Особенности устной и письменной речи

Тип работы:
Контрольная
Предмет:
Иностранные языки и языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ

Филиал РУДН в г. Перми

Факультет: ЮРИДИЧЕСКИЙ

Дисциплина: РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

ПЕРМЬ

2012 год

Содержание

  • 1. Почему в устной речи преобладает диалог, а в письменной речи — монолог
  • 2. Какие существуют разновидности речи
  • 3. С чем связано употребление устойчивых словосочетаний
  • 4. Почему в отличие от устной речи, письменная речь носит более стандартизованный характер
  • 5. Определите случаи употребления следующих языковых средств с точки зрения принадлежности к устной или письменной речи
  • Список литературы
  • устный письменный речь
  • 1. Почему в устной речи преобладает диалог, а в письменной речи — монолог
  • В зависимости от того, как говорящий использует язык, существуют две его формы: устная и письменная. Рассмотрим их в сопоставлении.
  • Устная форма
  • 1. Первична по отношению к письменной. Первоначально звучание -- самая естественная форма существования языка -- была единственной. На языке только говорили. И до сих пор по степени употребительности явно преобладает устная речь.
  • 2. Устная речь обычно менее подготовлена, в ней больше непосредственности, стихийности, случайного, оговорок, повторов, междометий, незаконченных конструкций, слов-" паразитов «.
  • 3. Устная речь обладает средствами звуковой выразительности: темпом и тембром, паузами, логическими ударениями, силой звучания. Кроме того, она может сопровождаться жестами, мимикой.
  • 4. К устной речи предъявляются орфоэпические требования (правильное произношение звуков, постановка ударения).
  • Письменная форма
  • 1. Письменная речь вторична. Она появилась из-за потребности передавать речь на расстоянии и сохранять ее на долгие времена. Сначала она была лишь способом передачи устной речи, но потом оказалось, что различие между ними столь велико, что говорят об особой, письменной речи.
  • 2. Письменная речь более строга, сложна по форме, более полна и логична по содержанию, в ней соблюдаются литературные нормы. В ней строже выбор слов, сложнее предложения.
  • 3. Письменной речи это несвойственно, поэтому она менее выразительна (в какой-то степени эти недостатки восполняются использованием знаков препинания, курсива, петита, шрифтовых выделений и т. п.).
  • 4. К письменной речи предъявляются орфографические и пунктуационные требования.
  • В настоящее время наблюдается взаимодействие устной и письменной форм речи: устная речь нередко опирается на письменную. Доклады, выступления, звуковые письма и т. п. вначале составляются письменно, а затем озвучиваются, поэтому такая устная речь обладает многими чертами письменной: подготовленностью, полнотой и правильностью, но при этом она сохраняет такие достоинства устной, как звуковая выразительность, мимика и жесты.
  • Речь существует также в форме монолога или диалога.
  • Монолог -- это речь одного лица, адресованная многим слушателям (реже одному). Это развернутый вид речи, обычно заранее подготовленный. Он имеет определенный замысел и композицию, обладает относительной законченностью (доклад, лекция, выступление на собрании и т. п.).
  • Монолог мало зависит от ситуации, от условий; обычно он не поддерживается и не направляется вопросами слушателей.
  • Диалог -- это разговор двух или нескольких лиц. Он связан с обстановкой, в которой протекает речь. Каждая новая реплика в диалоге опирается на предыдущие. В диалоге важную роль играют жесты, мимика, указания на окружающие предметы, обращения, междометия, звукоподражательные слова, интонация.
  • Это предопределено адрестностью устной речи. Она обращена к собеседнику. Вопросы и ответы чередуются. Диалогичная форма общения служит прекрасным средством для общения, установления коммуникативных связей.
  • Диалог может идти на уровне научного спора и бытового повседневного общения.
  • Диалог делает речь живой, интересной, предполагает проявление экспромтом мыслей и чувств.
  • Монолог может быть в устной и письменной форме речи. (Монологи в художественных произведениях, исполняемыми артистами, лекции преподавателя пространные (длительные по времени) высказывания одного лица вслух.
  • Несомненно, что формат монологического высказывания является письмо.
  • Монологичная речь утомительна для слушателей. Опытные лекторы вводят в нее риторические вопросы, на которые сами и отвечают.
  • Как правило, в процессе общения, все это тесно переплетено: монолог и диалог.
  • Большинство сегодняшних телепередач основано на диалоге как форме активного решения поставленных проблем самими слушателями.

2. Какие существуют разновидности речи

Речь, произносимую вслух, можно назвать внешней речью. Но мы уже говорили о том, что пользуемся речью и про себя, когда думаем. Эту речь называют внутренней. Внешняя речь бывает устной и письменной.

Устная речь может быть монологической и диалогической.

Монологическая речь, как показывает ее название, есть речь одного человека. Она обычно обращена к другим людям, слушателям (в форме лекций, доклада, рассказа, выступления на собрании и т. п.), но может быть произнесена вслух и для себя, в отсутствии слушателей. Когда монологическая речь обращена к слушателям, она должна быть ими понята. Поэтому человеку, который обращается к другим, необходимо считаться с тем, как его речь воспринимается.

Изложение учителя на уроке тоже может иметь форму монолога. Надо сказать, что в начальных классах не следует злоупотреблять монологической формой речи. Младшие школьники значительно лучше воспринимают, понимают и усваивают то, что сообщается им в процессе живой беседы, чем-то, что излагается в форме лекции.

Диалогическая речь представляет собой беседу двух или более лиц. Высказывания каждого говорящего обычно чередуются и бывают не так продолжительны, как при монологической речи. Иногда диалогическая речь приобретает форму диспута, спора, в процессе которого может выясниться какой-либо вопрос.

К письменной речи предъявляются особые требования. Читатель, как правило, знакомится с содержанием речи в отсутствии автора, поэтому она должна быть особенно ясной, понятной, точной.

Кроме того, письменная речь исключает возможность пользоваться соответствующей интонацией, мимикой, жестами, помогающими делать речь более ясной. В связи с этим письменная речь представляет больше трудностей.

Если устная речь может быть более сокращенной, так как слушатель всегда имеет возможность выяснить у собеседника непонятное, то письменную речь необходимо строить так, чтобы она была полной, развернутой. Устная и письменная речь предъявляет к человеку различные требования. Одни люди умеют хорошо говорить, но плохо пишут, другие отлично излагают свои мысли в письменном виде, но их устная речь страдает дефектами (особенно, если приходится выступать публично, перед аудиторией).

Все указанные виды речи входят в понятие активной речи. Но существует и пассивная речь, когда человеку приходится не говорить (и не писать), а только слушать. Пассивная речь включает восприятие и понимание речи другого. Для этого необходимо уяснение языковых средств (звуков, слов, их сочетаний) и тех мыслей, которые выражаются этими средствами.

3. С чем связано употребление устойчивых словосочетаний

Многие проблемы, существующие в современной русской фразеологии, объясняются, с одной стороны, сложностью самого предмета исследования, его многогранностью и разноаспектностью, размытостью и неясностью границ его единиц и т. п., с другой — историей изучения устойчивых словосочетаний, историей употребления основных терминов в этой области: фразеологизм, фразеология, идиома, идиоматика, устойчивое словосочетание, устойчивость и некоторых других. «Зыбкость, неопределенность и многообразие в понимании объекта фразеологических исследований сопряжены с такой запутанностью терминологии, какой нет, вероятно, ни в одном разделе языкознания» Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974, С. 193

В самом широком смысле под фразеологией понимают все, обладающее той или иной степенью устойчивости, воспроизводимости и/или свойством изобразительности, образности. В этом случае к фразеологическим единицам языка относятся как собственно идиомы (о них ниже), так и поговорки, пословицы, афоризмы писателей, устойчивые формулы выражения (клише, штампы), научно-терминологические обороты, производственно-технические выражения и т. п., и даже отдельные слова с ярким метафорическим значением.

Так, например, А. А. Реформатский, и выдвинув в качестве основного критерия фразеологизмов их непереводимость на другие языки, разделил все слова на термины и идиомы. Термин, по его мнению, — абстрактен, однозначен, международен, логичен и систематичен.

Идиома — конкретна, часто многозначна, индивидуальна (принадлежит только данному языку), порою алогична, но зато экспрессивна.

Состав идиоматики в таком понимании оказывается очень широк и включает все выразительные средства языка: словосочетания и отдельные слова (например, слово заяц в значении «безбилетный пассажир»). Под фразеологией же понимаются слова и словосочетания, специфические для речи различных групп населения: социальных, профессиональных, территориальных — для того или иного литературного направ-ления, языка отдельного автора и т. д. Следовательно, у медиков своя фразеология, у работников торговли — своя, особые выражения встреча-ются в речи мещан и обывателей, рабочих и колхозников, есть слова и словосочетания, специфичные для романтизма, реализма, классицизма и т. п., а также для Пушкина, Чехова, Горького и т. д. Таким образом, термин фразеология сближается с понятием «специфическая манера, способ выражения, высказывания» Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1955, С. 95.

Столь же широко, хотя и несколько по-иному, понимал фразеологию и Л. А. Булаховский, для которого основным в ее определении также был критерий непереводимости, «своеобразных выражений определенных языков на другие языки». К идиоматике языка Л. А. Булаховский относил все то, что мы сейчас называем фразеологическими сращениями, единствами и сочетаниями (сломя голову, попасться на удочку, закадычный друг и т. п. о них — ниже), а к фразеологии — ходовую цитату, пословицы, поговорки и т. п. Булаховский Л. А. Введение в языкознание, ч. 2. М., 1953, С. 33 — 34

Работы А. А. Реформатского и Л. А. Булаховского в основном отражают традиционные понимания и употребления терминов «идиома» и «фразеология», иногда все еще встречающихся в речи людей (среди них и лингвистов) старшего поколения. Но уже в конце 40-х годов нашего века В. В. Виноградов (вслед за представителями «швейцарской школы» Альбертом Сеше и Шарлем Балли — 1921 г.) в ряде работ внес весьма существенные коррективы в понимание фразеология, значительно сузил и более конкретно очертил предмет фразеологических исследований. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды Юбилейной научной сессии ЛГУ. Секция филологических наук. Л., 1946, С. 45−69 В своих статьях В. В. Виноградов, исходя из «семантического анализа несвободных фразеологических групп» исключительно в синхронном плане, предлагает «более четко разграничить их основные типы и определить их семантические основы». Другими словами, выдвигается структурно-семантический принцип классификации несвободных словосочетаний по степени их семантической слитности.

Выделяются следующие типы устойчивых словосочетаний:

1. Фразеологические сращения. Это «тип словосочетаний, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и производно, как значение немотивированного слова-знака» Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. М., 1977, С. 145 Основной признак сращения — «его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значения целого» там же, С. I47 из значений составляющих его компонентов: кузькина мать, собаку съесть (в чем-н.) и т. п.

Неразложимость сращений обусловлена следующими причинами:

а) наличием в них неупотребительных, вымерших, а следовательно, вовсе непонятных слов: у черта на куличиках, попасть впросак;

б) присутствием грамматических архаизмов: ничтоже сумняшеся, была не была, и вся недолга!

в) экспрессивной индивидуализацией: чего доброго, вот тебе и на,

г) полным безразличием лексических значений компонентов для понимания целого: сидеть на бобах, души не чаять (в ком-н.) и т. п.

2. Фразеологические единства. Им В. В. Виноградов дает следующую характеристику: «Если в тесной фразеологической группе сохранились хотя бы слабые признаки семантической раздельности компонентов, если есть хотя бы глухой намек на мотивировку общего значения, то о сращении говорить уже трудно» Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. М., 1977, С. 151 В этих группах «значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов, многие крепко спаянные фразеологические группы легко расшифровываются как образные выражения», основной признак фразеологических единств — образность: держать камень за пазухой, выносить сор из избы, плыть по течению и т. п.

3. Фразеологические сочетания. Их образуют «устойчивые фразеологические группы, в которых значения слов-компонентов обособляются гораздо более четко и резко, однако остаются несвободными» там же, С. 157, т. е. это словосочетания, в состав которых входит слово с фразеологически связанным (ограниченным) значением. «Фразеологические группы, образуемые реализацией несвободных, связанных значений слов, составляют самый многочисленный и семантически веский разряд устойчивых сочетаний слов в русском языке» там же, С. 158 Таким образом, основным признаком фразеологического сочетания является фразеологически связанное значение одного из составляющих его слов-компонентов и свободные значения других: щекотливый вопрос, обдать злобой и т. п.

Из предложенной В. В. Виноградовым классификации видно, что в состав фразеологии им включаются языковые единицы, «которые возникают в результате специфического семантического развития лексических средств в определенных синтаксических и стилистических условиях.»… «пословицы, поговорки, «крылатые слова», различные изречения и т. п. стоят вне тех явлений, которые рассматриваются акад. В. В. Виноградовым как фразеологические"Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974, С. 192.

Впоследствии классификация устойчивых словосочетаний по степени их семантической слитности была несколько расширена Н. М. Шанским, который ввел в нее еще один разряд:

4. Фразеологические выражения. Фразеологические выражения Н. М. Шанский противопоставляет всем фразеологическим оборотам (сращениям, единствам и сочетаниям) и включает в них такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологизмы, которые являются не только семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями, основным (и единственным) признаком фразеологических выражений, сближающим их с фразеологическими оборотами, является признак воспроизводимости, несоздаваемости их в потоке речи.

По своей структуре фразеологические выражения делятся на два типа:

а) фразеологические выражения коммуникативного характера: Да здравствует солнце! Да скроется тьма! (Пушкин); Кончил дело — гуляй смело — пословицы, поговорки, крылатые выражения, ходовые цитаты и т. п. ;

б) номинативного характера: высшее учебное заведение, поджигатели войны, атомная энергия — составные термины, штампы, клише и т. п.

Значительное влияние на дальнейшее развитие учения о фразеологии русского языка оказала статья Б. А. Ларина «Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии», впервые опубликованная в 1956 г.

Б.А. Ларин считал, что «существенным недостатком предложенных до сих пор классификаций является их ограничение материалом современного — и притом почти исключительно литературного языка» Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание, С. 136, и настаивал на необходимости изучения причин возникновения фразеологии, на историческом принципе классификации: «Едва ли можно оспаривать тезис, что все неразложимые словосочетания (идиомы, фразеологические сращения) явились в результате ряда деформаций словесного выражения мысли, когда-то вполне ясного, недвусмысленного и конкретного, отвечавшего нормам живого языка и по грамматическому строению, и по лексическому составу, и по семантическому содержанию» там же, С. 137

На примерах анализа конкретного словесного материала русского языка ХУI — ХIХ вв. Б. А. Ларин ярко показал, «как кристаллизуется идиоматика языка. Исходными оказываются свободные обороты речи, полные по составу, нормальные по грамматическому строю, прямые по значению. Семантическое обновление наступает обычно в силу все более вольного, переносного употребления: от конкретного значения к абстрактному, от частного случая к обобщению. Новое метафорическое значение имеет тенденцию к слитности, к некоторому упрощению» там же, С. 143

Так, например, «разузнать всю подноготную» было употребительным фразеологическим сращением XIX века со значением `разузнать все интимные подробности, все личные тайны'. «Оно восходит к средневековью, к эпохе жестоких пыток в застенках Московской Руси. До ХУШ в., пока забивание спиц, раскаленных иголок под ногти было хорошо и широко известно как обычная пытка при допросе, — формула, того времени: вызнать всю подноготную (правду) была полностью разложима и конкретна по значению, она становится идиоматической, семантически неразложимой с того момента, когда утрачивает реальное значение и приобретает метафорическое» там же, С. 138.

Однако «фразеологические словосочетания включают не только идиомы (фразеологические сращения у В. В. Виноградова — Г. M.), а и единства разной степени слитности. Следовательно, в современном языке могут зарождаться такие целостные словосочетания. На протяжении XIX — XX вв. можно наблюдать переход от вполне текучих („свободных“) к устойчивым словосочетаниям, часть которых, возможно, превратится со временем в идиомы. Переходные типы от простых выражений с прямым и конкретным значением к фразеологическим стереотипам возникают и сейчас» Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание, С. 146 Другими словами, в языке постоянно происходит движение, перемещение свободных словосочетаний в направлении, в сторону идиоматики (фразеологических сращений). Поэтому, если мы возьмем язык, так сказать, в его синхронном срезе, в один из моментов его исторического развития, мы неминуемо найдем в нем словосочетания, находящиеся на различных ступенях, в различных точках пути от свободных к идиоматическим.

К числу особенных трудностей относится употребление устойчивых словосочетаний, фразеологических единиц. Происходят разнообразные случаи видоизменения, разрушения фразеологизмов (ср. пока суть да дело вместо пока суд да дело, играть главную скрипку вместо играть первую скрипку, тратить нервы вместо портить нервы, в большинстве вместо в большинстве случаев или в большинстве своем и мн. др.), их контаминации, то есть неправомерного совмещения в одном сочетании двух близких по значению сочетаний (например, играть значение — из играть роль и иметь значение, тратить нервы — из тратить силы и трепать нервы и т. п.).

4. Почему в отличие от устной речи, письменная речь носит более стандартизованный характер

Информационная функция письменной речи обусловливает стилеобразующие черты: точность, логичность, официальность, стандартизованность. С целью подготовки письменных сообщений определяет стандартизацию языка газеты. В книге «Русский язык на газетной полосе» Костомаров В. Г. В. Г. Костомаров показал, что именно стандартизованность речи обеспечивает быстроту в подготовке информации. Причем обращение к языковым стандартам не только экономит усилия репортера, помогая ему оперативно откликаться на события, но и облегчает читателям быстро усваивать новую информацию: пробегая глазами публикацию, можно легко уловить ее главный смысл, если он преподносится в простых, знакомых выражениях.

Письменная речь преобладает над устной речью тем, что официально-деловая и на ней проставляются штампы.

5. Определите случаи употребления следующих языковых средств с точки зрения принадлежности устной или письменной речи

Глаголы: бороться, участвовать, влиять, наблюдать, сравнивать, интересоваться.

Именные словосочетания: вести борьбу, принимать участие, оказывать влияние, проводить сравнение, проявлять интерес, вести наблюдение.

Деепричастие: используя факты, сопоставляя события, управляя экономикой, ознакомившись с результатами.

Глагольные словосочетания: использовать факты, сопоставлять события, управлять экономикой, ознакомиться с результатами.

Составьте с данными словами и словосочетаниями предложения типичные для устной и письменной речи.

Предложения с глаголами: бороться, участвовать, влиять, наблюдать, сравнивать, интересоваться.

«Бороться и искать, найти и не сдаваться» (художественный стиль).

Бороться за первенство страны вышло три боксера (разговорная).

Участвовать в лыжном кроссе согласился весь класс (устная речь)

Участвовать в переделе мира берутся, прежде всего, супердержавы, могущие утвердить свою мощь (научный).

Влиять на формирование личности ребенка должны прежде всего мать (устная речь).

Влиять на будущего противника необходимо дипломатическими средствами (письменная речь).

Наблюдать, сравнивать, анализировать явления природы необходимо для выявления закономерности их развития, научных выводов.

Я не устаю наблюдать за растущими розами: это так красиво (разговорная).

Сравнивать ответ задачи с результатами компьютера очень интересно.

Сравнивать результаты переговоров, предпринимать новые шаги к мирному существованию — долг руководителя всех стран (научный).

Интересоваться танцами и спортом свойственно для молодежи (разговорная).

Интересоваться прошлым человечества значит пытаться понять научную картину мира, постигнуть закономерности его развития (научный).

Примеры употребления слов и словосочетаний в деловой речи, в разговорной речи.

Вести борьбу за чистоту русского языка — долг каждого словесника. (Деловой стиль).

В концерте приняли участие и местные артисты (разговорный стиль).

Свет оказывает влияние на рост растений.

Проводить сравнение полученных результатов необходимо для материала аналитической справки (научный).

Чтобы понять человека, надо проявлять интерес не только к внешнему виду, но его внутреннему миру (разговорный и деловой).

Вести наблюдение за противником мешал густой лес (разговорная).

Предложения с деепричастиями: используя факты, сопоставляя события, управляя экономикой, ознакомившись с результатами.

Используя факты последних дней, комиссия сделала вывод о необходимости профилактической правоохранительной работы (деловой).

Сопоставляя события в декабре и январе, мы убедились, что ситуация стабилизировалась. (деловой).

Управляя экономикой, можно добиться быстрого роста благосостояния страны (разговорная речь).

Ознакомиться с результатами проверки, администрация школы издала приказ по устранению недостатков учебной и воспитательной работы (письменная речь).

Список литературы

1. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. — М. : Логос, 2001.

2. Крылова О. А., Максимов Л. Ю., Ширяев Е. Н. Современный русский язык: Теоретический курс. М., 2005.

3. Под редакцией проф. В. И. Максимова — Русский язык и культура речи: Учебник. — Москва. Гардарики, 2002.

4. Современный русский язык. Волгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Учебник для вузов. Изд-во: Логос, 2006 г.

5. Стилистика и культура речи: Учебное пособие. Т. П. Плещенко, Н. В. Федотова, Р. Г. Чечет. Изд-во: НТООО «ТетраСистем», 2007 г.

6. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. — М., 1999.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой