Процесс функционирования предлога Over как части лексических и синтаксических конструкций в английском языке

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Иностранные языки и языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Введение

В последние годы в лингвистике наблюдается особый интерес к изучению тех частей речи, которые ранее считались лишенными собственного лексического значения. К ним относились, в частности, предлоги. Предлоги как средства выражения грамматических и семантических отношений между членами предложения занимают в грамматическом строе английского языка одно из ведущих мест, составляя существенную сторону его синтаксического строя. Как и во многих языках, в английском языке предлоги образуют определенный подкласс класса нефлективных (неизменяемых) партиклей (служебных слов).

Служебные слова, в том числе и предлог, выделяются в особую группу в силу того, что им не присущи основные признаки частей речи. Остановимся на этом подробнее. 1. Служебные слова не имеют самостоятельной синтаксической функции в предложении. На семантическом уровне предлог никогда не выступает как самостоятельный член предложения, он всегда относится к какому- либо члену предложения и содействует установлению связи между самостоятельными членами предложения. Предлог соединяет сочетание минимум из 2-х компонентов и образует с именем замкнутую группу, определяя падеж последнего. Так, Коновалова Т. Е. отмечает, что внутри группы функциональных слов предлоги вместе с союзами имеют своей задачей связывать слова или словосочетания друг с другом и устанавливать между ними определенные отношения (обстоятельственные, объектные или аттрибутивные) 2. Предлоги не обладают грамматическими категориями, т. е. они не способны грамматически изменять свою форму. 3. Служебные слова не имеют вне контекста своего собственного, абстрактно- обобщенного назывного значения. Они выступают в качестве вспомогательных или формальных слов, которые служат исключительно для определения морфологического и синтаксического характера других слов, для организации этих слов, словосочетаний и предложений. Предлог «оживает» и начинает функционировать как необходимый элемент речи только лишь в предложении, словосочетании как части предложения, т. е. его «внешним выразителем» служит «поведение» этого предлога в структуре синтаксических единиц. Таким образом, можно утверждать, что семантика предлога в каждом конкретном случае употребления раскрывается лишь на основе его окружения. О роли контекста для раскрытия значения служебных слов упоминал в своих работах и Коновалова Т. Е., отмечая, что независимо от разряда служебного слова, его значение крайне трудно определить вне сентенциальной формы, в которую оно входит. Для толкования предлогов необходимо лексическое окружение, так как они обозначают отношения между предметами. А поскольку отношения между предметами и явлениями не могут существовать и не мыслятся без самих этих предметов и явлений, постольку и предлоги не могут употребляться в речи самостоятельно, без знаменательных слов. То есть само значение предлогов уже предполагает его функционирование в рамках словосочетания. [22: 67]

Актуальность работы обусловлена современным состоянием исследований этой области лексики, когда возможности и функции каждого предлога отдельно остаются недостаточно изученными. Большинство работ на эту тему направлено на изучение интралингвистического аспекта семантики предлогов, в частности таких явлений как полисемия, грамматикализация лексического значения предлога, и т. д.

Объектом исследования является процесс функционирования предлога Over в английском языке как части лексических и синтаксических конструкций.

Предметом исследования данной работы являются лексически и синтаксические конструкции с предлогом Over.

Цель нашего исследования заключается в определении характера влияния предлога Over на взаимодействующие с ним лексические и синтаксические единицы.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:

1) рассмотреть систему лексикологии и синтаксиса.

2) исследовать природу предлога английского языка.

3) Дать характеристику предлога Over, обозначить его функции и возможности.

Общий объем дипломной работы составляет 64 страниц печатного текста.

В соответствии с целью и задачами исследования дипломная работа состоит из введения, трех глав, выводов по каждой из глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении определяются актуальность, новизна, объект исследования, предмет, цель, задачи исследования, описывается его структура.

В первой главе охарактеризована система предлогов в целом, рассматривается их роль и функции в предложениях.

Вторая глава данной дипломной работы посвящена непосредственно предлогу Over, его лексическим конструкциям. Также здесь рассматривается лексикология английского языка, ее основные единицы.

В третьей главе рассмотрены синтаксические конструкции с предлогом Over, рассматриваются фразовые глаголы с предлогом Over как члены предложения. Также в третьей главе упоминается синтаксис и синтаксические единицы английского языка.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Список цитируемой литературы отражает основные работы, посвященные общим и специальным вопросам выбранной темы.

Приложение включает в себя список фразовых глаголов, образованных при сочетании глаголов с предлогом Over.

Глава I. Общая характеристика предлога

1. 1 Понятие о предлоге

Одно из ключевых отличий английского языка от русского полное отсутствие падежных и других окончаний. Поэтому возникает естественный вопрос, — каким образом в английском языке набор неизменных слов связывается в единую осмысленную фразу? Правильный ответ — с помощью предлогов английского языка. Они везде — связывая существительные и глагол, прилагательное и наречие, объединяя слова во фразу.

Предлог — служебная часть речи, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях.

Предлоги, как и все служебные слова, не могут употребляться самостоятельно, они всегда относятся к какому-нибудь существительному (или слову, употребляемому в функции существительного). Вследствие своей синтаксической несостоятельности предлоги никогда не выступают в качестве членов предложения. Они обслуживают управление, как вид подчинительной связи, будучи связанны с управляющим компонентом словосочетания. Предлоги представляют собой связующие слова, использующиеся для обозначения связи между предметом и предметом, предметом и признаком или же предметом и процессом. [2: 78] Предлоги играют большую роль в словообразовании, входят в состав различных словосочетаний и выражений: at home (дома), at first (сначала), in vain (напрасно), on foot (пешком), by no means (никоим образом).

По своей этимологии предлоги делятся на две основные группы: 1. Первичные:

а) Простые: in, on, at, by, to и др.

б) Сложные: within, into, onto, upon, throughout, и др.

в) Составные. Всего насчитывают примерно 250 простых и примерно 280 составных предлогов. Базовый набор — примерно 40 предлогов, которые можно встретить еще в староанглийских текстах периода с восьмого по тринадцатый век нашей эры. Несмотря на фонетические изменения, эти предлоги до сих пор применяются в разговорной английской речи.

Простые предлоги — это предлоги неразложимые на составные части, как правило, они состоят из одного слога. К ним относятся наиболее древние предлоги английского языка, большей частью односложные, такие как in, on, at, by, to, with, from, of. Простые предлоги могут иметь по нескольку самых разнообразных значений, и перевести их вне контекста практически невозможно. Сложные предлоги — это предлоги, которые образовались путем словосложения: inside (внутри), outside (снаружи), upon (на), into (в). Составные предлоги — это предлоги, которые представляют собой в основном сочетания существительного, прилагательного, причастия или наречия с простыми предлогами или союзами, объединенное единым значением. Наконец, составные предлоги — это фактически устойчивые словосочетания из существительного, прилагательного или причастия, объединенного с предлогом или союзом. Составные предлоги имеют большей частью одно значение, соответствующее значению знаменательного слова, входящего в его состав. К составным предлогам относятся because of (из-за), instead of (вместо), by means of (посредством), in spite of (несмотря на), in accordance with (в соответствии), contrary to (против). Имеется еще небольшая группа предлогов, которые произошли из причастий и сохранили форму причастия: during (в течении), including (включая), regarding (относительно). Иногда предлоги вообще не переводятся — это касается of, to, by, with (изредка for), когда они применяются с существительными для описания отношений. Такая языковая конструкция переводится аналогично русскому косвенному падежу, а предлог в нем отдельной нагрузки не несет.

2. Производные, образованные от причастий: considering, during, regarding, respecting, concerning, past и др.

К производным предлогам примыкает большая группа предложных речений (phrase prepositions) — устойчивых фразеологических сочетаний, являющихся эквивалентами предлогов. Они образуются сочетанием других частей речи (существительных, прилагательных, наречий и др.) и простых предлогов. Общим для них является то, что они все заканчиваются простыми предлогами, например: by means of, in front of, opposite to, as to, away from и т. д

Производные предлоги и предложные речения, как правило, однозначны и поэтому употребляются там, где требуется большая конкретность в выражении отношения, обычно в книжно-письменной речи. [8: 265]

Предлоги выражают пространственные, временные, причинные, целевые и другие отношения и по своему значению объединяются в группы: Предлоги времени указывают на точное время или период времени и на время начала и конца действия. К ним относятся: on, in, at, during, since и т. д.

Предлоги места. Они обозначают положение в пространстве и направление, они являются наиболее употребительными предлогами. К предлогам места относятся: in, at, on, by, next to, beside, under, below, across, over, и т. д. [15: 285]

В английской грамматике предлог Over переводится как «над», «через». Нужно запомнить, что предлог Over объясняет в английском языке движение либо нахождение над каким-либо предметом: a roof over one’s head — крыша над головой; He felt asleep as we were flying over LA — Он уснул, когда мы пролетали над Лос-Анджелесом. Если к этому предлогу добавить глагол «jump», то образовавшееся словосочетание будет переводиться как «перепрыгивать», глагол «step» с предлогом Over будет переводиться как «перешагивать». В качестве примера использования предлога рассмотрим предложение «On my way to work in my office at the corner of street I step over the streetcar track» (По дороге в мой офис на углу улицы я переступаю через трамвайные рельсы).

Нужно отметить, что один и тот же предлог может использоваться в различных ситуациях:

He went there for life (время)

He shivered for coldness (причина)

He did it for pleasure (цель)

В русском языке эти отношения выражаются не одними предлогами, а предлогами и падежными окончаниями, в английском же языке эти отношения выражаются только предлогами, в английском же языке эти отношения выражаются только предлогами, поскольку существительные в общем падеже, с которыми они сочетаются, не имеют специальных окончаний:

He lives in Moscow. Он живет в Москве.

He is sitting under a tree. Он сидит под деревом.

After dinner he went to the library. После обеда он пошел в библиотеку.

He came with his brother. Он пошел с братом. [28: 59]

1.2 Функции предлога в предложении

Существует три основных случая употребления предлогов:

1) Предлог и следующее за ним слово (или словосочетание) образуют отдельный предложный оборот. В этом случае могут употребляться любые предлоги — как первичные, так и производные, — а также предложные речения.

Предложный оборот может употребляться как вне обособления, так и в обособлении: в функции обстоятельства, предикатива, в заголовках и некоторых других случаях:

For a moment he remained silent (M. Wilson). Erik received the message at three o’clock (M. Wilson). «In Chancery,» by J. Galsworthy.

2) Предлог — оформитель словосочетания: выражая смысловые отношения между основным и зависимым компонентами словосочетания, предлог одновременно связывает их структурно:

В субстантивном словосочетании: the roof of the house.

В местоименном словосочетании: some of them.

В адъективном словосочетании: rich in oil.

В глагольном словосочетании: consist of five chapters, pleased with the result. В адвербиальном словосочетании: far from Moscow. Выбор предлога зависит от значения всего словосочетания. Предлог своим значением может уточнять и даже изменять значение основного компонента. Ср. значения причастия covered в словосочетаниях с различными предлогами: The box is covered (облицован) with iron. The furniture was covered (обтянута) in chintz. In the corner stood a statue covered (прикрытая) by a white sheet. [32: 24]

Некоторые предлоги английского языка, выражающие направление движения, омонимичны наречиям (down, up, across, out). обычно такие наречия с предшествующим глаголом, обозначающим движение, образуют устойчивые словосочетания — эквиваленты глаголов (to go up, to go down, to run across).

Такого рода словосочетания не следует смешивать с сочетаниями, вторым элементом которых является предложный оборот:

The car ran down the slopе. She went up the front steps. (M. Wilson).

The train moved cut of the city. (M. Wilson).

В связи с исчезновением в английском языке падежных форм существительного, предлоги очень часто употребляются для выражения отношений между словами в словосочетании. В случае если предлоги выражают неконкретные (например, the events in France), а наиболее общие отношения принадлежности, инструментальности, адресата и тд, то есть отношения, которые в русском языке выражаются падежными формами, — наблюдаются определенные аналогии:

The roof of the house (принадлежность). Крыша дома (родительный падеж).

He said to his brother (направленность). Сказал своему брату (дательный падеж).

Written by Byron (деятель). Написано Байроном (творительный падеж).

Предлог может быть непосредственно связан только со словом, от которого он сам зависит; слово же, к которому предлог выражает отношение, может быть определено от него:

В субстантивных словосочетаниях с инфинитивом:

I need a pen to write with. Предлог with здесь по смысловым связям выражает отношение к существительному a pen.

В трехчленной конструкции с объективно предикативным членом: I don’t like to here them spoken of. Предлог of по смыслу выражает здесь отношение к местоимению them, которое является вторым компонентом трехчленной конструкции.

Во всех случаях, когда слово, отношение к которому выражается предлогом, стоит в начале предложения:

а) в простом повествовательном предложении с простой повествовательной конструкцией: The doctor was sent for (cр. to sent for the doctor).

б) в вопросительном предложении, если предлог выражает отношение к вопросительному слову: What are you looking at? (ср. At what are you looking?)

Who are you looking for? (ср. For whom are you looking?) Where did you get it from? (ср. From where did you get it?)

в) в придаточных предложениях, если предлог выражает отношение к союзному слову:

The house which he lives in (ср. in which he lives).

Ask him where he got this book from (ср. from where he got…).

г) в причастных конструкциях, употребленных в функции определения: The doctor, hurriedly sent for, announced… В случае опущения относительного местоимения предлог выражает отношение непосредственно к определяемому слову:

Тhe house he lives in is very good. Если придаточное предложение вводится относительным местоимением that, предлог всегда стоит не перед этим местоимением, а после глагола: the house that I live in.

Поскольку слово, отношение к которому выражает предлог, может быть отделено от основного компонента словосочетания, поскольку к одному и тому же слову может быть выражено несколько отношений при помощи двух или более предлогов:

What the Communists stand for, believe in and have fought for, is a matter of public knowledge for years (Daily Worker). Если зависимое слово следует за последним предлогом, то в устной речи оно отделяется от него также и интонационно (паузой), а на письме — запятой. Thus the campaign for peace is not divorced from, but inseparably bound up with, all the individual questions with which the people are concerned (Daily Worker).

В отдельных случаях связь глагола с предлогом столь тесна, что предлог утрачивает свое самостоятельное лексическое значение и превращается в простой грамматический показатель превосходности глагола и в уточнитель его значения. Например, глагол to rely без предлога on (upon) в значении полагаться, вообще не употребляется. Предлоги for, with, without могут употребляться так же, как оформители комплексов. [8: 268] Предлоги of, by, with (и иногда for) в сочетании с существительным в общем падеже могут употребляться в предложении для выражения отношений, которые в русском языке выражаются косвенными падежами без предлогов. В этом употреблении эти предлоги не имеют своего собственного лексического значения и отдельными словами на русский язык не переводятся.

· Имя существительное в форме общего падежа с предлогом of передает отношения, соответствующее отношениям русского родительного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию определения

All the doors of the laboratories and classrooms were closed and locked — Все двери лабораторий и классов были закрыты и заперты.

· Имя существительное в общем падеже с предлогом by или with передает отношения, соответствующие в русском языке отношениям творительного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию предложного дополнения. Имя существительное с предлогом by обозначает действующую силу, имя существительное с предлогом with обозначает орудие действия.

The bases of all modern developments in chemistry were laid by the Russian scientist Mendeleyev — Основы всего современного развития химии были заложены русским ученым Менделеевым.

· Имя существительное в форме общего падежа с предлогом to передает отношение, соответствующее в русском языке отношениям дательного падежа, и в этом случае выступает в предложении в функции дополнения предлогом to.

The name of Neptunium was given to the new chemical element № 93 — Имя Нептуний было дано новому химическому элементу № 93. Поскольку английские простые предлоги имеют по нескольку различных значений один и тот же английский предлог переводится на русский язык различными предлогами (а иногда совсем не переводится). Например, предлог in имеет следующие основные значения:

· Места (отвечает на вопрос где?)

He is in the room. Он в комнате.

На вопрос куда? Отвечает предлог into.

He came into the room — Он вошел в комнату.

· Времени: in winter зимой; in August в августе; in an hour — через час.

I shall be back in an hour — Я вернусь через час.

· Указывает на обстоятельства, обстановку:

· He was in great difficulty. Он был в большом затруднении. Указывает на сферу действия.

In our country the working people are in power — В нашей стране у власти стоят трудящиеся.

· Указывает на принадлежность к организации, на род занятий; to be in the army быть в армии (= быть военным), to be in the Рarliament быть в парламенте (быть членом парламента)

Употребление того или иного предлога часто определяется не тем словом, которое следует за предлогом, а предшествующим словом. Так, например, некоторые глаголы требуют после себя определенных предлогов, связывающих их с существительными, местоимениями и другими категориями слов. Предлоги, с которыми сочетаются английские глаголы, обычно не совпадают с предлогами, с которыми сочетаются соответствующие предлоги в русском языке. Некоторые прилагательные и существительные также сочетаются с определенными предлогами, связывающими их с последующими словами. Например, to love for — любовь к, admiration for — восхищение чем-либо.

Некоторые глаголы в английском языке, связанные с определенными предлогами, соответствуют в русском языке глаголам без предлогов:

To wait for — ждать

To ask for — просить

To look for — искать

To listen to — слушать

To belong to — принадлежать

To aim at — иметь целью

To care for — интересоваться

To explain to — объяснять

Every eye was turned upon Bosinney; all waited for his answer — Все смотрели на Босини; все ждали его ответа.

Сочетаясь с разными предлогами глаголы, могут менять свое значение в зависимости от предлога, например: to look after — присматривать; to look at — смотреть на; to look for — искать; to look over — просматривать.

As I was looking over the papers I came across this paragraph — Просматривая газеты, я наткнулась на этот параграф.

Предлог обычно занимает место перед существительным, местоимением, числительным или герундием. Если существительное имеет определение, то предлог ставится перед ними:

Having broken the magnet into still shorter pieces? We still get complete magnets — Разбив магнит на еще более короткие куски, мы все же получаем полные магниты.

В английском языке предлог обычно занимает место после глагола или, если есть прямое дополнение, после дополнения в следующих случаях:

В вопросительных предложениях, начинающихся местоимениями what, who, which или наречием where. What are the molecules composed are of? — Из чего состоят молекулы? Who was the law discovered by? — Кем был открыт закон?

· В придаточных дополнительных предложениях, вводимых теми же местоимениями или наречием where, используемыми в качестве союзных слов:

We got to the station at eleven and asked where the eleven-five started from. Мы приехали на станцию в 11 и спросили, откуда отходит поезд, отправляющийся в 11. 05.

В придаточных определительных предложениях, вводимых относительным местоимениям that: Two essential parts that a dynamo consists of are the field magnet and the armature — Две основные части, из которых состоит динамо, это индуктор и якорь.

· В предложениях со сказуемым, выраженным глаголом, требующим после себя предлога и стоящим в страдательном залоге:

He was laughed at — над ним посмеялись. [10: 30]

Исследовав различные точки зрения относительно роли и места предлогов в английском языке, можно сделать следующие выводы:

1) предлоги являются неотъемлемой частью грамматики английского языка. Так как английский язык отличается полным отсутствием падежей и других окончаний, для связи слов в единую осмысленную фразу используются предлоги.

2) Предлоги играют большую роль в словообразовании, входя в состав различных словосочетаний и предложений.

3) Сочетаясь с разными предлогами глаголы, могут менять свое значение в зависимости от предлога, например: to look after — присматривать; to look at — смотреть на; to look for — искать; to look over — просматривать.

Безусловно, функции предлогов в английском языке этим не исчерпываются, так как мы лишь бегло коснулись их возможностей в грамматике и лексикологии английского языка.

Глава II. Лексические конструкции с предлогом over

2.1 Лексикология и лексические единицы

«Вначале было слово», — это не только фраза из Библии, это еще и факт из истории возникновения науки «Лексикология». Предметом лексикологии, как следует из названия этой науки, является слово (греческое leksis — leksicos — слово, logos — учение) и все, что с этим связанно: синонимы, антонимы, фразеологизмы, словарный состав языка, сфера употребления слов и их стилистическая окраска.

Принято различать общую и частную лексикологии. Первая, именуемая по-английски general lexicology, является разделом общего языкознания изучающего словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского языка. Так общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная занимается особенностями именно английских синонимов или антонимов. [4: 83]

Лексикология английского языка тесно связанна со многими науками, например со стилистикой, так как часто существует необходимость в выборе лексики в зависимости от ситуации. Взаимосвязь можно проследить на примере слов: grandmother — granny. С точки зрения лексикологии английского языка — это слова — синонимы, различные только по оттенку значения. А для стилистики важно, что эти слова должны употребляться в различных стилях: grandmother — в официальном стиле, а granny — в разговорном.

Лексикология как наука имеет много подотделов и связанна не только со стилистикой. Любое слово можно рассматривать с разных сторон, отыскивая ответ на один или несколько ключевых вопросов. В поисках ответа формировались различные аспекты изучения слова, образовывались разделы лексикологии. Выделим главные из этих вопросов. — Что обозначает данное слово? Этот вопрос представляется наиболее сложным и требует обычно развернутых данных для ответа на него. Раздел лексикологии занимающийся проблемами, связанными со значением слова, называется семасиологией. — Из чего состоит данное слово и где его границы? Строго говоря, составом слова занимается самостоятельный раздел языкознания морфология, но этот раздел неразрывно связан с лексикологическими проблемами, поэтому некоторые задачи связанные с морфологией, решаются в рамках лексикологических исследований, например вопрос о значении аффиксов и их взаимоотношений с основами. — Каким способом образованно слово? Ответ на этот вопрос отыскивается в разделе словообразования тесно связанном с морфологией. — В какой сфере употребляется данное слово? Это уже задачи стилистики, о которой говорилось выше. — Нередко одно понятие может быть описано не одним словом, а постоянной группой слов (casual — free and easy; to begin smth; etc). Как правило, такие словосочетания устойчивы и более эмоциональны, чем соответствующее им слово. Их особенностями занимается раздел лексикологии именуемый фразеологией. — Какого происхождение слова? Поскольку ответ на этот вопрос часто требует привлечения данных нескольких языков, его поиски выходят за рамки собственно лексикологии. Соответствующий раздел языкознания называется этимологией, но его данные особенно необходимы в лексикологических исследованиях словарного состава английского языка в силу его специфики — английский вокабуляр на 70% состоит из заимствованных элементов. — Как описать слово? Как упорядочить все ответы на предыдущие вопросы? В какие системы слово входит? Это уже задачи лексикографии, науки о сопоставлении словарей, данные которых также используются лексикологами. Как видим, словарный состав языка представляет собой могоаспектное явление. Элементы словаря, вокабуляра связанны между собой упорядоченными, системными отношениями. Таким образом, мы видим, что лексикология как лингвистическая дисциплина существует в тесном контакте с другими аспектами языкознания, решая различные проблемы, связанные со словом — основной единицей языковой системы. [14: 69]

По сравнению с другими единицами языковой системы, например с фонемами, и морфемами, с одной стороны, и словосочетаниями и предложениями -- с другой, слово воспринимается как центральная единица языка. Слово является значимой, воспроизводимой единицей языка. Словами обозначаются наши понятия о явлениях окружающей действительности. Словами называются различные чувства и переживания людей. Из слов составляются предложения для обмена мыслями между людьми.

Несмотря на постоянное пользование словами, определить слово как лингвистическую единицу оказывается нелегким делом. Трудность единой характеристики слова обусловлена тем, что слова, образующие лексическую систему языка, чрезвычайно разнотипны и по своей структуре, и по природе выражаемого ими значения (ср.: существительное «растительность» и союз «и"-- и то, и другое -- слова, но очень разные). [25: 470]

До сих пор в лингвистике нет единого, всеобъемлющего определения слова, хотя имеется много частных определений, касающихся его различных сторон. Они охотно ограничивают свою задачу указанием лишь некоторых внешних (преимущественно фонетических) или внутренних (грамматических или лексико-грамматических) признаков слова. Так Ф. де Соссюр писал: «Понятие слова несовместимо с нашими представлениями о конкретной единице языка… не в слове следует искать конкретную единицу языка». Его ученик, Ш. Балли еще решительнее высказывался против слова: «Понятие слова считается ясным, на деле же это одно из наиболее двусмысленных понятий, которые встречаются в языкознании» и далее даже: «Необходимо освободиться от неопределенного понятия слова»

Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение: «Слово — основная структурно — семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка.

А. Норейн определял слово так: это «независимая морфема», которую наше языковое чутье воспринимает как целое по звуку и значению, так что она или ощущается неразложимой на более мелкие морфемы (например, здесь, почти, там), или — в случае, если это можно сделать, — она воспринимается независимо от значения этих более мелких, составляющих ее морфем".

Проще всего в грамматической плоскости рассматривать слово как предельный минимум предложения. «Слово есть один из мельчайших вполне самодовлеющих кусочков изолированного „смысла“, к которому сводится предложение», — формулирует Сепир. Однако не все типы слов с одинаковым удобством укладываются в эту формулу. Ведь «есть очень много слов, которые являются только морфемами, и морфем, которые иногда еще являются словами». Слово может выражать и единичное понятие, конкретное, абстрактное, и общую идею отношения (как, например, предлоги от или об или союз и), и законченную мысль (например, афоризм Козьмы Пруткова: «Бди!»). [11: 15 ]

Место слова как единицы языка — это место, среднее между морфемами как низшими единицами и предложениями как высшими. Слово минимально может состоять из одной морфемы (одноморфемные слова): yes, no, bye, cat, car, etc и может стать предложением (Winter! Fire! etc).

Основной функцией слова является его обозначающая роль. Слово действительно обозначает предмет, действие, качество или отношение. В психологии эту функцию слова вслед за Л. С. Выготским принято обозначать как предметную отнесенность, как функцию представления, замещения предмета. Слово, как элемент языка человека, всегда обращено вовне, к определенному предмету и обозначает или предмет (например, «briefcase», «dog»), или действие («lies», «runs»), или качество, свойство объекта («leather briefcase», «mad dog»), или отношение объектов («briefcase is on the table», «dog runs out of the woods»). Это выражается в том, что слово, имеющее предметную отнесенность, может принимать форму или существительного (тогда оно обычно обозначает предмет), или глагола (тогда оно обозначает действие), или прилагательного (тогда оно обозначает свойство), или связи -- предлога, союза (тогда оно обозначает известные отношения). [24: 297]

Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например: movement, development, language, society, law и т. д.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной и стилистической окраски слова.

Разные слова в лексической системе языка обладают спецификой присущего им значения и в зависимости от этого образуют несколько групп. К первой, наиболее значительной группе относятся слова, обозначающие различные предметы и явления действительности (tree, storm, thaw); действия (go, read, work); признаки предметов и действий (tall, slender, fast, slow); количество и порядок предметов (five, fifth); различные указания на предметы и признаки, на их количество (he, that, such, another, so many); психическое состояние людей и физическое состояние окружающей среды (easily, joyfully). Ко второй группе относятся слова, которые выражают определенные отношения между словами первой группы: under, and, but, yes, over, through. Третью группу составляют слова, обозначающие отношение говорящего к высказываемой мысли: certainly, of course, I guess, probably. Четвертую группу образуют слова, обозначающие эмоции людей и различного рода повеления: Ah! Oh dear! Alas! Out! Away! [5: 188]

Слово может иметь одно лексическое значение, такие слова называют однозначными, например: dialogue, purple, sable, alert. Слово может иметь два или более лексических значения, такие слова называют многозначными, например: слово slide -- многозначное, в «Учебном словаре современного английского языка» А. С. Хорнби указаны пять значений этого слова:

1. act of sliding; smooth stretch of ice, hard snow, etc on which to slide: have a slide on the ice.

2. smooth slope down which persons or things can slide (a wooden or metal slope made for children to play on) 3. picture, diagram, etc on photographic film (and usually mounted in a frame).

4. glass plate on which is placed something to be examined under a microscope. 5. part of machine, etc that slides (e.g. the U-shaped part of a trombone). [29: 73]

Over — это древний предлог, зарегистрированный в литературе с 9 века. В своих конкретных отвлеченных значениях выступает с исконным основным смысловым содержанием: охватывающее положение предмета, расположенного выше, в отношении того что находится ниже. Over отличается очень ясной семантикой и чистотой линий выведения производных значений из основного. Антоним — under.

В английской грамматике глагол Over переводится как — над, на, через, по ту сторону, за, у, около, по, в течении, включая, до, свыше, относительно, сверх, больше, о.

Нужно запомнить, что предлог объясняет в английском языке местонахождение поверх некоторой поверхности с ударением на охватываемом пространстве, движение с охватом некоторого пространства и часто с преодолением препятствий: a roof over one’s head — крыша над головой; to jump over a wall — перепрыгнуть через стену; to travel all over the country — путешествие по всей стране; over the ocean — за океан, за океаном; over a long period of years — в течении долгих лет; to send a message over a long distance — передать сообщение на большое расстояние; over the temperature range — во всем температурном диапазоне; to increase over the critical value — превысить критическое значение.

Если к этому предлогу добавить, например глагол step то образовавшееся словосочетание будет переводиться как «ступать» (или «шагать»), глагол jump (прыгать) с предлогом over переводится как «перепрыгивать». В качестве примера использования предлога рассмотрим предложение On my way to work in my office at the corner of street I step over the streetcar track (По дороге на работу в мой офис на углу улицы я переступаю через трамвайные рельсы) [9: 193]

Если вы смотрите через (over) что-либо, это значит, что вы смотрите поверх него. Например:

Her husband watched her over the top of his magazine… (Он посмотрел на нее поверх журнала).

He smiled over Gant’s shoulder at the woman. (Он улыбнулся женщине поверх плеча Ганта).

Если кто-либо или что-либо перебирается через (over) какой-либо барьер, они перелезают через его верх. Например:

He was caught before he could jump over the wall. (Его поймали до того как он перелез через стену) Если чей-либо возраст или размер кого-либо или чего-либо превышает указанный. После существительного:

Children over the age one year start their colds with a sudden high temperature. (Простуда у детей старше одного года начинается с внезапного повышения температуры)

Предлог over употребляется для того, чтобы указать, что вы можете влиять на людей или вещи, или контролировать их. После существительного:

Man’s domination over his environment… (Господство человека над окружающей средой)

Ниже приводятся существительные, после которых обычно стоит предлог over:

Advantage over — преимущество над Anxiety over — беспокойство о

Ascendancy over — власть над

Authority over — власть над

Battle over — битва за

Concern over — забота о

Control over — контроль над

Dominance over — господство над

Dominion over — суверенитет над

Debate over — спор о

Fuss over — суета над

Hold over — влияние на

Influence over — влияние на

Misunderstanding over — недоразумение по

Mastery over — власть над

Outcry over — протест по Power over — власть над

Quarrel over — ссора по

Row over — ссора по

Victory over — победа над

Предлог over употребляется также для того, чтобы указать, с чем связанны разногласия, чувства, мысли или действия, или чем они вызваны. Например: Starving children were fighting over split grain… (Голодные дети сражались за рассыпанное зерно) Ниже приводятся глаголы, после которых обычно стоит предлог over:

Agonize over — мучиться Argue over — спорить

Broad over — размышлять

Clash over — сталкиваться

Disagree over — не соглашаться

Drool over — пороть чушь

Enthuse over — восторгаться

Fight over — бороться

Fret over — беспокоиться

Fuss over — чрезмерно заботиться

Gloat over — злорадствовать

Grieve over — печалиться

Haggle over — спорить

Muse over — размышлять

Quarrel over — ссориться

Quibble over — придираться

Row over — делать выговор

Wrangle over — пререкаться

Если вы просматриваете (over) что-либо, например, какой-либо печатный или рукописный материал, это значит, что вы проверяете его.

Например: He comes in the evenings to help me go over my books. (Он приходит по вечерам, чтобы помочь мне просмотреть книги)

Если что-нибудь случается в (over) какой-нибудь период времени, за (over) едой или питьем, это значит, что это происходит в данный отрезок времени или во время приема пищи.

Например: I did a lot of thinking over the weekend… (Я многое обдумал за выходные)

Over the last twenty years our rural communities have gradually wasted away…(За прошедшие двадцать лет наши сельские общины практически исчезли) [33: 295]

Over является также наречием и употребляется с глаголами движения, выражая, как и предлог over, направленность движения через какое-нибудь пространство или поверх какого-нибудь предмета: to climb over перелезать, to jump over перепрыгивать, to fly over перелетать, to go over переходить, to throw over перебрасывать и др.: Thought barrier was high, he jumped over without difficulty. Хотя барьер был высокий, он перепрыгнул его без труда.

Throw the ball over, please. Перебросьте мяч пожалуйста. [16: 125]

2.2 Предлог over и его лексические конструкции

В современном английском языке предлоги вступают в очень большое число сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентов которых является предлог, непрерывно возрастало в английском языке с начала новоангликанского периода и продолжает расти. К таким сочетаниям можно отнести и фразовые глаголы. [19: 51]

Фразовый глагол — это сочетание «простого» глагола и адвербиального послелога. Фразовые глаголы высоко продуктивны и занимают видное место в лексико-фразеологическом фонде современного английского языка. Их число неуклонно растет. Об этом свидетельствуют книги, словари, посвященные фразовым глаголам и их употреблению. Наряду с увеличением числа, растет и частота их использования. Это свидетельствует о том, что они выполняют нужную функцию, благодаря большей сжатости и в то же время большей выразительности. Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции и экономики. Это объясняется тем, что многие фразовые глаголы с течением времени изменили «свое лицо», то есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратили старые. [13: 39]

Известный лексикограф Л. П. Смит рассматривает эти сочетания как одну из самых ярких характерных особенностей английского языка. Он пишет: «В английском языке имеется занимательный тип составного глагола, в котором предлог используется с глаголом без явного единства, например to fail over, to keel over, to hang over, to set over, to preside over, to take over, to run over. Глаголы относящиеся к этому типу, несмотря на то, что они часто используются в разговорной речи, добавляют идиоматическую силу в язык и помогают выразить мысли и значения более четко» [18: 52]

Амосова Н.Н. дает следующее определение фразовому глаголу. Фразовый глагол — это сочетание «простого» глагола (состоящего из одного слова: come, put, go и т. д.) и адвербиального послелога (in, over, up, и тд), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу. Например: muse over — размышлять, look over — просматривать. Два или три слова, составляющие сложный глагол, походят на короткую фразу, поэтому все эти глаголы часто называют фразовыми глаголами (phrasal verbs). В английском языке существует ряд распространенных глаголов, значения которых «модулируется» предлогами, например: to take — брать, to put — класть, to drop — ронять, to run — бежать и т. д. Например, глагол get имеет более 20 базовых значений, в зависимости от предлога, с которым употребляется. На русский язык все эти комбинации «глагол + предлог» переводятся отдельными, самостоятельными словами. В большинстве случаев эти слова однокоренные и функции предлогов в русских словах выполняют соответствующие приставки. Рассмотрим, как изменяются глаголы в сочетании с предлогом over:

АНГЛИЙСКИЙ

РУССКИЙ

look look over give give over

go go over

смотреть просматривать

давать передавать

идти переходить

Значение некоторых фразовых глаголов очевидно, так как легко понимается по значению составляющих его элементов: come back — возвращаться, come in — входить, stand up — вставать, sit down — садиться и т. д. Другие фразовые глаголы представляют собой идиомы (выражения, характерные именно для данного языка) и не могут быть переведены дословно, хотя в редких случаях дословный перевод может помочь приблизительно понять суть выражения, например: stop over — 1) остановиться в пути, сделать остановку. [3: 29]

Рассматривая синтаксически неделимые сочетания из глагола и послелога с точки зрения привносимых в них послелогом значений (в нашем случае предлогa over) А. В. Кунин различает 5 разрядов фразовых глаголов:

1) сочетания, в которых послелог over имеет свое первичное конкретно-пространственное значение, например: jump over; crust over; freeze over; carry over.

2) сочетания, в которых послелог имеет абстрактное производное значение, связь которого с первичным ощущается.

Например: run over = overflow; Push over = thrust; think over = consider; talk over = discuss; hand over = transfer

3) сочетания, в которых послелог только подчеркивает или подкрепляет значение глагола. Например: heel over, turn over, preside over;

4) сочетания значения, которых не складываются из значений глаголов и послелогов, не ощущаются как вытекающие из них, а являются семантически не разложимыми.

Например: keel overt = collapse; do over = kill; gloss over= hide; go over = examine; hang over = threaten; pull over = move to one side;

5) сочетания, в которых послелог привносит лексически видовой оттенок. В последнем разряде послелог привносит оттенок:

а) перфективный: be over = finish; get over = liquidate.

б) терминативный, означающий не законченность действия, а прекращение

незаконченного действия: stop over a journey; leave over, hold over, hang over; give over.

в) начинательный: turn over a new leaf= make a new start

г) продолжительный: muse over. д) повторный. Такие послелоги как again, anew, afresh, back и over присоединяясь к глаголам, образуют сочетания со значением повторения действия: go over, run over…[18: 52]

1) Предлог играет важную роль в словообразовании английского языка. Он не только является связующим звеном между словами в предложениях и словосочетаниях, но также служит для образования новых лексических единиц. Так, сочетаясь с глаголами, предлог Over не только изменяет их значение, но и образует новые слова, которые в английском языке принято называть составными или фразовыми глаголами.

2) Взаимодействуя с глаголами предлог Over изменяется их значение и лексический окрас.

3) Многие лингвисты выделяют фразовые глаголы с предлогом Over как одну из самых ярких характерных особенностей английского языка

Глава III. Синтаксические конструкции с предлогом over

3.1 Синтаксис. Синтаксические конструкции

Язык, как важнейшее средство человеческого общения, осуществляет эту свою функцию через речь. Общение или комунникация представляет собой передачу или обмен информацией. Передаваемая в речи информация по-разному распределяется между языковыми единицами, составляющими высказывание, в зависимости от их иерархического статуса: фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение. Однако ни одна из языковых единиц не способна служить средством общения без организации в единую смысловую фразу. Эту роль организации языковых единиц в единицы общения и выполняет синтаксис, о чем свидетельствует и значение самого слова: syntaxis — соединение, сочетание. Следовательно, основной задачей синтаксического уровня языка является соединение, интеграция единиц низших уровней в такую единицу, которая может стать единицей общения, коммуникации, то есть построение предложений.

Из этого вытекает и основная задача синтаксиса как языковой дисциплины — изучение правил построения и преобразования предложений, то есть механизм работы синтаксического строя языка.

Однако такое определение языка оказывается еще недостаточным, так как синтаксический уровень включает в себя не только предложения, но и словосочетания, что приводит нас к необходимости решения вопроса о предмете синтаксиса.

На предмет (содержание) синтаксиса в лингвистике ХХ века было высказано три основные точки зрения: — Как учение о словосочетании (Ф.Ф. Фортунатов, М. Н. Петерсон, А.М. Пешковский) — Как учение о предложении (Б. Дельбрук) — Как учение о словосочетании и учение, о предложении, с подчеркиванием приоритета последнего.

В современном синтаксисе преобладает последняя точка зрения, согласно которой центральную часть синтаксиса, как науки, составляют: — Учение о структуре (простого) предложения — Учение о структуре словосочетания (частей предложения) — Учение о структуре связанных групп предложений (текст)

Последний раздел синтаксиса в настоящее время привлекает особое внимание и интерес исследователей и стремится к выделению в особую дисциплину — синтаксис текста или теорию текста.

Основные единицы синтаксиса в зависимости от способности выполнять коммуникативную функцию можно разделить на докоммуникативные, то есть словосочетания, и коммуникативные — предложения и тексты. Некоторые исследователи включают в ряд коммуникативных единиц еще и члены предложения в качестве элементарных синтаксических единиц. Следует сказать, однако, что языковой статус этих единиц остается при этом расплывчатым и неопределенным.

С учетом сказанного можно теперь дать более развернутое определение синтаксиса: раздел грамматической науки, изучающей синтаксис, строй языка, то есть правила и закономерности сочетания слов и построения предложений и более крупных коммуникативных единиц — текстов. [30: 44]

Словосочетание как синтаксическая единица является синтаксической формой, наделенной определенным синтаксическим значением. Словосочетание — это типовое соединение словоформ характерное для того или иного языка.

Оно является частью предложения, но существует и до предложения, представляя собой строительный материал для предложения и основу для создания составного наименования. Поэтому словосочетание необходимо отличать от сочетаний слов и от составных членов предложения.

Например, «железная дверь», «песчаная насыпь», «деревянная дверь» — разные сочетания слов, но один тип — атрибутивного субстантивного словосочетания, построенного на синтаксической связи согласования. Словосочетание, подобно любым другим единицам языковой системы, допускает разнообразие исследовательских приемов и процедур анализа. Традиционным для англистики ХХв. (как, впрочем, и для лингвистики вообще) является структурный подход к словосочетанию. В рамках данного подхода словосочетание описывается как состоящее из главного и зависимого компонентов, между которыми устанавливаются соответствующие синтаксические отношения: согласование (these houses), управление (saw her), примыкание (beautiful buildings, very quickly), а также иногда замыкание определения между артиклем и определяемым словом или обстоятельством и определяемым словом (так называемое enclosure, например: a very beautiful building). При таком подходе основная роль приписывается порядку слов и их природе, т. е.: — является ли словосочетанием синтагматическое соединение любы позиционно свободных, но синтаксически связанных элементов предложения или же, напротив, только лексически полнозначных элементов; - является ли словосочетанием синтагматическое соединение имени и глагола или же, напротив, в таком случае мы имеем дело уже с предложением; - какие типы словосочетаний выделяются и противопоставляются друг другу в различных версиях анализа языка (эндоцентрические, т. е. требующие раскрытия смысла, и экзоцентрические, понятные всем, внешне очевидные, глагольные и именные, атрибутивные, объектные и адвербиальные, ядерные и безъядерные, предложные и беспредложные и т. д. и т. п.); - как следует рассматривать такие языковые образования, которые, с одной стороны оформляются как одна лексема («универбы»), типа baby-break «декретный отпуск», to back-calculate «пересчитать», а с другой — отвечают такому основополагающему признаку словосочетания, как образование в речи согласно существующему языковому образцу, а не воспроизводимость в качестве уже существующей лексической единицы (рус. двенадцатиэтажный, четырехтомный, шестиствольный, железная дорога; англ. common sense, the day after tomorrow и т. п.).

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой