Развитие навыков диалогической речи у учащихся среднего звена (5-8 классы) на уроках английского языка среднеобразовательной школы

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ВВЕДЕНИЕ

В современных условиях укрепления культурных и экономических связей между странами владение одним и более иностранными языками является обязательным условием успешного и образованного человека. Поэтому повышаются требования к преподаванию иностранных языков в школах и ВУЗах, разрабатываются новые технологии и методы обучения иностранных языков.

Целью преподавания иностранных языков в школах является овладение учениками иностранного языка как способом общения и осуществление в этом процессе воспитания, образования и развития личности ученика (формирование коммуникативной компетенции). Одной из основных форм речевого общения является диалогическая речь. Несмотря на то, что диалогическая речь сложнее монологической, с точки зрения последовательности в обучении устной речи все же предпочтение следует отдать диалогической речи. Ведь именно через диалог отрабатываются и запоминаются отдельные речевые образцы, целые структуры, которые используются затем в монологической речи.

Актуальность работы обусловлена тем фактом, что, хоть проблемам обучения диалогической речи и уделяется в теории много внимания, все же многие ее аспекты и технологии ее развития остаются невыясненными. Учителя иностранного языка нередко сталкиваются с тем. Что даже организация простейшего разговора между учениками требует немалых усилий, серьезной подготовки и подбора соответствующего материала.

Объект работы — процесс обучения иноязычной диалогической речи.

Предмет - развитие навыков диалогической речи учащихся среднего звена (5 — 8 классы) на уроках английского языка среднеобразовательной школы.

Цель работы — определение научных основ и методики проведения формирования диалогической речи на базе анализа методической литературы по данной теме, изучение методики обучения диалогической речи учащихся среднего звена (5 — 8 классы) на уроках английского языка.

В процессе работы по данной теме были поставлены следующие задачи:

— изучение и анализ литературы по данной проблеме;

— выявление особенностей учащихся среднего звена при обучении диалогической речи на уроках английского языка;

— изучение наиболее эффективных методов обучения иноязычной диалогической речи;

— отбор эффективных приемов обучения иноязычной диалогической речи.

В ходе работы используются следующие методы исследования:

— критический анализ научной и методической литературы по проблеме;

— изучение и обобщение положительного опыта преподавателей;

— наблюдение за контролирующей деятельностью учителя и студентов во время педагогической практики;

Практическая значимость: работа состоит из теоретической и практической частей. В теоретической части мы определяем коммуникативные, психологические и лингвистические характеристики особенностей диалогической речи, а также ее типологию.

В практической части данной работы анализируются психологические особенности учащихся среднего звена среднеобразовательной школы и даются примеры упражнения для развития иноязычной диалогической речи учащихся с учетом их особенностей.

Данные методические рекомендации и многие задания и упражнения могут быть применены учителями английского языка в средних классах среднеобразовательной школы.

Теоретической основой данной работы являются труды методистов Г. В. Роговой, И. Н. Верещагиной, И. А. Зимней, Е. И. Пассова, Н. И. Гез, Е. Н. Солововой, В. Л. Скалкина, А. Н. Щукина и других.

Характер собранного материала определил структуру данной курсовой работы, которая состоит из введения, основной части, представленной двумя главами, заключения и приложений. В первой главе дается краткая характеристика основных особенностей диалогической речи и ее типологии. Во второй главе рассмотрены психологические особенности детей 10 — 15 лет и речевые упражнения для развития иноязычной (в данном случае английской) диалогической речи учащихся с учетом их особенностей.

РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ НАВЫКОВ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

1.1 Коммуникативная, психологическая и лингвистическая характеристика особенностей диалогической речи

Диалогическая речь — это процесс разговорного взаимодействия двух или более участников общения. Поэтому в пределах разговорного акта каждый из участников по очереди выступает как слушатель и как вещатель [10, с. 146].

Диалогизирование — это процесс речевого взаимодействия, предусматривающий обмен репликами, не достигающими объемов монологических высказываний. Под термином «диалог» понимается как сам процесс диалогизирования, так и его результат — текст [18, с. 6].

Для определения рациональных путей обучения и развития диалогической речи необходимо знать коммуникативные, психологические и лингвистические особенности диалогической речи.

Первыми рассмотрим коммуникативные особенности. Партнеры по общению прибегают к диалогизированию в следующих типичных случаях:

1) когда один из них испытывает дефицит в сведениях, а собеседник, как предполагается, компетентен в данной области и способен восполнить информационный пробел;

2) когда разворачивание (раскрытие) сюжета (темы) не может быть реализовано одним собеседником ввиду его языковой или мнемонической неспособности, дефицита сведений или в связи с необходимостью поэтапной проверки адекватности высказываемых положений;

3) когда партнеры испытывают потребность во взаимном обмене мнениями, впечатлениями, переживаниями;

4) когда существует необходимость согласовать различные подходы к решению конкретной проблемы, устранить разногласия, разрешить спор и так далее [18, с. 6].

Реализуясь в рамках диалогического общения, диалогическая речь как чередование дробных высказываний граничит, с одной стороны, с началом или окончанием коммуникативного контакта, а с другой стороны — с монологическими вставками, с которыми она соединяется с помощью начальных или конечных предложений, имеющих диалогическую связанность.

Диалогическую речь следует рассматривать как коммуникативный акт, где имеет место смена ролей говорящего и слушающего.

Для развертывания диалога значение имеет инициативная (первая) реплика. Она является и изначальным речевым стимулом, и носителем темы. Реакция партнера должна быть тематически согласованной, но точно прогнозировать, что он скажет, трудно [18, с. 9].

В естественном диалогическом общении каждый из партнеров поочередно произносит как стимулирующие, так и реагирующие реплики.

С коммуникативно-информационной точки зрения первые реплики могут быть сведены к следующим типам высказываний:

1) формулы социального общения (приветствия, выражения благодарности, извинения и другие);

2) запрос информации (вопрос, просьба сообщить что-либо);

3) выражение эмоций;

4) информирование;

5) приказ-просьба;

6) комментирование (констатация) обстоятельств, в которых находятся общающиеся;

7) высказывания, которые не несут какой-либо важной информации (ими обмениваются для поддержания разговора, когда, например, неловко молчать, нужно заполнить паузу) [18, с. 10].

Темой диалогической речи может быть широкий круг вопросов. Это: человек (его поступки, внешность, биография, речь), событие, вещь. Факторами, формирующими тему диалога, являются отношения между собеседниками, уровень их коммуникативной общности, внешние события, ситуация в широком смысле.

Теперь охарактеризуем психологические характеристики особенностей диалогической речи.

Как и любой другой вид речевой деятельности, диалогическая речь всегда мотивирована. Однако в условиях обучения мотив сам по себе возникает далеко не всегда. Следовательно, необходимо создать условия, в которых у школьников появилось бы желание и потребность что-то сказать, передать чувства [13, с. 47].

Диалогическая речь характеризуется обращенностью. Общение, как правило, проходит в непосредственном контакте участников, которые хорошо ознакомлены с условиями, в которых происходит коммуникация. Диалог предвидит зрительное восприятие собеседника и некоторую незавершенность высказываний, которая дополняется неразговорными способами общения (мимикой, жестами, контактом глаз, позами собеседников). С их помощью говорящий выражает свои желания, сомнения, сожаления, предположения [13, с. 47].

Одной из главных психологических особенностей диалогической речи является её ситуативность. Диалогическая речь считается преимущественно ситуативной, поэтому часто её содержание может быть понято лишь с учётом той ситуации, в которой создаётся.

По характеру отношения к реальной действительности ситуации могут быть либо реальными, либо воображаемыми, воссоздаваемыми путём описания или наглядно — путём моделирования обстоятельств с помощью различных аудиовизуальных средств. Некоторые методисты вносят в определение «речевой» ситуации социальный аспект речевой коммуникации и выделяют, например, такие типичные коммуникативные ситуации: 1) разговор покупателя с продавцом; 2) разговор отца с сыном; 3) разговор начальника и подчинённого и т. д. [26].

Следует отметить, что в процессе обучения нас интересуют не любые ситуации действительности, а лишь те, которые вынуждают к общению. Такие ситуации и называются разговорными или коммуникативными. Они всегда содержат в себе стимул к осуществлению речи [10, с. 147].

В реальном процессе общения коммуникативные ситуации возникают, как правило, сами собой. Это так называемые природные ситуации. Такие ситуации можно использовать в процессе обучения иностранному языку. Например, в школе на днях прошли спортивные соревнования — их результаты можно обсудить на уроке, при условии, что ученики уже владеют соответствующим разговорным материалом.

Коммуникативная ситуация состоит из следующих компонентов:

1) коммуниканты и их отношения (субъекты общения);

2) объект (предмет) общения;

3) отношение субъекта (субъектов) к предмету разговора;

4) условия речевого акта [10, с. 148].

Учебные коммуникативные ситуации создаются на уроках при помощи вербальных и разных невербальных аудиовизуальных средств. Они должны стимулировать мотивацию обучения, вызывать интерес к участию в общении, желание как можно лучше выполнить задание.

Диалогу свойственны эмоциональность и экспрессивность, которые проявляются чаще всего в субъективно-оценочной окраске речи, в образности, в широком использовании невербальных средств, готовых фраз и разговорных формул [3, с. 204].

Другой отличительной чертой диалогической речи является ее спонтанность. Спонтанный характер диалогического высказывания обуславливает использование разного рода клише и разговорных формул, а также свободную оформленность фраз. Спонтанный характер речи проявляется также в паузах нерешительности, перебивания, перестройке фраз [3, с. 203].

В ходе диалогической речи каждому из участников контакта приходится решать целый ряд задач психологического характера, а именно:

1) помнить все предыдущие беседы с данным партнером, чтобы максимально использовать опыт совместного общения, не повторятся;

2) помнить все, что сказал собеседник в ходе данного контакта, и все, что сказал сам;

3) мгновенно оценить всю сумму сведений, полученных к началу своей речевой партии;

4) уметь вовремя вставить свое слово (не нарушая при этом принятых правил общения);

5) следить за правильностью языковой формы, в которую облекают мысли;

6) слушать свою речь, чтобы контролировать ее нормативность и, если нужно, внести в уже отзвучавшую часть фразы соответствующие изменения и поправки;

7) уметь извлекать информацию из ситуации общения, в том числе сообщаемую паралингвистическими средствами (жестами, мимикой), к которым прибегает собеседник [18, с. 13].

Психология диалогизирования обусловлена частой сменой ролей говорящего и слушающего, использованием различных способов речемыслительной деятельности — от непроизвольного клиширования до обдумываемого построения высказывания. Речевые механизмы автоматически учитывают как ситуацию общения, так и текст партнера [18, с. 13].

Теперь рассмотрим лингвистические особенности диалогической речи.

Диалог как продукт скоординированной устноречевой деятельности двух (трех и более) собеседников — это связанный текст, которому свойственны все основные характеристики сверхфразового единства. В число параметров устного диалогического текста могут быть включены:

— отнесенность к той или иной сфере устноязычного общения;

— характер тематики (одна тема, система тем, несколько разнообразных тем);

— количество создателей текста (диалог, трилог, полилог);

— функционально-стилевой регистр (разговорный, официально-деловой и тому подобное);

— степень подготовленности собеседников к речевому акту (наличие заготовок мыслей и фактов, степень владения темой);

— лингвистические характеристики (нормативность речи, состав словника, интонационная оформленность);

— ситуативность (степень опоры говорящих на неязыковые каналы связи в процессе их речевого контакта и отражение этой особенности общения в тексте);

— глубина и детализация коммуникативной разработки темы (или тем), обсуждавшейся в течение речевого контакта;

— избыточность (рыхлость) текста [18, с. 14].

Единицей диалога является диалогическое единство, пара реплик, принадлежащих разным собеседникам и образующих органическое целое в содержательном и структурном отношении. Только в совокупности они представляют собой законченное элементарное высказывание [16, с. 130].

Диалогические единства могут быть константными и мобильными (то есть переходящими одно в другое).

В зависимости от функциональной связи реплик в диалоге выделяют разные виды диалогических единств. Их можно представить в виде таблицы (см. Приложение, А «Основные виды диалогических единств»).

Диалогические единства 1−8 объединены в три группы по коммуникативной функции первой реплики: сообщение (I группа), побуждение (II группа), вопрос (III группа). IV группа объединяет диалогические единства, которые включают реплики разговорного этикета [10, с. 150].

Специфической чертой диалогической речи является ее эллиптичность. Она характерна для всех языковых уровней диалогической речи: фонетического, лексического, грамматического.

Фонетический эллипс представляет собой редукцию, стяжение звуков; он свойственен, например, вспомогательным глаголам в английском языке, которые вместе с частицей not или иным лексическим элементом составляют практически одно слово. Например: cannot = can’t, had not = hadn’t. К таким эллипсам примыкают и речевые образования типа: `course (of course), `cause (because) и другие.

Лексический эллипс проявляется и в усечении форм полнозначных слов и в аббревиации словосочетаний, например: exam (examination), phone (telephone) [18, с. 15].

Грамматический эллипс наблюдается в диалогической речи как на морфологическом, так и на синтаксическом уровне. Морфологический эллипс — это либо опущение смыслового глагола, представляемого вспомогательными глаголами или инфинитивной частицей, либо пропуск вспомогательного глагола в аналитических формах, например: Have a smoke? (Will you have a smoke?), Why didn’t you come? You promised to [18, с. 15].

Синтаксический эллипс — явление типичное для диалогической речи любого языка. Его обуславливают три фактора: 1) передача информации внеречевыми каналами связи; 2) опора на только что произнесенные речевые произведения (свои или собеседника); 3) совмещение первого и второго факторов. Например:

— Ты куда?

— На станцию.

— Зачем?

— Багаж прибыл.

В диалогическом общении можно длительное время осуществлять коммуникацию, ни разу не употребив полного предложения, при этом некоторые высказывания достигают крайней лаконичности. Например: Black, no sugar.

Некоторые из эллиптических оборотов в силу их постоянного употребления в одной и той же бытовой обстановке становятся как бы окаменелыми, превращаются в своего рода сложные синтаксические шаблоны или клише; членение фразы в значительной мере стирается, и говорящий почти не разлагает ее на элементы [22, с. 19]: Glad saw him (I am glad I saw him).

Другая особенность диалогической речи — относительная свернутость синтаксических средств. Для устного диалогизирования характерны простые по структуре предложения, состоящие из небольшого количества слов.

Диалогической речи свойственна обращенность к собеседнику. Поэтому в ней широко используются глагольные формы второго лица, императив.

Диалогическая речь характеризуется высоким уровнем клишированности. Однако клишированность не следует сводить к употреблению клише типа Good morning, Excuse me и другие. Клишированная речевая единица — это любой языковой знак (словосочетание, предложение), повторяющийся в речи носителей языка в неизменном или частично измененном виде и являющийся выразителем определенного смысла и одновременно уровнем его размещения [22, с. 26].

Таким образом, диалогическая речь обладает коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями, а именно: она состоит из стимулирующих и реагирующих реплик; характеризуется обращенностью, спонтанностью, эмоциональностью и экспрессивностью; диалогической речи свойственно наличие эллиптических оборотов, которые часто закрепляются коммуникативной практикой и используются в виде клише.

1.2 Цели, содержание и система развития навыков диалогической речи

Согласно Программе обучения иностранным языкам, учащиеся должны овладеть умением участвовать в общении с целью обмена информацией, побуждения собеседника к выполнению какого-либо действия или деятельности в связи с предъявленной ситуацией общения, т. е. владеть всеми типами микродиалогов. Достижение данной цели невозможно без решения таких задач, как обучение реплицированию (стимулированию и реагированию), а также развертыванию одной из реплик в связное высказывание. Эти умения составляют психологический компонент содержания обучения диалогической речи [31].

Лингвистический компонент содержания обучения данному виду речевой деятельности включает весь необходимый языковой и речевой материал: от ситуативных клише, стандартных этикетных формул, характерных для диалогической речи, реплик-побуждений, реплик-реакций, типовых диалогических единств до диалогов-образцов, отобранных в соответствии с ситуациями, сферами общения и тематикой программы обучения [27].

При обучении говорению в диалогической форме особую важность приобретают умения учащихся пользоваться различного рода опорами: зрительными и слуховыми, вербальными и невербальными, содержательными смысловыми, и умения создавать их. Кроме того, в связи с возможной непредсказуемостью речевого партнера, спонтанностью речи, необходимостью быстрой реакции в процессе общения большое значение приобретают компенсаторные умения: умения выразить мысль любыми средствами.

При обучении диалогической речи рекомендуется установить конечную цель обучения этому виду речевой деятельности и промежуточные цели применительно к различным ступеням обучения, выделить этап формирования основных диалогических умений и этап совершенствования этих умений в речевом общении (групповом неподготовленном диалоге, тематической беседе), определить характер упражнений, вербальных и невербальных опор и учебно-речевых ситуаций.

Диалогические умения предполагают владение достаточным запасом функционально разнообразных реплик и включают в себя такие частные умения как:

— умение реплицировать (обмен репликами в диалоге);

— умение проводить свою стратегическую линию в общении в согласии с — речевыми интенциями собеседников или вопреки их интенциям;

— умение учитывать новых речевых партнеров;

— умение прогнозировать поведение собеседников, исход той или иной ситуации [27].

В обучении монологу и диалогу есть много общего, но, тем не менее для учебного общения диалогическая речь представляет гораздо больше трудностей, чем монологическая. Выделяют следующие основные характеристики диалога, которые обусловливают трудности овладения этой формой говорения: реактивность и ситуативность.

При обучении диалогу выделяются те же пути, что и при обучении монологу.

Обучение диалогу путем «сверху вниз» является наиболее оптимальным для обучения стандартным, или типовым, диалогам [19, с. 180].

Алгоритм работы учителя при обучении диалогу на иностранном языке путем «сверху вниз» выглядит следующим образом:

1. Определить наиболее типичные ситуации диалогического общения в рамках изучаемой темы («У врача», «Разговор по телефону»).

2. Изучить материалы учебно-методического комплекса и имеющихся учебных пособий, соответствующих возрасту и уровню языка учащихся.

3. Отобрать или составить диалоги-образцы с использованием типичных для данной ситуации речевых клише, моделей речевого взаимодействия.

4. Определить последовательность предъявления различных типовых диалогов в процессе изучения темы.

5. Ознакомить учащихся с новыми словами и речевыми структурами предъявляемого диалога.

6. В случае необходимости прокомментировать социокультурные особенности речевого общения в рамках данной ситуации.

7. Прочитать диалог или проиграть запись.

8. Организовать его отработку, обращая внимание на правильность фонетического оформления речи, использование других паралингвистических средств.

9. Организовать работу с текстом диалога, направленную на его полное понимание и запоминание, а также частичную трансформацию с учетом уже знакомых синонимичных моделей.

10. Аналогично отработать другие типовые диалоги.

11. Частично видоизменить речевую ситуацию с целью привнести элемент аутентичности в решение речевой задачи, моделируя соединение реплик из различных типовых диалогов в речи учащихся.

12. Сформулировать речевую установку для творческих учебных диалогов по теме.

13. Продумать использование вербальных и невербальных опор для конкретных учеников.

14. Спланировать пары опрашиваемых учеников и последовательность их опроса [19, с. 183].

Ученики

1. Знакомятся:

— с новыми словами,

— с речевыми моделями и клише,

— с социокультурными особенностями речевого поведения в конкретной речевой ситуации.

2. Отрабатывают хором и индивидуально речевые реплики типового диалога.

3. Отвечают на вопросы учителя по тексту диалога, совершают необходимые трансформации.

4. Учатся быстро реагировать на определенные реплики.

5. Разыгрывают учебные диалоги близко к тексту или учат их наизусть.

6. Составляют собственные диалоги по образцу на основе частично видоизменённой ситуации в соответствии с установкой учителя [19, с. 180].

Опорами для составления собственных диалогов могут служить:

— сами тексты диалогов-моделей;

— содержание речевой установки учителя на составление видоизмененных диалогов;

— описание ролей, получаемых отдельно каждым из участников диалога;

— картинки или видеосюжет, проигрываемый без звука [20, с. 18].

Обучение диалогу путем «снизу вверх» предполагает, что у учащихся нет исходного диалога-образца, потому что:

1. учащиеся не умеют читать и не могут воспользоваться образцом;

2. уровень речевого развития достаточно высок, поэтому единый образец уже не нужен;

3. предполагаемый диалог относится к разновидности свободного диалога, и образец будет только сковывать инициативу и творчество учащихся [19, с. 183].

В данном случае речь идет не просто об использовании диалога, а об обучении диалогической форме общения, следовательно, у учащихся необходимо совершенствовать следующие диалогические навыки и умения:

— умение задавать вопросы разных типов;

— логично, последовательно и понятно отвечать на поставленные вопросы;

— использовать различные реплики реагирования в процессе общения, проявляя заинтересованность, внимание и активное участие в разговоре;

— употреблять различные вводные структуры и клишированные выражения;

— пользоваться различными способами реализации речевых функций, таких, как выражение согласия или несогласия, сомнения, удовлетворения, просьбы и т. д. [27].

Система по обучению диалогической речи включает в себя:

— подготовительные упражнения, формирующие материально-операционную основу говорения (лексические, грамматические, фонетические упражнения на имитацию, подстановку, трансформацию, комбинирование);

— условно-коммуникативные (коммуникативные), связанные с решением определенной коммуникативной задачи, при которых учащиеся приобретают умения реплицировать (произносить стимулирующую и реагирующую реплики), соотносить действия друг с другом (утверждение — переспрос, вопрос — ответ), т. е. поддерживать двустороннюю активность.

При оценке успешности обучения говорению в диалогической форме могут быть использованы качественные и количественные ее характеристики, отраженные в Программе для каждого этапа обучения. К первым относятся адекватность реплик ситуации общения, смысловая и функциональная завершенность диалога. А также учет социального ранга, экспрессивность речи, темп, грамматическая, фонетическая чистота речи, структурное разнообразие реплик. К количественным параметрам относят объем высказывания, т. е. количество реплик, отсутствие пауз [27].

Итак, при обучении диалогу учитель может пойти одним из двух путей: «сверху вниз» и «снизу вверх». Первый вариант лучше подходит для обучения стандартным, или типовым, диалогам, а второй — свободным диалогам. Однако в любом случае обучение диалогической речи будет более действенно, если для составления диалогов использовать различные опоры (картинки и видеосюжеты).

1.3 Типология диалогической речи

Диалогическую речь можно классифицировать, исходя из количества участников общения, его социально-коммуникативной характеристики, соотношения речевых мотивов собеседников, величины диалогического текста, объема и структуры единичного высказывания, и других характеристик.

Исходя из количества участников общения диалог делится на дилог, который ведется между двумя собеседниками, трилогом, который ведется между тремя собеседниками, и полилог — диалог, который ведется более чем тремя собеседниками.

Дилог может быть индивидуальным, межличностным (беседа «с глазу на глаз»), но разговор двух может происходить и в присутствии третьего лица или лиц (учителя или учеников). Полидилогическим, или учебным диалогом следует считать фронтальную беседу учителя с классом, когда он последовательно вовлекает в коммуникативную деятельность одного ученика за другим, при этом школьники между собой не общаются. Методическая задача состоит в том, чтобы такой полидилогический контакт учителя с классом превратился в групповую беседу, в полилог [18, с. 21].

Согласно социально-коммуникативному характеру различают три разновидности диалогического общения: социальный контакт, деловой разговор и свободная беседа.

Социальный контакт наиболее часто встречается в социально-бытовой сфере общения (покупка газеты в киоске) и протекает недолго в форме так называемого беглого диалога при относительно быстрой смене ролей говорящего и слушающего.

Деловой разговор наблюдается в ряде сфер устноязычного общения: профессиональной, социально-бытовой, социально-культурной и сфере обучения.

Свободная беседа не ограничивается ни кругом тем, ни временем и является формой межличностного, неформального общения, целью которого выступает сама речевая деятельность.

С точки зрения соотношения речевых мотивов собеседников в диалогическом общении можно выделить: сбалансированный диалог (беседа равноправных собеседников), диалог-распрос (один партнер спрашивает, другой отвечает, например: интервью, беседа врача с пациентом), диалог-дискуссию и диалог недоразумений (непонимание партнерами друг друга, плохой слух собеседника).

С точки зрения величины диалогического текста целесообразно различать: диалогическое единство (2 реплики), микродиалог (3−5 реплик), средний диалог (6−15 реплик) и макродиалог (свыше 15 реплик, например, сцена в пьесе) [18, с. 25].

Диалоги также отличаются объемом и структурой высказываний в диалогической речи. Высказывание может быть кратким восклицанием или двухчасовой речь. Таким образом, фонацию типа Мм! Sch! можно рассматривать как первый уровень высказывания, то есть высказыванием на уровне фонемы. В диалогической речи следует:

1) минимальное по объему речевое произведение (обычно эллипс) — слова типа: Yes, No, отдельные вопросительные слова: Why?, эллиптические структуры They will; On the table, лаконичные ответы May be, Surely;

2) реплику, состоящую из полного предложения, часто в сочетании с эллиптическим предложением, например:

— Where are hurrying?

— To the station. I’m leaving.

3) фрагментарное высказывание, состоящее из ряда полных и эллиптических предложений.

Диалоги также классифицируют по степени ситуативности. В зависимости от того, в какой мере коммуниканты при ведении диалога опираются на ситуацию общения и обстановку, с одной стороны, и как это отражается в их речевых произведениях, можно выделить два вида диалога: контекстуальный и ситуативный.

Для интерпретации текста первой разновидности содержащихся в нем сведений вполне достаточно. Такой диалог описывает саму ситуацию общения. Например:

— Jim is complaining of sleeplessness.

— He ought to go to doctor.

— He needn’t. It’ll be quite enough if he eats a little less before going to bed.

Вторая разновидность диалога, как правило, отличается лаконичностью, свернутостью языковых средств, например:

— (bringing the menu). Here you are. What would you like?

— Please this, this and this (showing the indication of dishes in the menu).

Не участвующему в диалоге лицу неясно, о каких блюдах идет речь [18, с. 29].

С точки зрения источника мотивации диалогическое высказывание может быть внутренне мотивированным (участник диалога говорит, руководствуясь своими личностными побуждением) и внешне мотивированным (ответ на вопрос, реагирование на ситуацию, формула вежливости).

Из сказанного выше следует, что к обучению диалогической речи следует подходить дифференцировано и целенаправленно.

Таким образом, диалогическая речь обладает коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями, а именно: она состоит из стимулирующих и реагирующих реплик; характеризуется обращенностью, спонтанностью, эмоциональностью и экспрессивностью; диалогической речи свойственно наличие эллиптических оборотов, которые часто закрепляются коммуникативной практикой и используются в виде клише.

РАЗДЕЛ 2. РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕГО ЗВЕНА (5 — 8 КЛАССЫ) НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СРЕДНЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

2.1 Возрастные особенности детей 10 — 15 лет и их готовность к иноязычной диалогической речи

Овладение иноязычной диалогической речью представляет некоторые трудности для школьников.

Первая причина этого вызвана тем, что диалогическая речь объединяет два вида разговорной деятельности — аудирование и говорение. В связи с этим второй партнер должен понять реплику первого партнера и быстро и адекватно отреагировать на нее, то есть откликнуться реактивной репликой. Трудность состоит в том, что необходимость воспринять и правильно понять первого партнера, с одной стороны, и подготовить свои ответы — с другой, служат причиной раздвоения внимания и, как результат, несостоятельности вести диалог в нормальном темпе при условии недостаточного владения речевыми средствами [10, с. 156].

Еще одно препятствие на пути учеников к овладению диалогом является и его непредсказуемость. Диалог невозможно спланировать заранее, ведь разговорное поведение каждого из участников общения в значительной мере определяется разговорным поведением другого (или других) партнеров. Каждому из них необходимо следить за течением мыслей собеседника, иногда неожиданным, что приводит к изменению предмета общения [10, с. 156].

К концу 5 — началу 6 класса учащиеся осваивают лексико-грамматический материал, достаточный для ведения диалога по довольно широкой тематике. Овладев основными коммуникативно-структурными типами высказываний, учащиеся должны уметь [32]:

1) общаться, придерживаясь основных норм, принятых в странах, язык которых изучается;

2) ответить на вопросы о личной жизни (вопросы звучат четко и немного в замедленном темпе);

3) делать предложения, используя реплики побудительного характера;

4) реагировать на предложения, утверждения и тому подобное;

5) запросить и дать информацию о явлениях, событиях, фактах;

6) аргументировать свой выбор, точку зрения;

7)во время общения продемонстрировать владение речевыми навыками и речевым материалом, приобретенными в течение предыдущих годов.

Высказывания каждого ученика должны быть не менее 7 реплик, правильно оформленных в речевом отношении [23].

К концу 7 — началу 8 класса языковой материал, которым владеют учащиеся, позволяет им выразить более сложные идеи, эмоции. В диалогических высказываниях учеников находят отражение причинно-следственные связи объективной действительности, условно-временные отношения и тому подобное [18, с. 71].

В пределах усвоенного материала, наряду с умениями, приобретенными за предыдущие года, учащиеся 7−8 классов должны уметь реализовать такие коммуникативные задачи:

1) общаться, придерживаясь основных норм, принятых в странах, язык которых изучается;

2) брать участие в диалоге, обмениваясь информацией на основе прочитанного, услышанного, увиденного, выражая при этом свое мнение.

Общение строиться на языковом и речевом материале, приобретенном в течение предыдущих годов изучения языка, и отвечает целям, задачам, условиям общения и коммуникативному портрету партнера по коммуникации в пределах программной тематики. Высказывания каждого ученика должны быть не менее 9 реплик, правильно оформленных в речевом отношении [23].

Несмотря на то, что у учащихся 10−12 лет (5−6 классы) нет достаточного жизненного опыта, который они могли бы свободно актуализировать, и их устноязычное общение носит ограниченный характер, в целом психологическую характеристику данного школьного возраста следует признать вполне удовлетворительной для спонтанного диалогизирования. Школьники-подростки легко вступают в диалогический контакт, в том числе и на иностранном языке. Учащиеся этого возраста с готовностью отвечают на вопросы собеседника, но инициативу в ведении диалога в учебных условиях обычно не проявляют [18, с 72].

Более сложен с лингво-психологической точки зрения возраст 13−15 лет (7−8 классы). Для него характерны максимальные диспропорции в уровне и темпах развития, обусловлены в значительной степени биологически. Появляющееся чувство взрослости (социально не подкрепленное) представляет собой новый уровень притязаний на положение, которое подросток еще не достиг. Иноязычно-речевая деятельность такого подростка характеризуется контрастностью поведения — от безудержной разговорчивости (логореи) до молчаливой замкнутости.

Необходимо применять разнообразные педагогические средства, активизирующие смысло-эмоциональную сферу обучаемых, кроме того, важно, чтобы и сам языковой материал, и способы его презентации были интересны и занимательны [18, с. 72].

Из сказанного выше следует, что методическая работа учителя по обучению диалогической речи должна начинаться с составления хорошо продуманного с психологической, коммуникативной и лингвистической точки зрения ситуативно-тематического атласа.

2.2 Речевые упражнения в развитии диалогической речи учащихся среднего звена на уроках английского языка среднеобразовательной школы

Опыт школы показывает, что только путем заучивания речевых образцов и готовых диалогов нельзя овладеть диалогической речью именно потому, что она ситуативна. Поэтому необходимо учить учащихся переносу усвоенного материала и его употреблению в другой ситуации. Это можно сделать при помощи речевых упражнений, которые должны быть мотивированны и основаны не только на тематике программы, но и на отдельных ситуациях, на которые может быть разложена тема.

Ситуация, с одной стороны, является условием мотивации высказывания, т. е. создает потребность, которую можно удовлетворить, ответив на вопрос, или высказав свое мнение, или обратившись с просьбой к собеседнику. С другой стороны, ситуации, вернее, ряд разнообразных ситуаций, связанных одной темой, создают условия для развития речевых навыков высшего порядка, т. е. навыков, которые могут быть перенесены на аналогичные ситуации [29].

Комплекс упражнений для развития диалогической речи на иностранном языке применительно к школьным условиям включает три последовательные серии учебных действий: 1) аспектно-тренировочные упражнения на отработку языкового (фонетического, лексико-грамматического) материала; 2) упражнения для развития умений реплицирования; 3) упражнения в коммуникативном диалогизировании. Упражнения первой и второй серии — подготовительные.

Рассмотрим три серии упражнений (см. Приложение Б) [18, с. 65], которые в обработке грамматического материала занимают главное место на примере отобранных типичных ситуаций, относящихся к подтеме «Учеба».

Подстановочные упражнения. В качестве исходного материала для этого вида упражнений рекомендуется использовать предложения-клише. Производя различного рода изменения, учащиеся убеждаются в том, что перед ними не застывшая речевая единица, а предложение, являющееся моделью для построения сходных по смыслу высказываний [18, c. 83].

Трансформационные упражнения представляют собой трансформацию воспринимаемых форм и могут выглядеть следующим образом [30]:

1. Поправьте собеседника:

— Tomorrow we’ll have only 5 lessons.

— No, tomorrow we’ll have 6 lessons, not 5.

2. Выразите удивление, переспросите:

— Pete and Lena have got «satisfactory» for their dialogue.

— Do they really? Do they really have «satisfactory» for their dialogue? (I like their dialogue.).

Конструктивные упражнения могут быть и языковыми, и речевыми. Здесь можно назвать такие задания, как вставить пропущенное в предложении слово по вопросу или по смыслу; распространить предложение; заменить форму слова или одно слово другим; ответить на вопросы; [18, с. 85].

Например:

1) Преподаватель предлагает следующую модель диалога:

— Are you doing your homework now? (to read a book)

— Now, I’m not. I’m reading a book.

Теперь по этому образцу ученики должны ответить на вопросы, используя данные в скобках слова:

a) Are you writing a composition? (to clean the room);

b) Is Nell translating the text? (to wash up).

Вопросо-ответные упражнения. Суть такого вида упражнений сводиться к следующему:

Ответьте на вопросы, касающиеся различных сторон жизни школы, класса, взаимоотношений между учащимися:

1. What subjects do pupils study in the 6th form? 2. Who in your group is a fast learner? 3. Have you ever counted the number of English words you learned beginning with the 5th form? И так далее [18, с. 85].

В репликовых коммуникативных упражнениях учащиеся сами создают содержание высказывания и выбирают форму его выражения, опираясь на ранее усвоенный языковой материал. Например:

Преподаватель задает следующую модель:

— George is going to work harder at his English.

— How do you know? (Who told you that? Did he tell that to you himself?)

Теперь ученики должны запросить об источнике информации следующих данных: a) Pete will do well at the exam. b) Oleg Petrovich will be our English teacher next year. c) Ann loves literature; she can read books day and night [18, с. 86].

Условная беседа. Перед учениками ставится следующая задача: Постарайтесь выяснить все о новом ученике. После удачно поставленных учениками вопросов можно предложить им высказаться по поводу услышанной информации [20, с. 186].

Дополняемые ситуации. Это простейшая разновидность ситуативных упражнений, суть которых заключается в том, что учащимся предлагается как бы дополнить, завершить описание некоторого комплекса обстоятельств, сделать из предъявленной его части выводы, заключение. Само описание ситуации дается очень лаконично, в нем сжато представлен какой-либо эпизод (случай, происшествие), лично наблюдаемый или известный из других источников [18, с. 52].

Преподаватель задает следующую модель:

You don’t know the time. Your classmate has just looked at his watch. You ask him:

— What time is it now?

Теперь задаются следующие ситуации:

a) You and your friend have to discuss some problem. He is leaving tomorrow. You ask him:… 2. You are writing a letter and you can’t remember today’s date. There is Pete in the room. You ask him: …

Тематическая полидиалогическая беседа. Учитель готовит экспозицию (вступительное слово) и целый ряд вопросов, которые он ставит поочередно учащимся группы:

Each of us may get into a situation where we have to solve different problems. We need advice. It’s particularly true with youngsters, teenagers. A good piece of advice sometimes is necessary for them. Let’s have a talk on this problem.

a) Do you often ask people for advice?

b) Whom do you usually ask for advice?

c) Have you got any problems at school? и так далее.

Вопросы учащихся. При всей своей традиционности схема «Учитель спрашивает — ученик отвечает» в целом оправдана: учитель всегда имеет четкую программу вопросов, с помощью которых он активизирует речь учащихся, формирует их умение строить ответные высказывания. Вместе с тем нельзя не учитывать и теневой стороны: привыкание ученика к роли только отвечающего на вопросы может привести к возникновению стереотипа пассивности в диалогизировании. Поэтому поощрению учащихся к постановке вопросов должно стать повседневным делом учителя. На каждом уроке следует отводить несколько минут на вопросы. Вызванный учителем ученик задает вопросы одному из одноклассников, учителю. На первых порах учитель намечает содержание вопросов. Запрограммированную тематику вопросов можно записать на карточках и выдать учащимся [18, с. 54].

Пресс-конференции имитируют проходящие в жизни пресс-конференции. Уроки этого типа способствуют развитию у учащихся навыков работы с дополнительной литературой, воспитывают любознательность, умение делать дело в коллективе, товарищескую взаимопомощь.

Урок-пресс-конференцию проводят с целью обобщения и закрепления изученного материала. Класс разбивается на группы [31]. Например: один из учеников играет роль учителя английского языка Х, только что возвратившегося из поездки по Великобритании. Остальные учащиеся — в роли представителей молодежных газет (журналисты). Они интересуются, где родился и учился мистер Х, где побывал, каковы его впечатления от поездки, что больше всего понравилось.

Интервью. Это упражнение следует рассматривать как разновидность пресс-конференции. Обычно она проводиться в парах (роли: интервьюирующий — интервьюируемый). Сначала необходимо обрисовать общую ситуацию, уточнить позиции беседующих. Программа интервью может быть записана на карточках и выдана учащимся (см. Приложение В) [18, с. 57].

Учебно-речевые ситуации. Суть ситуативных упражнений заключается в свободной, конкретно направленной речевой реакции учащихся на комплекс воображаемых или условно реальных обстоятельств, содержащих некоторую проблематику (или конфликт), которую должны разрешить учащиеся.

Основу ситуативного упражнения составляет микротекст (3−7 предложений), сжато описывающий модель естественного стечения обстоятельств. Приведем пример учебно-речевой ситуации и ключевых слов к ним [20, с. 194].

You lag behind English. You know that your friend is good at it. You want your friend to help you.

Guide words: You are good at…

I don’t understand much in…

I can’t memorize…

Can you help me in???

Дискуссия. Дискуссия по данной теме может быть организована на базе следующей экспозиции с выраженной проблематикой:

Jim is a capable boy. He thinks he needn’t study hard and practically he never does. Anyhow at the lessons he gives good answers and nobody says he is a bad pupil. Jack is less intelligent. He also gives good answers but he works hard and systematically.

What do you think about these two boys and their future? Which is more important — capability or systematic work. Can you give examples from life to prove this or that point of view?

Учитель вовлекает в работу всех учащихся группы (класса). Каждый должен участвовать в дискуссии, хотя реплики отдельных учеников могут быть элементарным выражением согласия или несогласия.

Игровые упражнения. Проводить лингвистическую игру нет особого смысла, так как такие игры учитель проводит почти на каждом уроке в рамках учебных ситуаций в классе. Вместе с тем в 5−8 классах как минимум один раз можно проводить деловую игру «Педсовет», где учитель выступает в роли директора школы — председателя совета, учащиеся — в ролях учителей-предметников. Повестка дня: успеваемость и поведение учеников. Часть учащихся играет роль «нерадивых», которых приглашают на педсовет. «Учителя» самостоятельно развивают сценарий, тексты своих выступлений они готовят заранее [18, с. 89].

На этом работа над темой может считаться завершенной. Чтобы проверить качество ее усвоения учащимися, учитель раздает им описание различных ситуаций, и учащиеся ведут неподготовленное диалогизирование сначала в парах на местах, а затем перед классом.

Система работы, подобная той, что описана выше, постепенно подводит учащихся к свободному диалогизированию с использованием в речи различных типов высказываний, которые характеризуют диалогический контакт. Также выше показаны возможные пути использования конкретных форм учебных действий с целью оптимизации процесса формирования диалогической компетенции в 5 — 8 классах.

Таким образом, овладение иноязычной диалогической речью представляет некоторые трудности для школьников. Несмотря на это у учащихся 10−12 лет (5−6 классы) нет достаточного жизненного опыта, который они могли бы свободно актуализировать, и их устноязычное общение носит ограниченный характер, в целом психологическую характеристику данного школьного возраста следует признать вполне удовлетворительной для самопроизвольного диалогизирования. Более сложен с лингво-психологической точки зрения возраст 13−15 лет (7−8 классы). Иноязычно-речевая деятельность такого подростка характеризуется контрастностью поведения — от безудержной разговорчивости до молчаливой замкнутости.

Путем заучивания речевых образцов и готовых диалогов нельзя овладеть диалогической речью. Поэтому необходимо учить учащихся переносу усвоенного материала и его употреблению в другой ситуации с помощью комплекса речевых упражнений, который включает в себя три последовательные серии учебных действий: 1) аспектно-тренировочные упражнения на отработку языкового (фонетического, лексико-грамматического) материала; 2) упражнения для развития умений реплицирования; 3) упражнения в коммуникативном диалогизировании. Система работы, описанная во втором разделе, постепенно подводит учащихся к свободному диалогизированию с использованием в речи различных типов высказываний, которые характеризуют диалогический контакт.

ВЫВОДЫ

диалогическая речь английский язык

Свободное владение иностранным языком предполагает умение самопроизвольно реагировать на всевозможные ситуации реальной действительности. В связи с этим целью преподавания иностранных языков в школах является овладение учениками иностранного языка как способом общения и осуществление в этом процессе воспитания, образования и развития личности ученика (формирование коммуникативной компетенции). Одной из основных форм речевого общения является диалогическая речь.

Диалогическая речь — одна из основных форм речевого общения. Несмотря на то, что она сложнее монологической, как с точки зрения напряженности внимания, так и разнообразия используемых речевых образцов. Тем не менее, предпочтение в обучении иноязычной устной речи все же отдается диалогической речи.

Наблюдения за школьной практикой обучения диалогической речи показывают, что в ней имеются недостатки, порожденные рядом причин и, прежде всего, недостаточным вниманием учителей к этому вопросу при обучении иностранного языка.

Диалогическая речь обладает коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями, а именно: она состоит из стимулирующих и реагирующих реплик; характеризуется обращенностью, спонтанностью, эмоциональностью и экспрессивностью; диалогической речи свойственно наличие эллиптических оборотов, которые часто закрепляются коммуникативной практикой и используются в виде клише.

На содержание и характер диалогического общения влияют психологические процессы:

— восприятие речи собеседника и ориентировка в ситуации;

— формирование содержательной стороны высказывания;

— языковое оформление мысли и восприятия реплик партнера по общению.

Для того чтобы обучение диалогической речи не было однобоким и носило коммуникативный характер, учитель использует как можно более разнообразные упражнения.

В ходе работы были поставлены и выполнены следующие задачи:

— изучение и анализ литературы по данной проблеме;

— выявление особенностей учащихся среднего звена при обучении диалогической речи на уроках английского языка;

— изучение наиболее эффективных методов обучения иноязычной диалогической речи;

— отбор эффективных приемов обучения иноязычной диалогической речи.

В результате проведенной работы было установлено, что учащиеся 10−12 лет (5−6 классы) психологически готовы для самопроизвольного диалогизирования. Более сложен с лингво-психологической точки зрения возраст 13−15 лет (7−8 классы). Иноязычно-речевая деятельность такого подростка характеризуется контрастностью поведения — от безудержной разговорчивости до молчаливой замкнутости.

Успех развития диалогической речи может быть обеспечен только через активацию мнемомыслительной и речемыслительной деятельности, через воспитание особой культуры иноязычно-речевого диалогизирования, развитие интереса к беседе и собеседнику.

Путем заучивания речевых образцов и готовых диалогов нельзя овладеть диалогической речью. Поэтому необходимо учить учащихся переносу усвоенного материала и его употреблению в другой ситуации.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Берман И. М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах И. М. Берман. — М.: Высшая школа, 2000. — С. 8−14.

2. Выготский Л. С. Мышление и речь. Издание 5, исправленное / Л. С. Выготский. — М.: Лабиринт, 1999. — С. 5−24.

3. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие для студентов / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М.: Издательский центр «Академия», 2009. — С. 203−207.

4. Гальскова, Н. Д. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа: методическое пособие / Н. Д. Гальскова, З. Н. Никитенко. -- М.: Айрис-пресс, 2004. — 172 с.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой