Обучение разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Обучение разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

I ГЛАВА. ОБУЧЕНИЕ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ

1.1 Сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов

1.2 Приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов

1.3 Трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса

II ГЛАВА. СБОРНИК ЗАДАНИЙ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА (ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НЕ ВЛАДЕЮЩИХ РОДНЫМ ЯЗЫКОМ)

2.1 Задания для обучения разговорной диалогической речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка

2.2 Практическое апробирование заданий для обучения разговорной диалогической речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка

Заключение

Литература

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время особую актуальность приобретают языки малочисленных народов Севера. Их изучают в 40 школах 18 улусов Республики Саха (Якутия), в том числе эвенский язык изучают в 8 улусах республики. Основной задачей обучения эвенскому языку является формирование первоначальных умений и навыков практического владения языком в устной форме. Учащиеся должны учиться воспринимать эвенскую речь на слух и общаться, т. е. вести несложный разговор-диалог.

Поэтому одним из главных вопросов обучения эвенскому языку является обучение разговорной диалогической эвенской речи. Проблема в том, что в основном в сёлах республики Саха отсутствует языковая среда и общение на эвенском языке. В школу приходят дети, не владеющие разговорной эвенской речью. Учителя, ведущие предмет «Эвенский разговорный язык» имеют недостаточный материал для обучения разговорной диалогической речи, испытывают трудности в составлении дополнительного дидактического материала, так как разработанных методических материалов недостаточно. Поскольку в школу приходят дети, не владеющие эвенской речью, обучение детей в начальных классах к диалогу эвенской речи заключается в ознакомлении учащихся начальных классов со структурой простого диалога (вопрос — ответ), в обучении детей строить данный вид диалога, уметь понимать поставленный вопрос учителя и отвечать полным ответом на него, а также самим задавать вопросы. В первом классе в изучении диалогической речи тематических тем мало и слова для усвоения на уроках даются не больше трёх слов, это объясняется уровнем владения родным языком первоклассника. Как отмечает О. Н. Кейметинова «развитие устной речи начинается с первых уроков в 1 классе и продолжается на всех уроках чтения и письма, грамматики и сочинения» в 1 классе. Во втором классе уже отводятся отдельные уроки по развитию устной речи и по программе за год должны усвоить 350 — 400 слов активного словаря. Следовательно, необходимо определить содержание специальных заданий по обучению диалогической эвенской речи детей данного возраста, а также систематизировать приемы, позволяющие эффективно реализовать поставленные задачи в этом направлении. А для того чтобы выявить насколько результативны эти задания по обучению диалогической эвенской речи мы должны определить трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса. И только тогда можно разработать сборник. Тем и обоснован выбор темы выпускной квалификационной работы.

Тема: Сборник заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка (для учащихся 2 класса не владеющих родным языком)

Объект: Обучение разговорной диалогической эвенской речи учащихся

Предмет: Приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка

Цель: Разработать сборник заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка (для учащихся 2 класса не владеющих родным языком)

Гипотеза: Разработать сборник заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка (для учащихся 2 класса не владеющих родным языком) возможна, если учесть трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса.

Задачи:

Раскрыть сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся

Рассмотреть приёмы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка

Определить трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса

Разработать сборник заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка (для учащихся 2 класса не владеющих родным языком)

Методологической основой являются труды авторов: Ахияровой М. З., Анисимовой В. М., Савенковой Г. А., Петровой Т. И, Кейметиновой О. Н., Роббека В. А.

При исследовании в работе использовались следующие методы:

Изучение источников, наблюдение, анкетирование, анализ, обобщение.

Новизна исследования определяется целью исследования.

Структурно дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

В первой главе раскрыта сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов; рассмотрены приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса; определена коммуникативная установка обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся.

Во второй главе предлагается разработка заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка; определены трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса; разработан сборник заданий для обучения разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка (для учащихся 2 класса не владеющих родным языком).

I ГЛАВА: ОБУЧЕНИЕ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ

1.1 СУЩНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ

Чтобы решить вопросы привития учащихся начальных классов хотя бы элементарных навыков повседневного общения на эвенском языке, нужно знать, какие же особенности отличают разговорную диалогическую речь от литературно обработанной, нормированной книжной речи.

Обучение диалогической речи, кроме усвоения языкового материала, должно выработать у учащихся особую, психологическую готовность к устному общению — такие качества, как способность к мгновенному восприятию речи на слух, быстроту речевой реакции, готовность к репликам, к ответам или к постановке вопросов.

По мнению О. Н. Кейметиновой, методика обучения эвенскому языку является составной частью педагогики, а именно ее общей теории обучения — дидактики. Кроме всех известных дидактических принципов при обучении эвенскому языку как неродному необходимо еще придерживаться следующих специфических принципов:

Принцип коммуникативной направленности обучения. Язык изучают, прежде всего, для того чтобы с его помощью общаться с другими и получать на нем какую-нибудь информацию.

Принцип учета возраста, места проживания, круга интересов и возможностей общения.

Принцип учета родного языка, т. е. положительно и отрицательного влияния речевого опыта на своем родном языке, иноязычного языкового мышления.

Программу второго года обучения эвенскому языку О. Н. Кейметинова разработала по ситуативно-коммуникативному принципу. Языковой материал в ней распределен по четвертям и по урокам. Материал одного урока содержит список слов для запоминания, грамматический материал для произносительной работы, типовые вопросы и ответы для повседневного общения, а также разговор о себе, семье, друге, о частях тела, о погоде, о домашней работе, о занятиях в школе и дома и т. д. Сущность обучения эвенскому языку заключается в педагогическом процессе, который определяется:

Владением эвенским языком на уровне понимания в пределах изученной тематики, что дала бы коренным жителям возможность общаться между собой на родном языке.

По мере возможности и в силу способностей обучающихся формирование у них навыков элементарного говорения в повседневных ситуациях.

Умение понимать основное содержание несложной письменной информации: названий книг, статей в газете, текстов на знакомые темы.

Ведущий методист М. Р. Львов считает, что диалог — это разговор двух или нескольких лиц. Каждое отдельное высказывание зависит от реплик других собеседников, от ситуаций. Диалог не нуждается в развернутых предложениях, поэтому в нем много неполных предложений. В обучении речи, а в диалоге особенно используются вспомогательные средства речи, передающие то, что трудно выразить словами: мимика, жесты, интонация. Отработка всего этого входят в круг задач методики речевого развития учащихся. В школе применяется искусственная форма диалога — беседа. Обычно это диалог между учителем и учеником. В процессе беседы дети обучаются правильному построению предложений, высказываний, приобщаются к литературной речи в диалоге. Диалогическая речь всегда поддерживается репликами или вопросами собеседников, всей ситуации. Это облегчает диалог [9,c. 315]

В.А. Роббек пишет: «Диалогическая речь, которой мы обучаем не владеющих родным языком, включает в себя: во-первых, элементы обычной разговорной речи, но в то же время по содержанию и тематике она должна быть богаче, шире и разнообразнее, чем обиходно-разговорная речь в обычном понимании этого слова. Отличается она и в отношении языковых средств. По языку и стилю, по словарю и структуре фраз диалогическая речь учащихся должна, в основном, совпадать с элементарной книжно-письменной речью, употребительной как в устном общении, так и в учебных текстах для чтения». Другими словами, обучение учащихся разговорной речи есть одна из сторон развития у них устной речи, но в то же время обучения устной речи еще не говорит о том, что мы обучаем детей именно разговорной речи [6, с. 6].

Т.И. Петрова и Л. К. Избекова считают, что разговорная речь рассматривалась как «неправильная» речь, в которой не следует учить детей в школе. Поэтому объектом внимания на уроках эвенского языка являлась только книжно-письменная речь. Лишь в последние годы в связи с разработкой вопросов практического владения языком в широком плане усилилось внимание к разговорной речи. Исследование её фонетических, лексических и синтаксических особенностей показали, что разговорная речь — это «непринуждённая речь носителей литературного языка», что «неправильности» разговорной речи возникают не потому, что говорящие не знают норм литературного языка, а главным образом потому, что к этому вынуждают условия речевого общения. Таким образом, разговорная речь, о которой мы говорим, — это не сниженный стиль, не жаргоны, которым нельзя обучать детей, а «закономерная форма литературного языка, система, организуемая по определенным правилам и нормам». Вся специфика разговорной диалогической речи вызвана условиями, в которых она функционирует, тем, что, с одной стороны, она — устная речь, с другой стороны, — диалогическая речь. Для синтаксиса устной речи характерны, например, лаконичность высказываний, преобладание простых предложений над сложными, а в последних — сочинения над подчинением, бессоюзной связи над союзной, в нём наблюдаются частые отступления от норм правильно построенного полного предложения. Эти особенности объясняются тем, что у говорящего в условиях непрерывного говорения обычно не хватает времени строить развёрнутые, усложнённые синтаксические конструкции, обдумывать средства выражения. Диалогическая речь отличается также экспрессивностью, эмоциональностью, богатством интонаций, жестов, мимики, ибо в непосредственном речевом контакте реакция на реплику собеседника проявляется тут же, незамедлительно [6, с. 14].

Мы согласны с мнением О. Н. Кейметиновой которая, в обучении диалогической речи рекомендует подготовительные упражнения, как обязательный этап. При занятиях с подготовленными диалогами учащиеся упражняются только в чтении вопросов (стимулов) и ответов (реакций), данных в учебнике или подготовленных самим учителем. Для подготовительных заданий могут быть использованы доска или раздаточный дидактический материал. На доске пишется диалог, и учащиеся читают его по ролям. Дидактический материал выполняется на листочках бумаги: на одних написаны вопросы, а на других ответы. Один из вызванных учеников читает вопросы, второй — ответы.

По мнению О. Н. Кейметиновой, обучение учащихся I — III классов разговорной диалогической речи на эвенском языке осуществляется в течение всего учебного года как отдельный этап урока, который занимает 3 — 5 минут. При этом система работы включает в себя все известные в методике обучения второму языку. Обучение разговорной диалогической речи идёт по таким этапам:

ПЕРВЫЙ ЭТАП РАБОТЫ — это предъявление материала. Учитель в своем вступительном слове ставит перед классом задачу, что сегодня предстоит усвоить, зачем это нужно, когда этот материал бывает, нужен и т. д. Во вступительном слове, как и при объяснении материала, учитель может по мере необходимости прибегать к помощи исходного языка, например, перевести термин или передать содержание понятия, может использовать запись на доске, провести хоровое проговаривание терминов и т. д.

Затем учитель знакомит детей с микродиалогом — образцом, читает его сам или даёт прослушать магнитофонную запись. При этом для прочности усвоения желательно, чтобы образец был написан на таблице или на доске.

После чтения образцов необходимы разъяснения учителя о том, когда, при каких обстоятельствах какой из вариантов подходит, какие комбинации элементов ещё возможны, как следует интонировать высказывания, какие жесты могут сопровождать реплику (например, кивнуть или покачать головой, развести руками, пожать плечами), какие соответствующие этому выражению средства имеются на родном языке и т. д.

Затем учащиеся могут записывать некоторые выражения или обороты в словарные тетради. При этом перевод рекомендуется только в отдельных случаях, так как полное совпадение значений в обоих языках встречается не так уж часто, обычно бывают, допустимы разные варианты передачи смысла.

ВТОРОЙ ЭТАП РАБОТЫ — это применение языковых средств по методу управляемых высказываний.

На этом этапе микродиалог — образец используется для чтения и отработки интонации. Наблюдения показывают, что дети, даже зная более удобный для использования краткий вариант реплики, всё-таки избегают его, дают неуместный в данном контексте, но привычный для них полный ответ. Поэтому желательно, чтобы все учащиеся потренировались в выговаривании новых для них речевых конструкций. Чтение образцов можно организовать по-разному: чтение за учителем (оно особенно необходимо для правильного интонирования фраз), с учителем, без учителя (хоровое или по ролям). Но следует помнить, что хоровое чтение, хотя и обеспечивает участие всего класса в чтении, затрудняет усвоение интонации.

После того, как учащиеся научились выговаривать предлагаемые выражения и обороты, проводятся упражнения конструктивного характера. Это могут быть:

— подбор подходящей реплики из данных образцов на высказанную учителем реплику-стимул (реплики учитель — ученик);

— подбор различных возможных вариантов реакции на одну и ту же реплику учителя (реплики учитель — ученик);

— придумывание реплик ученик — ученик по заданию учителя (по заданной схеме);

— перестройка заданной реплики, т. е. присоединение к ней других высказываний по заданию учителя;

— перестройка заданных диалогов: замена в них одних реплик другими, вставка в диалог указанных видов реплик;

— продолжение диалогов по заданной схеме;

— составление диалогов по заданной схеме и др.

Перечисленные виды упражнений учат детей комбинировать по заданию учителя усвоенный материал в разных вариантах. Такую комбинацию, согласно создавшейся ситуации, приходится проделывать нам и в реальной жизненной обстановке. Количество упражнений того или иного вида зависит от уровня умений учащихся. Пропуск же какого-либо вида из указанных, как показывают наблюдения, может вызвать затруднения при выполнении следующего упражнения. Поэтому желательно соблюдать постепенность перехода от простых заданий к более сложным. В условиях отсутствия речевой среды упражнения конструктивного характера занимают значительное место в общей системе работы над разговорной диалогической речью.

ТРЕТИЙ ЭТАП — это упражнения в относительно самостоятельном использовании усвоенного материала в речи. Сюда могут относиться задания на составление диалогов по заданной ситуации и разговор учащихся об известных им факторах. И на этом этапе работы в начальных классах необходима помощь учителя, его указания, подсказка, поправка. Но в отличие от предыдущих упражнений в них учащиеся имеют большую свободу в выборе темы и содержания разговора.

При составлении диалогов по заданной ситуации также встречаются определенные трудности. Так, иногда ученик в первой же реплике «выдаёт» всю заданную ему учителем информацию, и разговор фактически иссякает, из громоздкого объяснения ситуации получается диалог несоразмерно малой длины. Или же учащиеся лишь повторяют слова учителя, не прибавляя от себя ничего, диалог превращается в пересказ ситуации по ролям. Здесь, конечно, нельзя «выписать рецепт» на все случаи, многое зависит от умения самого учителя и учащихся. Во всяком случае, можно растолковать детям, что люди не сразу выкладывают все, что они знают, обычно многое выясняется в ходе разговора, поэтому и бывает, нужен разговор. Также можно предлагать ситуации по частям, корректируя её по мере того, в каком направлении идёт диалог, какие варианты общения становятся возможными.

При проведении диалогов по заданной ситуации можно рекомендовать такие варианты:

· ситуация подкрепляется опорными словами и схемой диалога;

· ситуация снабжается или опорными словами, или схемой;

· даётся лишь описание ситуаций.

· ситуация подкрепляется опорными словами и схемой диалога;

· ситуация снабжается или опорными словами, или схемой;

Трудности в составлении диалогов по ситуации зависят не только от «техники» учителя. Основная причина, думается, в том, что в описанной ситуации недостаёт очень многих деталей, связей, которые служат фоном разговора и направляют мысль говорящих в реальном речевом общении. Но, несмотря на это, в настоящее время в условиях школьного обучения речи, видимо, нет возможности «вывести» учащихся в реальное общение, минуя этот этап [2, с. 22−26].

Таким образом, исходя из вышеизложенного, мы делаем следующий вывод:

Сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов раскрывается, как процесс овладения учащимися эвенским языком на уровне понимания в пределах изученной программной тематики, что дала бы учащимся возможность общаться между собой на родном языке; формировании у них навыков элементарного говорения в повседневных ситуациях.

Этот процесс состоит из следующих этапов:

Первый этап — Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке.

Второй этап — Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.

Третий этап — Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке.

1.2 ПРИЁМЫ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ

При обучении эвенскому языку детей особое значения приобретает выбор методических приемов проведение разговорных уроков. Чем разнообразнее интереснее будут приемы, активизирующие изучаемый языковой материал тем легче и лучше овладевают дети эвенским языком. Овладение новым языком представляет собой длительный процесс. Для развития диалогической речи учащихся существует много методов и приемов. В учебном пособии «Педагогика» Смирнов считает, что метод это система приемов обучения, «способ упорядоченной и взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся. Прием — это способ учебного действия. Применение тех или иных методов и приемов зависит от предмета и учебного материала, от возраста обучающихся, от целей обучения [10,с. 246].

По мнению Петрова Т. И. в методике обучения неродному языку во втором классе разработано много разных методов и приемов. Все они могут быть применены и на занятиях по эвенскому языку в аудитории. Использование средств, методов, приемов обучения при всем их разнообразии должно отвечать определенным общим требованиям:

1. Каждый прием должен быть оправдан конечными целями обучения, задачами того или иного этапа урока. Разнообразие ради разнообразия, даже игра ради игры не могут привести к ощутимым результатам,

не могут вызвать устойчивого интереса. Бесполезные, сумбурные задания утомляют их, отбивают охоту работать, убивают интерес к эвенскому языку.

2. Во всем нужно чувство меры, поэтому целесообразно придерживаться принципа «все только один раз», по крайней мере, стремиться к этому. Любой прием, даже самый интересный, следует использовать только раз. Так же нужно планировать и «основные» виды упражнений: работу по картине, составление предложений, ответы на вопросы, чтение по книге, работу по таблице, работу на доске, письменное упражнение и т. п.

3. Каждый прием должен быть продуман во всех деталях: в какой последовательности пройдет работа, как учитель объяснит это классу, сколько учащихся будет охвачено, сколько времени понадобится и т. п. Тогда учащимся на уроке будет ясно, кто, что, когда и как будет делать. Не секрет, что некоторые приемы, особенно игры, порой занимают много времени и отвлекают от работы, поэтому основной материал урока остается не отработанным [15,c. 46].

По мнению Каджаспировой Г. М., Каджаспирова А. Ю. Учительская работа — это творческое дело, цели и задачи обучения, даже содержание занятия определяются именно в выборе методов и приемов работы, в их целесообразности на данном этапе урока и эффективном их сочетании. Методика в настоящее время имеет достаточно богатый набор традиционных и современных методов и приемов работы, чтобы провести занятие, не повторяя один и тот же вид задания. Главное здесь в желании, выдумке учителя, который должен «приучить» себя планировать не только содержание, но и продумывать разнообразные приемы работы. Одним из важнейших видов речевых умений и навыков являются навыки диалогической речи. Обмен высказываниями между двумя лицами — диалог — есть способ удовлетворения потребности людей в речевом общении в различных областях их жизни и деятельности, отсюда вытекает и необходимость овладения этим видом речи. Термины «диалог», «диалогическая речь» означают в первую очередь то, что в акте речи принимают участие два лица, которые обмениваются репликами, безотносительно к тому, какими языковыми средствами они пользуются [8, с. 116].

По мнению О. Н. Кейметиновой, основной целью начального обучения не владеющих детей является обучения устной, прежде всего разговорной эвенской речи. Иноязычная речь обучающихся в этот период находится на стадии формирования, постепенного становления. Поэтому наряду с терминами диалогическая и монологическая речь, в методике неродного языка используется понятия речь «активная и пассивная», «репродуктивная и продуктивная», «подготовленная и неподготовленная».

Умение понять чужую речь при слушании и чтении называется пассивной речью. Активная речь — это передача какой-либо информации в устной или письменной форме. Если при этом обучающиеся воспроизводят то, что слышали или читали, это — репродуктивная речь, т. е. простое повторение. Продуктивная речь — это самостоятельное высказывание своих мыслей, она возможна на более высокой ступени усвоения языка.

Диалогическая речь для не владеющих эвенским языком — это понимание небольшой реплики собеседника, элементарный ответ на нее, обмен 2−3 репликами в объеме и пределах изученных тем [12, с 34].

Формирование умения разговорной диалогической речи начинается с усвоения готовых образцов диалогов, пригодных в ситуациях повседневного общения:

-Хи гэрбэс ни?

— Би гэрбэву Айаал.

— Эрэк ни?

— Эрэк Айыына.

-Эрэк як?

— Эрэк книгэ

Введение диалога, отработка произношения и интонации. Учащиеся слушают сначала весь диалог, затем выразительное чтение реплик по отдельности и повторяют их за учителем. Здесь необходимы словесные пояснения, как лучше произнести звуки, как менять интонацию (например, преодолеть русское словесное ударение).

Затем проводятся имитационные упражнения:

а) учитель задает вопрос и сам отвечает;

б) учитель задает вопрос, отвечает ученик;

в) один ученик задает вопрос, другой отвечает.

При этом они могут сами выбрать собеседника, называя его по имени. Можно подобрать на вопросы различные варианты ответов из данных образцов. Например, — Эрэк иррочин книга? — Ай книга. (hо ай книг. hо ай-си книга. Оо, hо ай-си кинигэ!) Образцы мини-диалогов дают возможность проводить подстановочные упражнения, можно заменить в реплике какое-нибудь слово другим. Со временем предлагается поговорить со своими товарищами, используя любую знакомую реплику по своему выбору. На следующем этапе учитель задает ситуацию, от учащихся требуется вспомнить подходящую реплику. Таким образом, от готовых мини-диалогов постепенно можно перейти к использованию знакомых реплик в реальных ситуациях, например, при общении с учителем.

Для обучения диалогической речи на уроках эвенского языка в начальных классах применяются следующие приемы:

1. Прием показа образца — это когда учитель по таблице читает диалог

2. Прием прослушивание магнитофона — это ученики прослушивают диалог по магнитофонной записи и запоминают.

затем двое учащихся после учителя.

3. Прием чередования реплик — это учащиеся последовательно, по очереди заменять один за другим. Например:

— Эрэк як?

— Эрэк ньочэ.

-Эрэк ни?

-Эрэк эньму.

4. Прием постановки вопросов — это учитель дает слова нярикан, книгэ, асаткан, ньочэ ученики сами должны поставить вопрос Эрэк як? Эрэк ни?

5. Прием показа образца — это когда учитель по таблице читает диалог, затем двое учащихся читают после учителя.

6. Прием вопрошания — это ученики дают друг другу вопросы.

7. Прием прослушивание магнитофона — это ученики прослушивают диалог по магнитофонной записи и запоминают.

8. Прием интонирования — это произношение, исполнение какой-то интонации (вопросительно-повествовательное) Эрэв инэнив иррочин инэни? Эрэв инэнив ням.

9. Прием подбор подходящей реплики из данных образцов на высказанную учителем реплики — стимул (реплика учитель — ученик)

— Коля, hордьип-гу?

— Киинэлэ-гу? (театрла-гу?, музейла-гу?)

10. Подбор различных возможных вариантов реакции на одну и ту же реплику учителя (реплика учитель — ученик).

— Эрэк иррочин книга?

— Эрэк ай книга.

11. Придумывание реплик ученик — ученик по заданию учителя (по заданной схеме). Например, учитель дает схему 2−3 предложения ученики придумывают, составляют вопросительные предложения.

12. Перестройка заданной реплики, т. е. присоединение к ней других высказываний по заданию учителя. Например,

— Эрэк ньочэ нод (эрэк ньочэ hо нод, эрэк ньочэ hо нодадмар)

13. Продолжение диалогов по заданной схеме. Учитель дает схему и начинает диалог (Эрэк як?)

— Эрэк книга

— Эрэк иррочин книга?

— Эрэк ай книга.

— Эрэв Книгав таннис-гу?

— Таннив.

14. Составление диалогов по заданной схеме. Учащиеся составляют диалоги.

15. Составление диалога по заданной ситуации. Учитель дает ситуации на тему «В библиотеке», ученики составляют диалоги по заданной ситуации.

16. Прием выбора темы, содержание разговора. Ученики подбирают темы и составляют диалог.

17. Прием пересказ ситуации по ролям. Учитель дает текст и ситуации этого текста. Ученики пересказывают по ролям.

18. Прием коррекция. Учитель дает диалог с ошибками, ученики должны читать с исправлениями. Например, — кэркэ гогран-гу? — эснэ, кэркэ эсни гогран.

19. Прием применение опорных слов — это учитель называет слово куна, чивкачан, нолтэн. Ученик должны называть действие. Например, куна эвиддэн, чивкачан кэддэ, нолтэн hутарсин.

20. Прием применение диалога готовых мини диалогов. Учитель даёт готовый образец диалога, ученики переделывают в мини диалог. Например,

— Хи клублэ hордьинни-гу? (Ты идёшь в кино?)

— Би клублэ hордьим. (Я иду в кино).

— Кинэлэ hордьинни-гу? (В кино пойдёшь?)

— hордьим. (Иду).

21. Использование знакомых реплик. Учитель дает предложение с пропущенными словами, ученики должны поставить подходящее слово. Например, hопкучэклэ hоррэн (нярикан, асаткар, кэркэ, нин)

Таким образом, можно сделать следующий вывод:

Приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов следующие;

1 Этап — Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке

— Прием показа образца

— Прослушивание магнитофона

-. Хоровое проговаривание

-Применение готовых мини — диалогов

-Перевод

-Интонирование

2 этап — Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.

-Придумывание реплик по — заданной схеме

— Перестройка заданной реплики

-Придумывание реплик

-Придумывание слов на эвенском языке

-Продолжение диалога по заданной схеме

-Постановка вопросов

-Чередование реплик

-Вопрошание

— Подбор подходящей реплики по образцу

-Подбор различных вариантов

3 этап — Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке

— применение диалога по заданной теме

-составление диалога по заданной ситуации

— составление диалоговых предложений по схеме

1.3 ТРУДНОСТИ ВЛАДЕНИЯ РОДНЫМ ЭВЕНСКИМ ЯЗЫКОМ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА

Учащиеся, поступающие в начальную школу, имеют разный уровень владения родным языком, по мнению Савенковой Г. А. условно можно наметить их примерные уровни овладения элементами родного языка.

Первый уровень — характеризуется тем, что дети достаточно хорошо понимают все эвенские слова, рекомендованные программой, в основном правильно произносят все звуки в словах, составляют короткие словосочетания в пределах усвоенного языкового материала.

Второй уровень — дети знают названия отдельных предметов, называют правильно некоторые глаголы, понимают эвенскую речь. Однако, сильно затрудняются в произношении некоторых звуков в словах, не умеют самостоятельно составлять по-эвенски вопросы, а иногда и правильно ответить на вопросы учителя по-эвенски.

Третий уровень — дети почти не понимают эвенскую речь и не умеют произносить эвенские слова.

Эти вопросы были раскрыты в работах известных методистов: Ахияровой М. З., Бойцовой, Борисова П. П., Кейметиновой О. Н., Кейметинова В. А.

В работе методиста М. З. Ахияровой «Обучение русскому языку в начальных классах тюркоязычных школ» говориться, что одним из необходимых условий успешного усвоения слов, предназначенных для активного владения, является обеспечение их достаточной повторяемостью.

В первом классе дети учатся выразительно читать повествовательные, вопросительные и побудительные предложения по образцу, данному учителем. Во втором полугодии первого класса и во втором классе учащиеся совершенствуют навыки правильного произношения основных фонем и фонем в слабой позиции на базе вновь введенных слов. Во втором классе прививаются навыки определения в словах ударного слога, ведётся работа по совершенствованию произношения повествовательных, вопросительных и побудительных предложений, отрабатываются интонации повествовательных предложений и вопросительных предложений с вопросительными словами и частицами. Отрабатываются интонации повествовательных предложений [4, с. 64].

Автор учебников для национальных школ А. Ф. Бойцова в овладении родному языку рекомендует:

— Произношение учителем двух-трёх слов с изучаемым звуком и выделение его из слов;

— Объяснение и показ артикуляции этого звука;

— Произношение звука, взятого отдельно и в слогах;

— Произношение слов с этими слогами;

— Сопоставление звуков и слогов с этими звуками;

— Включение слов с этими звуками в различного рода упражнения;

— Произношение и чтение слов, которые содержат сравниваемые звуки [5, с. 64].

Методист по обучению якутскому языку П. П. Борисов считает, что на каждом уроке предусматривается работа над произношением, так как усвоение новых слов и синтаксических конструкций во многом будет зависеть от того, как быстро и хорошо дети приобретут навыки произношения звуков русского языка и звукосочетаний и их различение на слух. Поэтому с первых же уроков нужно тренировать органы речи и слух учащихся в правильном восприятии и воспроизведении русских звуков и звукосочетаний, трудных для якутов, а также слов с этими звуками. При этом учитель должен сам чётко произносить слово, выделять из слова трудный звук или сочетание звуков, упражнять детей в произношении этого звука в изолированном положении, а если нужно, объяснять на родном языке и показывать детям, как этот трудный звук артикулируется (какие органы речи принимают участие в образовании звука и как они должны быть сложены, чтобы получился этот звук). [6, с. 5]

Методист по обучению эвенского языка О. Н. Кейметинова рекомендует особое внимание уделить на:

1) тренировку произносительного аппарата школьников, развитие артикуляционных умений, устранение различных недочётов произношения;

2) усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;

3) активизацию языковых средств, т. е. употребление слов и их сочетаний в предложении [13, с. 3]

Методист В. А. Кейметинов в своих трудах в обучении эвенскому языку особое внимание уделяет диалектам и говорам эвенского языка. В его работе мы читаем «Среди специалистов и вслед за ними среди носителей эвенского языка бытует мнение, что литературным языком эвенов является лексика ольского говора восточного диалекта. Ошибочность подобного мнения заключается в том, что лексика, выработанная многими поколениями эвенов в других природно-климатических условиях, объявляется диалектной речью и на этой основе выбрасывается из активного употребления. Подобное необоснованное мнение сложилось лишь с учётом изданных первых учебников, учебных пособий и средств массовой информации до начала углубленного изучения эвенского языка на территории Магаданской области. Оно не учитывает следующие очень важные обстоятельства. Базовая лексика эвенского языка сложилась ещё в глубокой древности, когда так называемые тунгусские племена (по китайским и корейским источникам самоназвание этих племён тунги) обитали на своей исторической прародине: на территориях современной Манчжурии, Монголии, севера Китая и Кореи, а также на Южных регионах России. Они (тунги) по мере своего исторического передвижения на север и северо-востока России обогащался свой язык лексикой, отражающей новую среду обитания, её растительный и животный мир, образ и уклад жизни в этой среде. Эти племени по мере длительного передвижения на север и северо-восток России постепенно теряли кое-что из общетунгусской лексики, что им было известной до начала этого передвижения, одновременно обогащали свой язык и подверглись влиянию иноязычной среды. По этим причинам лексика эвенского языка в зависимости от расселения носителей языка в разных природно-климатических условиях имеет некоторые отличия. Так, язык восточных эвенов, в частности, ольский, охотский, быстринский и пенжинсий говоры, богаче лексикой, отражающей среду обитания на побережьи Охотского моря, её растительный и животный мир, образ и уклад жизни именно в этих условиях. К этим говорам близок язык эвенов Чукотки и некоторые говоры северо-востока Якутии. Вместе с тем ольский, быстринский, пенжинский говоры и язык эвенов Чукотки подвержены достаточно заметному влиянии чукотского и корякского языков, носители которых являются более древними обитателями данных регионов. К влияниям языков аборигенных этносов данной среды следует отнести, например, возникновение редуцированности гласных в ольском, быстринском, пенжинском и в некоторых говорах языка эвенов Якутии. По данным специалистов чукотского и корякского языков, сочетание двух или более согласных без гласных звуком между ними является внутренней закономерностью этих языков. В эвенском языке явление редуцированности сильнее проявляется в быстринском и пенжинском говорах, несколько меньше в ольском, ещё меньше в момском, аллаиховском, томпонском говорах эвенов Якутии. Практически не встречается редуцированность в колымо-омолонском, охотском, оймяконском, ламунхинском, саккырырском (тугэсирском) говорах эвенского языка. В этом отношении указанные выше говоры в большей степени сохранили особенности всех тунгусо-манчужурских языков. К влияниям чукотского языка следует отнести и исчезновение в начале слова глухого фарингального щелевого согласного в языке эвенов восточных регионов, в частности, в быстринском, пенжинском и меньшей степени в ольском говорах. В чукотском языка нет глухого фарингального щелевого согласного звука. Как последствие исчезновения данного согласного в начале слова, можно рассматривать усиление тенденции в восточных говорах с-кания или ш-кания в начале и в других позициях в слове.

В лексике языка восточных эвенов нередко встречаются элементы влияния языков аборигенных народов. В этом отношении особенно характерна лексика, выражающая названия мест (топонимов) в Магаданской области, на Чукотке и Камчатке. В топонимике этих регионов часто встречаются топонимы гибридного происхождения, в которых первая часть состоит из слов или формантов эвенского происхождения, вторая — из чукотских слов или его элементов, и наоборот. Все эти и другие данные дают нам основание сомневаться в научной обоснованности бытующего среди эвеноведов мнения о том, что литературным языком эвенов является ольский говор.

Язык эвенов тундренной зоны точнее и богаче отражает особенности ландшафта тундры и побережья Северного Ледовитого океана, точнее фиксирует разновидности перелётных птиц, их поведение, и рыбное богатство этой зоны. Вместе с тем, язык эвенов тундренной зоны подвержен частичному влиянию юкагирского и чукотского языков. В лексике эвенов данной зоны встречаются отдельные лексемы юкагирского и несколько больше лексем якутского происхождения.

Язык эвенов горно-таежной зоны лучше отражает особенности этой зоны. В нём сохранены многие фонетические и морфологические особенности, присущие для тунгусо-маньчжурских языков. К этим особенностям следует отнести ярко выраженное наличие во всех позициях мягкого глухого фарингального щелевого согласного, обозначаемого большинством лингвистов знаком h латиницы, более чёткое произношение дифтонгов, чёткое различение мягкости согласных, в первую очередь, мягких д и н во всех позициях, наличие двух вариантов гласного у, отсутствие или меньшее проявление редуцированности. При этом даже меньшее проявление редуцированности там, где оно имеется, является внесённым извне, в том числе специалистами эвенского языка. Эти и другие особенности эвенского языка носителями восточных говоров и некоторыми специалистами воспринимаются как влияние особенностей якутского языка на язык эвенов Якутии, особенно западного диалекта. В этой связи следует привести обобщённом мнение тюркологов, изучавших якутский язык с ХIХ до 60−70-х годов ХХ в. По их общему мнению, в лексике, в фонетике и морфологии якутского языка присутствуют много элементов, которые заимствованы якутами уже в период их пребывания на территории современной Якутии. Это означает, тюркоязычная группа пришлых людей заимствовали скорее всего тунгусские, в том числе эвенские, слова и фонетические особенности этих языков, так как они больше всего общались с тунгусскими племенами. Эвеноведами-лингвистами подобные высказывания тюркологов-якутоведов не учитываются.

Вместе с тем невозможно отрицать и то, что примерно с конца ХIХ века и особенно со второй половины ХХ в. в связи с изменением соотношений численности якутского и коренного населения в местах компактного расселения эвенов и расширением обучения детей в школах на якутском языке, значительно усилилось влияние якутского языка [12, с. 6−8].

Также В. А Кейметинов достаточно аргументировано и достаточно выявил фонетические и морфологические особенности говоров и диалектов эвенского языка. По данным всех эвеноведов-лингвистов абсолютное большинство знаков кириллицы адекватно отражают фонетические особенности эвенского языка. Вместе с тем, как и в любом другом языке, в эвенском языке имеются специфические звуки, которые нуждаются в единой фиксации. К таким специфическим фонетическим особенностям эвенского языка следует отнести следующие моменты.

Во-первых, все эвеноведы, изучавшие фонетические особенности языка единодушно полагают, что вместо йотированных гласных е, ё, ю, я в словах собственно эвенского и тунгусо-манчужурского происхождения предпочтительнее использовать дифтонги ие, иэ, йо, йу, йа, сохраняя йотированные гласные для оформления заимствований из русского и других языков, а также в тех случаях, когда тот иной знак не искажает семантику и этническое произношение лексем.

Во-вторых, лингвисты отмечают наличие в эвенском языке двух вариантов губно-губного гласного у: 1) адекватного гласному у в русском языке; 2) несколько иного, отмечаемого большинством эвеноведов знаком Y.

В-третьих, эвеноведы фиксировали наличие в эвенском языке мягких согласных д и н во всех позициях в слове, а также наличие мягкого глухого фарингального щелевого согласного звука, отличного по произношению от такого же, но твёрдого согласного, отмечаемого в русском языке знаком х. эвеноведы отмечают его знаком h из латиницы.

В-четвёртых, все эвеноведы единодушно признают наличие в эвенском языке звука среднего между согласными звуками, обозначаемыми в кириллице знаками г и в. Большинство эвеноведов отмечают его знаком 5 [12,с. 4]

Таким образом, исходя из вышеизложенного, мы делаем следующий вывод: у всех рассмотренных авторов Савенковой Г. А., Ахияровой М. З., Бойцовой, Борисова П. П., Кейметиновой О. Н., Кейметинова В. А. по проблеме трудностей владения родным языком, мнения одинаковы. И все они перечисляют такие трудности владения родным языком:

1) артикуляция звуков родного языка

2) произношение слов родного языка

3) слушание и понимание звучащей речи родного языка

Но мы склонны к мнению О. Н. Кейметиновой, которая перечислила такие трудности по владению родным эвенским языком:

1) произносительного аппарата школьников, артикуляционных умений, различных недочётов произношения;

2) в умении и навыкам передачи устной речи, невыразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;

3) в активизации языковых средств, т. е. неправильное употребление слов и их сочетаний в предложении.

II ГЛАВА. СБОРНИК ЗАДАНИЙ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ (УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА)

2.1 ЗАДАНИЯ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА

Для развития диалогической речи русскоязычных учащихся — большое значение имеют требование, т. е. задание. Чтобы решать вопросы привития учащимся начальных классов хотя бы элементарных навыков повседневного общения на якутском языке, нужно знать, какие же особенности отличают разговорную диалогическую речь от литературно обработанной, нормированной книжной речи.

Вся специфика разговорной диалогической речи вызвана условиями, в которых она функционирует, тем, что, с одной стороны, она — устная речь, с другой стороны — диалогическая речь.

Разговорная диалогическая речь — это одна из форм функционирования эвенского языка. Навыки разговорной диалогической речи должны базироваться на лексических, грамматических и фонетических умениях и навыках, которые приобретают учащиеся на уроках эвенского языка. Следовательно, обучение учащихся разговорной диалогической речи на эвенском языке может строиться в основном в рамках тех слов, грамматических форм, синтаксических моделей, усвоение которых предусматривается учебной программой в том или ином классе.

Существует еще один методический прием, тоже связанный с диалогом, которому мы придаем громадное воспитательное значение — это методически продуманные поручения, которые даются учащимся.

Ученикам дается определенное поручение. Желательно, чтобы такое поручение имело практическое, учениками осознаваемое значение. При этом они должны:

Внимательно выслушать, прочитать задание.

Понять содержание задания.

Запомнить задание.

Выполнить задание.

Дать словесный ответ о выполненном задании.

Таким образом, к активности привлекаются внимание, интеллект, память, моторика, речь. Как видите, нагрузка изрядная, а потому надо хорошенько продумывать сущность и содержание поручения, которое дается ученикам.

Учитывая эти условия, разработаны задания для обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка с приемами обучения диалогической эвенской речи.

Подготовительный этап — подготовка не владеющих родным языком детей к ведению диалога на эвенском языке.

Коммуникативная установка:

1. Восприятие диалоговых предложений на эвенском языке, построенных в соответствии литературных норм образцов эвенской речи

Прием: показ образца

Задание № 1. Повторите за учителям.

— Хи гэрбэс ни?

— Би гербэву Сардаана.

— Фамилияс ни?

— Иванова

— Ады аннанан?

— Би аннанан надан.

Прием: прослушивание магнитофона (диктафона)

Задание № 2. Выучите наизусть слова из эвенского речевого этикета

-Ай бадирапач. — Доброе утро.

-Ай инэнэч. — Добрый день.

-Ай хиэсэтич. — Добрый вечер.

-Бакалдала истала. — До встречи.

Прием: хоровое проговаривание

Задание № 3. Читайте за учителем хором

Мунру — мунру мунрукан,

бэлтэс — бэлтэс бэлтэнэкэн

Нэлгэ — нэльгэ нэнэндулэн

бунтас — бунтас тогачиддам.

Прием: применение готовых мини диалогов

Задание № 4. Прочитайте мини диалог, запомните и повторите

— Хи кинэлэ хорэннэс-гу? (инэ; хорэннэву)

— Хи гэрбэс ни?

-ади классла hупкучимни?

2. Создание условий для построения собственных речевых диалоговых высказываний на эвенском языке, в которых ученики могли бы использовать все те средства эвенского языка, которыми они должны овладеть

Прием: перевода

Задание № 1. Прочитайте слова, переведите. Нёнчак (волк), дыл (голова), окат (река), биракчан (ручей), кукатан (рукавицы), хуличан (лиса), чивкачан (птичка), нин (собака). Постройте диалог в форме вопрос — ответ, используя эти слова сначала на русском языке, затем на эвенском.

Прием: интонирование

Задание № 2. Правильно прочитайте словосочетания с различной интонацией, отвечая на вопросы.

Гэрбэс ни? (Би гэрбэву Оля.)

Доскала нели!

Книгав гали.

Прием: постановки вопросов

Задание № 3. Прочитайте слова, поставьте вопросы Эрэк як? (Это что?)

— Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.)

Прием: чередование реплик

Задание № 4. Придумайте ряд чередующих слов, ставя вопрос Эрэк ни? (Это кто?)

— Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.)

Прием: вопрошание

Задание № 5. Подберите из следующих слов, ответы на вопросы Эрэк ни? Эрэк як? Ады? (Сколько?)

— Илан гусэтэ, омэн нярикан, нюнэн асаткан, надан мунрукан. (Три гуся, один мальчик, шесть девочек, семь зайцев.)

Прием: подбора подходящей реплики из образцов.

Задание № 6. Прочитайте вопрос, измените подходящим словом

-Ай бадирапач. — Доброе утро.

-Ай инэнэч. — Добрый день.

-Ай хиэсэтич. — Добрый вечер

-Бакалдала истала. — До встречи.

-Сардана киинэлэ hорэнэс-гу? hордьип-гу ?

-Киинэлэ-гу? (театрла-гу, музей, hупкучэк)

Прием: Подбор различных вариантов

Задание № 7. Прочитайте вопрос, придумывайте различные ответы

-Эрэк иррочин книга? (Это какая книга?)

Прием: придумывание реплик по заданной схеме.

Задание № 8. Придумывание вопросительных предложений по заданной схеме.

Прием: перестройки заданной реплике

Задание № 9. Прочитайте предложения, дополняя слова.

— Эрэк ньочэ…(Этот цветок …)

— Эрэк асаткан (Эта девочка…)

3. Отработка различных диалогических форм ведения диалога

Прием: перевода

Задание № 1. Прочитайте, переведите на эвенский язык.

— Доброе утро, Добрый день, Я иду в школу, меня зовут Сардаана

Прием постановки вопросов

Задание № 2. Прочитайте вопросы, ответьте на них.

— Классла як бисни? (Что есть в классе?)

— Стол ойлан як бисни? (Что стоит на столе?)

— Эрэв инэнив ади урок оннан? (Сколько сегодня уроков будет?)

— Хи эрэв инэнив яв одьинри? (Что ты будешь делать сегодня?)

Прием: придумывание реплик

Задание № 3. Составьте предложение по данным вопросам.

— Эрэк hуркэн гэрбэн ни? (Как имя этого мальчика?)

— Классла нян ни бисни? (Кто есть в классе?)

— Толлэ ни бисни? (Кто на улице есть?)

— Нярикан яддан? (Что делает мальчик?)

Прием: придумывание реплик

Задание № 4. Составьте правильное предложение

-Сардаана танндай книга.

-Оралчимна туллэн палатка.

-Толлэ эвикэ кунал.

Прием: придумывание реплик

Задание № 5. Доскажите слоги к словам.

Но-ка, hу-ли, ньол-, ня-ри, э-.

Прием: придумывание слова.

Задание № 6. Досказать слова.

-Нярикан книгав…

-Оралчинна оралбу…

-Би дукам…

Применение диалогических форм в различных ситуациях общения

Прием: составление диалога по заданной теме.

Задание № 1. Рассмотрите картинку''hупкучэк" «Школа». Составьте диалог.

Прием: составление диалога по заданной ситуации.

Задание № 2 Вы впервые знакомитесь друг с другом, первое сентября в школе. Составьте диалог «Знакомство».

— Дорова!

— Мут hамалкаттан?

— Би гэрбэву.

— Хи гэрбэс ни?

Прием: пересказа по ролям

Задание № 3. Слушайте внимательно текст ск азки «Репка». Готовьтесь пересказывать по ролям.

Прием: коррекция

Задание № 4. Внимательно прочитайте и исправляйте ошибки в разговоре

-Эрэк ай книга (Это хорошая книга)

-Эрэк ай книга-гу? (Это какая книга?)

-Би аннанану надан (Мне семь лет)

-Хи аннананас ади? (Тебе сколько лет?).

Таким образом, разработано 24 заданий для обучения разговорной диалогической речи детей не владеющих родным языком во втором классе путем соотнесения приемов обучения разговорной диалогической речи во втором классе и коммуникативными установками разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка.

Наиболее распространенные в школьной практике вопросно-ответные упражнения эффективно решают задачу формирования языковых навыков. Для достижения этой цели активно используются все типы вопросов: общие, специальные, разделительные.

Технологию ответов на вопросы лучше раскрывать поэтапно, обеспечивая тренировку грамматической структуры вопросов и ответов на них.

В содержании обучения диалогической речи входит формирование умений, обеспечивающих ход беседы:

а) умение стимулировать собеседника на высказывание, при этом стимулом являются:

вопрос

утверждение

просьба, предложение

б) умение реагировать на речевой стимул: ответ на вопрос может быть как положительным, так и отрицательным; с утверждением можно согласиться или не согласиться и т. д. ;

в) умение развёртывать реплику-ответ для придания высказываниям характера беседы.

В обучении диалогической речи использованы два из применяемых в современной методике пути, которые условно можно назвать «путь снизу» и «путь сверху». В первом случае обучение происходит на основе элементарного диалогического единства, второй путь предусматривает обучение диалогу на основе диалога-образца.

Мы согласны с мнением Анисимова В. М., в том что, при обучении диалогической речи выполняются в первую очередь специальные подготовительные упражнения. При занятиях с подготовленными диалогами учащиеся упражняются только в чтении вопросов (стимулов) и ответов (реакций), данных в учебнике или подготовленных самим учителем. Для подготовительных упражнений могут быть использованы доска или раздаточный дидактический материал. На доске пишется диалог, и учащиеся читают его по ролям. Дидактический материал выполняется на листочках бумаги: на одних написаны вопросы, а на других ответы. Один из вызванных учеников читает вопросы, второй — ответы. После этого мы придерживаемся этапам обучения диалогической речи. Так на 1 этапе должны научиться правильно, отвечать на заданные вопросы, с использованием коммуникативных единиц инэ, Эсне (да, нет).

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой