно лингвокультурологического, можно отнести следующие:

1) Инаковость (вводится Г. М. Алимжановой) — данный принцип определяется как необходимость при сопоставительно-культурологическом подходе, так же, как и в исследованиях по межкультурной коммуникации, избегать оценочной оппозиции «хорошо-плохо», а исходить из идеи инаковости, что реализуется в суждении: материалы языка одного этноса свидетельствуют о том, что понятие представлено иначе, чем в языке другого этноса.

2) Экспланаторность состоит в обязательном соотнесении некоторых констатируемых культурных различий в семантике языковых единиц с различиями в мировосприятии народа.

3) Антропоцентризм.

4) Этноцентризм (сформулирован Е.А. Селивановой) проявляется в рассмотрении взаимодействия этнических особенностей сознания, культуры, обычаев, традиций с номинативными принципами.

5) Функционализм (В.В. Воробьевым) исходит из понимания лингвокультурологической компетенции не только как знания всей совокупности лингвокультурем, но и раскрытия их характерных функций.

Опираясь на данные принципы, формируются непосредственно методы лингвокультурологического анализа. Е. О. Опарина характеризует методы лингвокультурологии как «совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры"[5]. Также, по утверждению исследователя, основным методом анализа языковых знаков в лингвокультурологии является «процедура соотнесения групп или массивов языковых знаков со знаками (категориями, таксонами) культуры"[5].

Структурированная и точно проработанная система методов лингвокультурологического анализа приведена Г. М. Алимжановой. Исходя из этого исследования, можно выделить следующие методы, используемые в лингвокультурологическом анализе:

1) Сопоставительно-функциональный метод: направлен на выявление различий между двумя сравниваемыми языками и определение различий на уровне функционирования лингвокультурологических единиц. К данной категории можно отнести и выделяемый В. А. Масловой контрастивный метод, поскольку он так же направлен на выявление наиболее существенных расхождений в языковых структурах в целом и на отдельных ее уровнях, и, как результат, вырабатывает оптимальные рекомендации к конкретному преодолению расхождений между родным языком и неродным [4].

2) Семиотический системно-структурный метод: проявляется в системном описании фактов языка и культуры, с учётом не только всеобщей связи явлений, но и закономерных связей между частями отдельно взятого явления, то есть учета их структурной организации, и определения семантики.

3) Метод семантического лингвокультурологического поля, предложенный В. В. Воробьёвым, является одним из основных при исследовании различных лингвокультурологических единиц на материале разносистемных языков, поскольку такое поле заключает в себе «фокус порождения, восприятия и оценки культурных ценностей, выражаемых в языке» [2].

3) Методы полевой этнографии, нацеленные на сбор материала-источника научных знаний:

— опрос — один из основных методов сбора первичной информации в этнографическом и этносоциальном исследовании, основанный на социально-психологическом взаимодействии исследователя и опрашиваемого;

— наблюдение — метод изучения и фиксации всего комплекса этнических национально-своеобразных данных культуры и быта, основанный на непосредственном контакте исследователя и объекта исследования;

— метод пережитков основан на том, что в культуре каждого народа сохраняются остатки прошлого, по которым можно сделать выводы о положении вещей на более раннем историческом этапе.

4) Экспериментальный метод — это исследование, в процессе которого создаются или изыскиваются условия, необходимые и достаточные для проявления и измерения связи явлений, интересующих экспериментатора в связи с целенаправленной проверкой уже сформулированной научной гипотезы. В лингвокультурологии применяются несколько вариаций этого метода:

— моделирующий эксперимент: испытуемый действует по инструкции экспериментатора и знает, что участвует в эксперименте в качестве испытуемого;

— ассоциативный эксперимент: используется для выявления вербальных ассоциаций с позиции национально-специфичных культурных особенностей той или иной страны, отношения респондентов к определенной культуре страны через призму своей национальной языковой картины мира.

5) Интервью — это метод получения первичной информации путем непосредственной целенаправленной беседы интервьюера и респондента. Применяется на ранней стадии исследования для уточнения проблемы и составления программы, при опросе экспертов, специалистов; позволяет учитывать особенности личности опрашиваемого.

6) Описательный метод: позволяет делать системное описание языковых фактов и культур, лингвокультурологических единиц на материале разносистемных языков. Таксономическое описание предполагает установление классов языковых единиц и связей, существующих между ними; динамическое описание состоит в описании всех правил, порождающих правильные языковые выражения и только их (представлено в порождающей грамматике или в модели «смысл — текст»).

7) Дистрибутивный метод: основан на изучении окружения (дистрибуции), контекста употребления отдельных единиц в тексте.

На основании частнонаучных методов исследований в лингвокультурологии формируются различные типы лингвокультурологического анализа.

Наиболее широко распространён среди исследователей концептуальный анализ — метод, предполагающий выявление концептов, моделирование их на основе концептуальной общности средств, их лексической репрезентации в узусе и тексте и изучение концептов как единиц концептуальной картины мира этноса [7]. Его целью является «выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание их концептосферы». Объектом исследования при этом являются смыслы, передаваемые отдельными словами, грамматическими категориями или текстами, причем привлечение большого корпуса контекстов употребления слова в различных текстах позволяет не только обрисовать рассматриваемый концепт, но и структурировать его, вычленяя набор наиболее характерных признаков.

Широко распространен в лингвокультурологии и компонентный анализ (термин введён У. Гудинафом). Сущность данного метода заключается в выделении минимального набора признаков у определенной совокупности языковых единиц и категорий языка, с помощью которых одни единицы и категории различаются между собой, другие, напротив, объединяются в различные группировки. Этот метод направлен прежде всего на исследование содержательной стороны языка и в своем основном виде используется в изучении значимых единиц языка путем разложения их значения на минимальные семантические составляющие — семы [7].

Еще один вид, набирающий популярность в последние годы — фреймовый анализ. Его особенность в том, что он достаточно ярко отражает и позволяет выявить особенности лингвокультурологического исследования. Исследования фреймовой организации речевых актов и способа их выражения в различных языках являются направлениями научного поиска, имеющими большую практическую ценность с точки зрения лингвистической прагматики, и представляют собой широкое поле для новых научных изысканий.

Развивающийся ныне дискурсный анализ являет собой междисциплинарную область знания, связанную с лингвистикой текста, стилистикой, психолингвистикой, семиотикой, риторикой и философией. Это некая стратегия исследования текста, предполагающая комплекс методик, которые практически не эксплицированы и фрагментарно используются исследователями на интуитивном уровне [7].

В основу методологии лингвокультурологии может лечь разработанная на базе фольклорных текстов и апробированная на нефольклорном материале система методик А. Т. Хроленко, включающая в себя доминантный, кластерный анализы, методику сжатия конкорданса и аппликацию полученных в результате сжатия конкордансов словарных статей.

Методика доминантного анализа предполагает наличие частотных словарей, представляющих текст или корпус текстов, и основывается на предположении, что среди наиболее частотных лексем присутствуют слова, обозначающие доминанты языковой картины этноса, социальной группы и индивида. Выявление, изучение и описание наиболее частотных знаменательных слов в аспекте языковой картины мира -- это и есть доминантный анализ [7].

Кластерный анализ основан на том аспекте, что каждый «фрагмент эпической или лирической картины мира репрезентируется определенной совокупностью лексем различной частеречной принадлежности». Эта совокупность лексем обозначается термином кластер, т. е. сегмент некоего информационного поля. Кластерный анализ — это «лексикографическое описание всех входящих в кластер лексем с параллельным установлением всех связей каждого слова с остальными словами, представляющими один и тот же фрагмент фольклорной картины мира» [7].

Методика сжатия конкорданса предполагает учет абсолютно всех употреблений анализируемого слова в пределах определенного корпуса текстов. Сжать конкорданс можно, оставив самые важные, актуальные для данного фольклорного текста связи описываемого слова с другим словами этого текста (текстов) [7]. лингвокультурологический доминантный анализ

Четкая и единообразная структура каждой словарной статьи обеспечивает корректное сопоставление лексем (и концептов, стоящих за ними) методом наложения, своеобразной аппликации словарных статей. Отсюда и вытекает методика аппликации словарных статей. Эта методика дает надежный материал для теоретических размышлений об инвариантном и специфическом в слове [7].

Таким образом, на основе проанализированных материалов, можно сделать следующее заключение. В лингвокультурологии используются лингвистические, а также культурологические и социологические методы — фреймовый анализ, методы полевой этнографии (описание, классификация, метод пережитков и др.), открытые интервью, применяемые в психологии и социологии. Материал исследуется как традиционными методами этнографии, так и приемами экспериментально-когнитивной лингвистики, где важнейшим источником материала выступают носители языка (информанты). Данные методы вступают в отношение особой сопряженности с разными познавательными принципами, приемами анализа, что позволяет лингвокультурологии исследовать свой сложный объект — взаимодействие языка и культуры [4]. Наиболее полным будет комплексный (многоаспектный) анализ с последовательным применением взаимодополняющих методик, что позволит определить особенности концептуальной картины мира в анализируемых культурах.

Список использованных источников

Алимжанова Г. М. Сопоставительная лингвокультурология: взаимодействие языка, культуры и человека / Г. М. Алимжанова. — Алматы, 2010. — 300с., печ.л. — 18.

Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы / В. В. Воробьёв. — М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006. — С. 112.

Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В. В. Красных. — Москва: Гнозис, 2002. — 284 с.

Маслова В. А. Лингвокультурология [Электронный ресурс] / В. А. Маслова. Учебное пособие для студ. высш. учеб. Заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — С. 208. — Режим доступа: http: //www. helpforlinguist. narod. ru/20 0110N0057/MaslovaVA. html — Вход осуществлён 08. 02. 14 г. в 22: 03.

Опарина Е. О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия / Е. О. Опарина. Язык и культура: Сб. обзоров. -- М.: ИНИОН РАН, 1999. -- С. 183−187.

Пак И. Я Лингвокультурология как следствие процесса интеграции наук. Принципы лингвокультурологического анализа / И. Я. Пак // Т. 16: Актуальные проблемы гуманитарных наук. Научная сессия МИФИ, Томский государственный университет — 2012. — С.3.

Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии / Учебное пособие под ред. В. Д. Бондалетов. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 5 издание. — С. 184.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой