Отражение новых языковых явлений в телеречи на примере реалити-шоу "Дом-2"

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Иностранные языки и языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЯЗЫК СМИ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ТЕНДЕНЦИИ ЕГО РАЗВИТИЯ

1.1 Современная языковая ситуация в СМИ

1.2 Новые явления в современном русском языке

1.3 Телевизионная речь как явление литературного языка

ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ НОВЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ В ТЕЛЕРЕЧИ НА ПРИМЕРЕ РЕАЛИТИ-ШОУ «ДОМ-2»

2.1 Язык ток-шоу «Дом-2» как стилизованная форма современного языка

2.2 Типология некодифицированных явлений

2.3 Функции ситуативного языка «норм» в телеречи

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

«Мы счастливые люди — нам дан язык могучий, бесконечный, широкий, как море. В нем есть все. На нем можно создавать прекрасную литературу и писать гадости на заборах. И сообразуясь с общественным вкусом и крайностями моды, каждый делает выбор», — так академик В. Г. Костомаров охарактеризовал наше отношение к русскому языку [Костомаров В.Г., 2005. — С. 67]. С самого раннего детства каждый из нас легко и незаметно для себя овладевает языком и безвозмездно пользуется им на протяжении всей жизни. Как часто то, что дается нам легче всего, меньше всего нами и ценится. Какой скудной, грубой, «замусоренной» стала сегодня русская речь, как не похожа на некогда «великое русское слово».

Изменение политической и социальной жизни общества не могло не отразиться на языке. К сожалению, свобода слова оказалась понята очень странно — в связи с этим мы сейчас наблюдаем весьма неприятные процессы. Одним из подтверждений этой мысли является телевидение, потому что именно оно реально отражает картину нашей повседневной жизни, уровень нашей культуры и качества нашего общения. Если на центральных каналах («Первый», «Россия» и телеканал «Культура») еще действуют какие-то цензурные ограничения, то ряд других каналов не желает ограничивать себя в чем-либо. Вопрос, ставший сегодня объектом споров и дискуссий, о том, нужна ли цензура на телевидении, не будет иметь ответа, т.к. мнения по этому поводу враждебно разделились.

Тем не менее, язык продолжает меняться. Сегодня особенно интенсивно на него влияет язык СМИ, в частности телеречь. Лингвисты не имеют права отмахиваться от живых явлений в языке. Они обязаны их изучать и фиксировать. Мы разделяем мнение ученых о том, что язык не только пассивно отражает происходящие в жизни общества изменения, но и сам активно влияет на моральное и духовное состояние общества. Изучая негативные процессы, происходящие в языке и речи, исследуя причины их возникновения и распространения, лингвист тем самым ищет пути и способы сохранения чистоты и здоровья родного языка как залога нравственного здоровья всей нации.

Сегодня нам интересна телеречь как форма — язык, речь ведущих и журналистов, участников шоу и всевозможных программ. Этой проблематике посвящали свои научные труды М. П. Сенкевич, О. А. Лаптева, В. Г. Костомаров, Ю. А. Бельчиков, С. И. Трескова, С. В. Светана, М. В. Зарва, Л. А. Введенская, А. Д. Васильев, А. А. Леонтьев, Е. П. Почкай, Б. Д. Гаймакова, И. Б. Голуб, С. К. Макарова, М. П. Оссовская, В. И. Новикова, Н. С. Валгина, С. И. Сметанина, В. С. Саппак, Г. Я. Солганик, Л. К. Граудина и др.

В настоящем исследовании внимание уделено именно телеречи, т. е. текстовому, словесному наполнению телевизионных передач. На примере анализа записи спонтанной речи участников реалити-шоу «Дом-2» мы проследим новые языковые явления в телеречи.

Актуальность темы находится в полной зависимости от популярности телевидения как явления культурной жизни общества. Оно неотделимо от повседневности современного человека, и поэтому все, что связано с телевидением, в том числе и телевизионная речь, связано с человеком, с его развитием. Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что речевые сдвиги и новации, совершающиеся в литературном языке, так или иначе проходят через каналы массовой информации, язык которых отражает происходящие изменения и потому интересен для исследования живых языковых процессов. язык ситуативный лексика телеречь

Актуальность и новизна исследования определяется также тем обстоятельством, что материалом для него послужили записи устной спонтанной речи участников реалити-шоу «Дом-2». В ходе нашей работы мы записали шесть эпизодов телепроекта «Дом-2» и перенесли живую речь героев на бумагу.

Целью работы является выяснение происходящих процессов в речевой сфере телевидения на примере реалити-шоу «Дом-2», исходя из наблюдений за рядом языковых средств с позиций их нормативности.

Основные задачи работы определяются поставленной целью. В число этих задач входит:

1) определить явление телеречи как одного из закономерных явлений современного русского языка;

2) выявить наиболее часто встречающиеся в языке «новые явления»;

3) собрать материал для исследования (устная речь участников реалити-шоу «Дом-2»);

4) рассмотреть различные способы отклонения от литературной нормы, преимущественно в области выбора слова;

5) проанализировать некодифицированную лексику в речи участников реалити-шоу;

6) применить к анализу речевых (языковых) явлений теорию кодифицированных и некодифицированных явлений языка;

7) выбрать из круга теоретических и практических вопросов, связанных с использованием на телевидении языковых средств, те, неразработанность которых вызывает наибольшие затруднения на практике, и привлечь к ним внимание;

8) определить функции «новых явлений» в речи.

Теоретическая значимость дипломного исследования заключается, прежде всего, в том, что нами проанализирован принципиально новый практический материал, основанный на записях устной спонтанной речи участников реалити-шоу.

Основные методы исследования: метод лингвистического наблюдения и описания, метод изучения слова в контексте и метод качественно-количественного анализа.

Предмет наших исследований — влияние языка общения участников «Дом- 2» на формирование лексики и фразеологии молодёжи. В качестве объекта исследования избрана речь участников реалити-шоу «Дом- 2».

Новизна предпринятого исследования заключается в том, что в нем:

1. Анализируются факторы, которые влияют на формирование текста телепередач;

2. Анализируются нестабильные участки языковой системы;

4. Выясняются особенности проявления нормы.

Структура дипломной работы соответствует содержанию решаемых исследовательских задач. Работа состоит из настоящего введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении дается краткое обоснование темы исследования, определяются цель и конкретные задачи, которые послужили достижению цели исследования, а также указывается материал и методы исследования, его актуальность.

Первая глава «Язык СМИ: современное состояние и тенденции его развития» посвящена исследованию общих вопросов культуры речи, структуры литературного языка, некоторых — необходимых для темы исследования — вопросов функциональной стилистики, исследуются вопросы нормы, кодификации, возможности нормализации.

Во второй главе «Отражение новых языковых явлений в телеречи на примере реалити-шоу «Дом-2» анализируются некоторые виды языковых явлений (сленг, слова-паразиты, жаргонизмы, новояз) с точки зрения их нормативности -- ненормативности в современном русском языке на примере речи участников реалити-шоу «Дом-2».

В заключении обобщаются результаты исследования телеречи и тенденции ее развития на примере реалити-шоу «Дом-2».

ГЛАВА 1. ЯЗЫК СМИ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ТЕНДЕНЦИИ ЕГО РАЗВИТИЯ

1. 1 Современная языковая ситуация в СМИ

В современном мире русский язык имеет почетную характеристику высокоразвитого литературного языка, престижный статус международного и межгосударственного общения, он является языком мировой культуры и науки [Ремнева М.Л., 2002. — С. 82]. Однако сегодня лингвисты бьют тревогу по поводу его вырождения. Здесь, под словом «вырождение» следует понимать отступление от языковых норм, захламление и обесценивание культурного значения русского языка.

По словам Е. А. Брызгуновой, конец XX и начало XXI века — это время обостренного внимания к языковым процессам, к их научным типологизациям. С другой стороны, это время поверхностных и эмоциональных суждений (особенно в области СМИ) без знания законов развития языка [Брызгунова Е.А., http: //evartist. narod. ru/text12/11. htm]. Действительно, прежде чем начинать разговор о современной языковой ситуации, нужно отметить, что изменение языка — это результат его нормального развития. Вместе со временем движется и изменяется все. И, конечно, язык как явление социальное, не может оставаться неизменным, он должен подчиняться законам вселенной и приспосабливаться к меняющимся потребностям общества. Другое, если эти изменения несут в себе негативные последствия, что и произошло в настоящее время.

Изменение политической и социальной жизни общества в последние десятилетия отрицательно отразились на языке. Подтверждением тому является сегодняшнее замусоривание языка. Демократия, плюрализм, свобода слова — эти понятия, к сожалению, привели к тому, что нормативная сторона языка стала уязвимой и подверглась искажению. И в первую очередь все эти негативные явления отразились в устной и письменной речи средств массовой информации, далее, как следствие того, что СМИ является эталоном речевого поведения, отразилось на языке в целом. «Конечно, было бы несколько примитивно считать, что средства массовой коммуникации приобретают статус диктата нормы языка, но еще более примитивно было бы недооценивать возможности последних в формировании и распространении стереотипа представления о том, на что должна и может ориентироваться речевая практика современного общества.» [Трескова С.И., 1989. — С. 74] «Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и его поведение, напрямую связана со средствами массовой коммуникации. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры сегодняшнего дня». [Володина M.H., http: //evartist. narod. ru/text12/03. htm] Поэтому, мы считаем, что пристальное внимание лингвистов, исследователей проблемы речевой культуры должно быть в первую очередь обращено на анализ текстов радио- и телевещания, в определенном смысле концентрирующих в себе все особенности и элементы современного, общенародного, каждодневного языка.

В своих рассуждениях ученые чаще всего приходят к выводу, что социально-экономические события в России привнесли существенные изменения, в первую очередь, в функционирование русского языка. И это действительно так. Сегодня мы испытываем на себе все системные изменения не только в СМИ, но и в бытовом общении. Некоторые же особенности современной речи можно понимать как потенции будущего изменения языка в целом. «Так, самые ярко выраженные процессы, происходящие в современной телевизионной речи — это демократизация языка и наполнение речи заимствованиями. Они обусловлены проникновением, в большей степени, американской культуры в российский быт, а также упрощением ситуаций общения, преобладанием речевой спонтанности» [Ковальчук Г. Л., 2008. — С. 67].

Современный этап развития литературного языка характеризуется следующими языковыми процессами: жаргонизацией, лингвоцинизмом, экспансией заимствований и т. д. Таким образом, нормативный литературный язык становится примитивным. Особенно это явственно прослеживается в его устной форме. «В общественное сознание была фактически внедрена мысль, абсолютно невозможная в доперестроечное время: говорить плохо — не стыдно, потому что так говорят активные члены общества, носители передовых идей, борцы за справедливость и демократию.» [Земская Е.А., http: //www. nspu. net/fileadmin/library/books/] Причем те, кто нарушают нормы языка, часто хорошо знают об этом, но не стыдятся и учиться правильной речи не спешат (примеров тому много). Для депутатов стали вполне обычными непарламентские выражения, в средствах массовой информации и даже в художественной литературе широко употребляется грубая, вульгарная и обсценная лексика.

Здесь нужно оговориться, что не ко всему можно относиться так однозначно, потому что очень часто подобная лексика используется в угоду неразвитому вкусу носителя языка. Этакий прием приближения к уровню его основного носителя, для того чтобы последний лучше усваивал имеющуюся информацию, по принципу «Я такой же как и ТЫ». «С расширением гласности, с демократизацией жизни общества на радио и телевидение, в газеты и журналы неуправляемым потоком полилась спонтанная, неподготовленная речь участников митингов и собраний, народных депутатов — активных представителей различных общественных групп. В итоге радио и телевидение стали органами внедрения неграмотной речи» [Ремнева М.Л., 2002. — С. 83]. Или, что сегодня происходит чаще, для эпатажа. Также речь может быть направлена на определенные социальные группы, имеющие свои речевые особенности. Например, к молодежи, чья речь имеет сленговую форму, часто употребляющую новояз и рунглиш. Однако, телевидение, используя язык многих ограниченных групп, забывает, что многомиллионное население страны повторяет все это, сохраняя за телевидением свое прежнее представление о его кодифицирующих речевых функциях. И сегодня это стало главной проблемой ученых-лингвистов.

М.В. Панов обобщил две основных тенденции в развитии русского языка: «развитие аналитизма в области грамматики и развитие агглютинации в области словообразования». Именно развитие аналитизма вызывает споры, что объясняется проблемой сознательного и бессознательного в речи носителей языка (в том числе журналистов, вузовских и школьных преподавателей, актеров и т. д.), и «недостаточным разграничением таких понятий, как законы языка, неподвластные воле человека, и законы о языке, создаваемые человеком.» [РЯСО, 1968. — С. 73] Носители языка обладают природными свойствами, которые можно рассматривать в ряду других свойств человека. Например, когда человек входит в магазин, он становится покупателем, свойства и потребности которого в достаточной степени изучены и обобщены психологами, социологами. Когда человек входит в метро или в поезд, он становится пассажиром, что также изучено и разноаспектно учитывается в организации и в практике общения. То есть, общение проистекает по разному, в зависимости от ситуации общения.

Немаловажным понятием в осмыслении современной языковой ситуации является стилистика. Корифей отечественной стилистики, В. Г. Костомаров, обосновывает тезис о том, что «стилистика в нынешнем понимании — порождение середины XIX в. «, что объясняется осознанием растущего разнообразия и усложнением «языкового существования» в обществе [Костомаров В.Г., 2005. — С. 56]. Говоря о терминах, Костомаров стилистикой называет «науку о явлениях, связанных с употреблением, применением, использованием, функционированием языка в зависимости от природы обслуживаемого им фрагмента действительности» [Костомаров В.Г., 2005. — С. 12]. Ученый справедливо замечает, что «любое общение определяется внеязыковыми факторами и мотивами», среди которых особо отмечаются условия, в которых происходит коммуникация статус самих ее участников, а так же намерения [Костомаров В.Г., 2005. — С. 55]. Подчеркивается, что наряду с универсальными требованиями соблюдения лексико-грамматической нормы языка, точности, эстетической красоты, выразительности, образности и т. п. громадную роль играет соответствие коммуникативного акта ситуации. В разное время в зависимости от ситуации, круга людей и места нахождения человек применяет тот или иной стиль речи.

«Целью языковой политики может быть только сам язык. В противном случае язык превращается лишь в средство, объект достижения целей собственно политических, а не культурно-лингвистических: языковая политика есть не что иное, как основанное на точном, научном понимании дела руководство социальными лингвистическими нуждами» (Г.О. Винокур). Основой государственной языковой политики является забота о русском языке и создание условий для его процветания. Но даже издаваемые государством законы в защиту языка не могут уберечь его от негативных изменений. «Перемены в общественной и политической жизни России в конце ХХ в. сделали на некоторое время нестабильной стилистическую систему русского языка, вызвали значительные языковые изменения. Конец „эпохи перемен“ знаменуется поиском новых ориентиров, в том числе норм, которые отвечали бы современному состоянию языковой системы.» [Ремнева М.Л., 2002. — С. 83] Сегодня ситуация усугубляется еще и обозначившимися в последнее время планами «реформирования» правил орфографии и пунктуации, то есть именно той сферы, которая являлась до сих пор зоной стабильности, где нормы в большей или меньшей степени были известны с детства всем носителям языка. Специалисты в области культуры речи остро реагируют на случаи нарушения грамматической, стилистической, орфоэпической правильности речи. Специалисты-филологи определяют те звенья в системе языка, которые представляют собой зоны повышенной опасности для лиц, недостаточно хорошо владеющих литературным языком. Проблемы культуры речи стали предметом многих научных исследований.

Ученые предлагают разную квалификацию тому, что происходит с языком. Так Е. А. Земская, отвечая на вопрос о состоянии русского языка и текущей языковой жизни общества, пишет, что, суммируя все приведенные мнения, можно сделать такой вывод: та «порча языка», о которой так много пишут, затрагивает в большей степени не систему языка, а языковую способность (умение говорить) и, следовательно, порождаемые тексты. Новые условия функционирования языка, появление большого числа неподготовленных выступлений, способствуют общему впечатлению о росте количества ошибок, неверных словоупотреблений и т. д. [Земская Е.А., http: //www. nspu. net/fileadmin/library/books/] С этим суждением трудно не согласиться. Однако если углубиться в проблему «порчи языка» и рассматривать ее однобоко, например, только с точки зрения потери языковой способности правильно говорить, мы будем иметь незавершенную картину всеобщей грамотности. Сложно себе представить, что человек, не владеющий грамотной речью, может владеть грамотной письменностью. Все проистекает во взаимосвязи, и речь человека является бесспорным показателем уровня его грамотности.

По речи судят о культурном уровне личности и всего общества. Ведь в речевых, языковых формах во все века выражались грани культуры человека. Под «культурой речи подразумевается свободное и безошибочное владение произносительными механизмами, готовность памяти, обеспечивающая моментальный и точный выбор нужного слова, отсутствие дефектов произношения, развитие речевого дыхания и голоса, богатая и послушная логическим законам мыслительная основа речи и т. д. Культура речи обращена к выбору и использованию средств языка — фонетических, лексических, грамматических связей в предложении и в компоненте текста» [Львов М.Р., 2004. — С. 62] Так же, «культура речи — это раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры». [Скворцов Л.И., 1990. — С. 47] «Слово в массовой коммуникации обладает повышенной престижностью. Общеизвестна магия печатного слова и особенно слова, звучащего по радио или телевидению. По мнению многих, именно средства массовой информации должны служить общественным интересам, стоять на страже общественного благосостояния» [Володина M.H., http: //evartist. narod. ru/text12/03. htm] и, конечно, заботиться о чистоте и правильности речи.

Итак, недавние изменения в политическом и социальном строе общества несколько изменили отношение к нормативному языку, в частности изменения затронули его устную форму. Как следствие, сегодня мы имеем возможность слышать малограмотную речь по радио и с экранов телевиденья. Так как СМИ является рупором общественного мнения и примером для подражания, прежде всего речевого подражания, негативные явления отразились и на речевой грамотности всего общества, что в свою очередь незамедлительно отразилось на письменной грамотности. Таким образом, результаты последовательных изменений в системе языка привели к тому, что нормативная сторона языка стала уязвимой и подверглась искажению. И сегодня мы испытываем на себе все системные изменения не только в СМИ, но и в бытовом общении.

В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры в обществе, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи.

1.2 Новые явления в современном русском языке

Судьба русского языка — тема, которая не может оставить равнодушным ни одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Десять-двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно, несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского лексикона. Двадцатый век оказался чрезвычайно интересным не только для историков, но и для лингвистов.

Анализирование современной языковой ситуации в России и исследование законов развития телеречи дает интересный материал для соотношения литературной нормы и явления вариантности. Вариантность способна расширить границы литературного языка, изменить состав его языковых средств, но не всегда возможность выбора становится положительной тенденцией. СМИ дают поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает противоречивые суждения и оценки происходящего. «Одни скрупулезно собирают грубые ошибки в речи, ориентируясь на традиционную литературную норму прошлого; другие — приветствуют и безоговорочно принимают „вербальную свободу“, отбрасывая всякие ограничения в пользовании языком — вплоть до допустимости печатного использования в языке грубого просторечия, жаргонов и нецензурных слов и выражений.» [Активные проблемы языкознания, http: //www. hi-edu. ru/e-books/xbook050/01/index. html? part-002. htm]

Изменения, произошедшие в русском языке за последние годы, коснулись всех сторон этой многоуровневой системы. В частности наблюдается большое количество заимствований, переосмысления семантики слов, отмечаются активные процессы в словообразовании, фразеологии, грамматике и так далее. «Стиль сегодняшнего общения характеризуется размытостью границ между коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи» [Сковородников А.П., 2001. — С. 21].

Происходят активные процессы в системе словообразования. «Как известно, активными способами компрессивного словообразования являются конверсия, сращение, стяжение, словосочетания и аббревиация. Общепризнанно, что все перечисленные виды компрессии реализуют одну из основных тенденций в развитии языка — тенденцию к экономии средств выражения.» [Каленчук М.Л., 2000. — С. 43 ] Но в современной речи все чаще используются антитенденция этого способа словообразования. Например, «бабушки-дедушки», «человек-которого-показываю-по-телевизору» (неэкономное сращение). Изменение смысла слова с помощью нового наложения — < драконат> (дракон и деканат), < стервис> (стерва и сервис). Новые образования — < бывшевики> (бывшие большевики), < бес паники> (бес в прямом смысле этого слова вместо без). Новые типы сращения — < кадела?> (вместо как дела), < катотак> (как-то так).

С появлением уголовной хроники в СМИ в общем языке появились такие жаргонизмы как < бабки>, < штука> (в значении денег), < грины>, < баксы> (доллары), < тёлки>, < торчать>, < туфта>, < замели> и так далее.

В последнее время из молодежного сленга в бытовой язык перекочевали такие слова как тусовка, разборка, халява, балдеть и другие. В повседневной речи стали чаще использоваться заимствованные слова, несмотря на то, что в русском языке есть их эквиваленты — < имидж> (образ), < консенсус> (соглашение), < конверсия> (преобразование), < шоу> (представление), < прессинг> (давление), < джу>с (сок) и так далее. Использование заимствований, затрудняющих восприятие речи массовым читателем или слушателем. Например: «Он носит бадж полицейского», «В город приехало несколько крупных трейдеров», «Они устраивали перформанс в другом зале» и так далее.

Довольно часто в речи используется обсценная лексика. Она занимает видное место не только в повседневной жизни и профанной культуре, но и в публичном пространстве: художественные произведения часто изобилуют ненормативной лексикой; в рекламе популярны эвфемизмы матерных выражений (< несун>, < ночной пансион>). Ряду публичных деятелей употребление обсценной лексики служат едва ли не «визитной карточкой». А так же происходит усиленное насаждение языка канцеляритами (< реализация>, < наработки>, < на предмет написания>, < зафиксировано>, < по вопросу>) и лингвоцинизмами (< покорение природы>, < рабсила>, < человеческий материал>, < людское сырьё>, < крестьянские ресурсы>, < человекоединица>). Интересно, что, например, выражение «заниматься любовью» энциклопедический словарь зачисляет в разряд лингвоцинизмов, по всей видимости, имеется в виду эвфемизирующая связь с общественной обсценной номинацией этого процесса.

Любопытны некоторые проявления эвфемизации в современных СМИ. Например, в прямом эфире запрещено рекламировать спиртные напитки, то есть говорить слова — водка, коньяк и т. д. Поэтому ведущие прямых эфиров придумали окольный ход, заменяя эти слова следующими номинациями: «пшеничный сок», «крепленный виноградный напиток»

Сегодня вызывает тревогу чрезмерное употребление жаргона молодежью. Опасность проникновения в язык жаргона заключается в том, что он не только влияет на качество речи говорящего, упрощая и обедняя ее, но и формирует личность говорящего, активно воздействуя на круг его представлений, жизненную позицию, систему ценностей. Наиболее остро проблема жаргонизации речи встала в связи с повсеместным распространением Интернета и зарождением в нем такой субкультуры, представители которой называют себя «падонками» (это не оскорбление, а новое слово, образовавшееся путем замены буквы о на букву а). Падонки стали родоначальниками нового популярного среди сетевых пользователей жаргона под названием «олбанский» язык или новояз [Про язык падонков — http: //www. lovehate. ru/].

По мнению А. А. Мурашова, жаргон — это языковая игра, насыщающая речь образными, экспрессивными и ироничными словами и фразеологизмами, которые зачастую вмещают смысл целых фраз, а иногда приводят к подлинной языковой интуиции, к словотворчеству [Мурашов А.А., 2003. — С. 63]. Чтобы обнаружить, в чем своеобразие нового вида жаргона, нужно выяснить, за счет чего он создается, и сопоставить способы его образования с традиционными способами пополнения жаргонной лексики. В электронной энциклопедии «Википедия» приводится 140 самых распространенных лексических единиц жаргона падонков. Из них:

— 65 (46%) единиц представляют собой слова и словосочетания с искаженной орфографией. В результате чего образуется штамп для выражения отношения к записи, и его автору: < Аффтар, пеши исчо!> (высокая положительная оценка, признание творческих способностей). И наоборот, низкая оценка творчества с предложением покончить жизнь самоубийством: < убей сибя апстену> (< убейсибяапстену>).

— 48 (34%) единиц составляет обсценная лексика. Слова, которые всегда были нецензурными и вследствие этого непечатными, благодаря Интернет-условиям стали печатными, причем их написание намеренно сближено с произношением.

— 9 единиц являются аббревиатурами, причем не составных наименований, а выражений, в основном нецензурных (< ппц>).

— при образовании 8 единиц использовался фонетический способ передачи иностранного слова: <в газенваген>, < ахтунг>, < во френды>.

— 3 единицы являются новообразованиями от иноязычных основ по существующим в русском языке словообразовательным моделям: < гламурно>, < гламурненько>, < готично>.

— 1 слово представляет собой яркий пример ленивого словотворчества, образовавшись в результате по ошибке набранного в английской раскладке слова «дневник» — < лытдыбр> с негативным значением «неинтересный пост».

Так же новоязу свойственно «проглатывание» букв и целых слогов в словах. Например, < дарова> (здарово), < пасибо> (спасибо), < как-нить> (как-нибудь), < мона> (можно), < зара> (завтра) и так далее.

На основе проведенного мини-исследования можно сделать вывод, что у «албанского» языка нет ничего общего с традиционными способами пополнения жаргона. Здесь преобладает не существующий в русском языке способ словообразования, такой как замена правильной буквы на неправильную, по принципу «пиши, как слышишь». Так получается, что в этом жаргоне сконцентрировались все самые негативные на сегодняшний день языковые процессы: сквернословие, орфографическая безграмотность, речевые штампы. Е. А. Земская в своей работе «Русский язык конца 20 века (1985−1995 г.)» дает широкое толкование новояза — так называются любые языковые новшества, отличающиеся уродливостью [Земская Е.А., http: //www. nspu. net/fileadmin/library/books/].

Еще одной современной языковой тенденцией является «ненормативное употребление предложно-местоименных сочетаний «о том, что» [Брызгунова Е.А., http: //evartist. narod. ru/text12/11. htm]. Например: «…опросы показывают о том, что его рейтинг растет… «; «…эти факты показывают о том, что реформы буксуют»; «Я сомневаюсь о том, что все кончится благополучно»; «Она сообразила о том, что надо сделать»; «Все понимали о том, что второй такой случай не представится»; «Он не мог поверить о том, что на реке такой тонкий лед». Во всех приведенных примерах употребление о том, что не соответствует норме и письменной, и устной речи.

В разговорной речи людей самого разного возраста и образования присутствуют современные слова-паразиты: < типа>, < как бы>, < достаточно>, < короче>, < на самом деле>, < прикинь> и так далее. К сожалению, большинство людей даже не замечают их в речи. Многие ученые и исследователи отмечают, что сегодня они носят повсеместный характер.

В устной речи также преобладают ошибки произношения, прежде всего акцентологические, например: < квАртал> (норма — квартАл), < Умерший> (норма — умЕрший), < средствА> (норма — срЕдства), < хозяевА> (норма — хозЯева), < углУбить> (норма- углубИть) и т. д. [Лаптева О.А., 1997. — С. 47−54.]. Имеют место и преднамеренные отступления от акцентологических норм, например, в названии фирмы «рибОк» (вместо «рИбок»).

Часто наблюдается смягчение согласного перед [е] в иноязычных именах и фамилиях: Сильвестр Сталло[н'е], Симона Синьо[р'е], Фло[б'е]р [Агеенко Ф.Л., 1990. — С. 54].

Довольно часто в речи встречаются ошибки, свидетельствующие о частичном или даже полном непонимании говорящим (пишущим) значения слова. Например, «Главной своей целью мы считаем восстановление и преувеличение России», «Жертв нет, но трое жителей получили ранения». К этому разряду ошибок относится и так называемое неразличение (смешение) паронимов, например: «Он делает противоречащие [нужно: противоречивые] заявления, которые еще более усугубляют положение» «Республика представляет [нужно: предоставляет] право экстерриториальности для преступников разного калибра».

Говоря о заимствованных англоязычных словах, нужно помнить, что часто одно иностранное слово заменяет целое описание процесса или действия на русском языке и, соответственно, разгружает речь. «Внешние причины заимствования англицизмов „стыкуются“ с внутренними (например, коммуникативная актуальность англо-американизма) через социально-психологические, особенно это заметно в смещении антиномии „говорящий / слушающий“ в пользу первого в ярко выраженной тенденции заменять русский описательный оборот одним (англоязычным) словом: трафикинг (перевозка и торговля женщинами), < таггер> (человек, делающий надписи и рисунки пульверизатором), < запер> (человек, беспрерывно переключающий каналы телевизора)» [Дьяков А. И., 2003. — С. 35−43].

Мы считаем, что это положительное явление. Но сегодня на базе английского и русского языка сформировался еще один — рунглиш (русскоанглийский язык). Эта тенденция американизации русского языка негативно влияет на последний. «В последнее время на российскую культуру все большее влияние начинает оказывать так называемый „рунглиш“ — пропитанный англицизмами жаргон „кульного“ (от англ. cool — „крутой“) поколения молодых россиян». Естественно, рунглишом в большинстве пользуются люди молодого поколения. Например, «Мы шлем своим < френдам> приглашение на < дринк> в < паб> при помощи sms или по интернету. А кто не понимает, о чем речь, тот просто < лузер>».

А так же особенно в языке прослеживаются нарушения различных норм русского языка, особенно в устной речи:

— Тавтология — «С ледокола сняли ледовый покров на участке от Волгограда до Астрахани. Толщина льда достигала семидесяти сантиметров, но все ледовые работы, как сообщили нам в службе… проведены успешно».

— Плеоназмы, лексическая избыточность — «Что известно и известно ли что-то о местонахождении Саддама Хусейна…»

— Ошибки в управлении — «В классах находилось около ста сорока детей. Те из них, кто был на втором этаже, оказались отрезанными от выхода сильнейшим огнем; машина, которая пришла из соседнего региона, могла добраться до Сыдый Бала только через 40 минут. «

— Орфоэпические и стилистические погрешности — «Журналистская солидарность, я думаю, что там присутствует по полной программе»

Таким образом, развитие заимствований, речевых штампов, эвфемизмов, канцеляритов, лингвоцинизмов, жаргонизации и криминализации языка, новояза и рунглиша привели к всеобщей утрате языкового вкуса. Если раньше «новые явления» воспринимались как «языковая игра», то сегодня эти приемы стали нормой.

Каждый сам для себя решает, как он будет пользоваться языком и, согласно мнению В. Костомарова, определяет этот выбор «общественный вкус и крайности моды». Значит, чтобы хоть как-то изменить речевую ситуацию в лучшую сторону, надо ввести моду на родной язык. А для этого нужно найти эффективные средства и способы, которые помогут людям осознать русский язык как великую национальную ценность, воспитать языковой вкус и чувство стыда за плохую речь, сформировать потребность использовать родной язык во всем его великолепии и красоте.

1. 3 Телевизионная речь как явление литературного языка

Роль средств массовой информации в жизни общества и в развитии культуры невозможно переоценить. И ее влияние проистекает через речь. Все больше исследователей в области языка склоняются к тому, чтобы выделить телевизионную речь в отдельный вид речи, дать ей определение как самостоятельному речевому стилю. Это, в свою очередь, требует теоретического и практического обоснования, выявления особенностей функционирования телевизионной речи.

Обладая высоким престижем и самыми современными средствами распространения, язык СМИ выполняет в «информационном обществе» роль своеобразной модели национального языка, он активно воздействует на литературную норму, языковые вкусы и предпочтения. «С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами. Именно в СМИ происходят активные процессы изменения языковой нормы русского языка». [М. Н. Володина., http: //www. philol. msu. ru/~rly/science/smi/] Отклонения от узаконенного нормой в устных СМИ, как известно, ненормативное. Однако ненормативное, но часто употребляемое явление приобретает черты устойчивости и может, в конечном счете, обрести статус факта литературного языка. Для изучения этого процесса особенно интересна телевизионная речь, влияние которой на формирование нормы благодаря ее массированности все более возрастает.

Увеличивающийся поток информации и возрастающая потребность в оперативных сообщениях способствуют совершенствованию всех средств массовой коммуникации — и печати, и радио, и телевидения. Для устных СМИ характерна способность мгновенного и безграничного распространения информации о событиях с места действия в момент их совершения. Передается звучащая речь, исключающая возможность для слушателя вернуться к только что переданному сообщению. Поэтому так значительна коммуникативная специфика радио- и телеречи, так ответственны выбор и организация языковых средств. Выполняя информативную функцию, устные СМИ своими средствами воздействуют на общество.

Будучи динамичным по своей сути, язык средств массовой информации наиболее быстро реагирует на все изменения в общественном сознании, отражая состояние последнего и влияя на его формирование. По словам О. В. Алесандровой, именно в языке средств массовой информации легко увидеть те новые тенденции в подходах к изучению языка, которые прослеживаются в современной лингвистике [Александрова О.В., http: //evartist. narod. ru/text12/01. htm].

Мы уже затрагивали проблему влияния телеречи на речь обиходную. Также нередко профессиональные лингвисты ведут разговор о деградации языка, о потере им самобытности. И одной из причин негативных явления в развитии языка связывают с телеречью. «Иногда кажется, что журналисты ставят перед собой цель пропагандировать обиходно-разговорный стиль, просторечие, сленговые слова и даже бранные выражения» [Буданова Т.А., 1996. — С. 96]. «Все, что употребляется в раскованной бытовой речи, сейчас допускается… в сферу масс-медиа…» [Харлицкий М.С., 1998. — С. 59]. «…Очень заметное нарушение экологического баланса русского языка связано с грубым перепахиванием его культурного слоя, когда отточенные и отшлифованные стилистические нормы разрушаются широким внедрением вульгарной, субстандартной арготической лексики и фразеологии… и в речь публичную…» [Савельева Л.В., 1997. — С. 55].

Исследование телевизионной речи может объяснить некоторые особенности современного речевого общения. Понятно, что в нынешних условиях говорить о самостоятельном и подчас бесконтрольном развитии телевидения уже поздно, потому что внутри него действуют уже устоявшиеся законы, функционирование которых много раз оправдано и обосновано. Поэтому телевидение детально изучается, исследуется постепенно и телевизионная речь. Отметим, что принципиально различны понятия телевизионной речи и телевизионного языка. Понятие телевизионного языка масштабно, оно включает в себя, помимо изобразительно-выразительных средств монтажную, операторскую работу, проще говоря, видеоряд. А телеречь — это форма, язык, речь ведущих, участников программ, журналистов и т. д. «При изучении телевизионной речи соотношению изображения и текста следует уделять пристальное внимание, потому что благодаря видеоряду телевизионная речь отлична от речи других СМИ, он ставит ее в отдельный ряд изучения общенационального языка и, в частности, публицистического стиля». [Г.Л. Ковальчук, 2008. — С. 67]

Формируясь, телеречь вбирает в себя различные аспекты исторического, политического, социального, лингвистического характера, дополняется видеорядом и становится отдельным пластом в изучении явления, называемого общенациональным языком. Она движется и меняется в зависимости от многих факторов. В действительности же телевизионная речь, направленная на «массовое потребление», имеет все предпосылки для того, чтобы влиять на общую речевую культуру и формировать новое в языке. «Сейчас наше общество, вне всякого сомнения, встало на путь расширения границ литературного языка, изменения его состава, его норм. Более того, нормальные темпы языковой динамики резко повышены». [Костомаров В.Г., 1999. — С. 7].

Выявление того, что влияет на телеречь, на ее характер, относительно других областей функционирования русского языка, позволяет наиболее полно представить языковую ситуацию на современном телевидении. Систематизация факторов формирования телевизионной речи способствует выделению тех средств, благодаря которым она реализуется. «Как часть общенационального языка, телеречь подвержена изменениям не только в его составе, но и в качестве составляющей телевизионного производства. Оно, как и все явления бытовой, социальной, общественно-политической жизни, деформируется под влиянием времени». [Ковальчук Г. Л., 2008. — С. 67.] Как мы уже говорили, все узловые изменения социальной жизни сказываются на языковом существовании общества и получают отражение в обыденном языковом сознании. Коренные преобразования общественно-экономической жизни России сказались на состоянии и функционировании современного языка, и, как утверждает И. Т. Вепрева, явились основной причиной активных процессов, происходящих в русском языке и общественном языковом сознании [Вепрева И.Т., 2005. — С. 8].

Если судить о составе языковых средств, используемых в телевизионной речи, то можно заметить, что они неоднородны. В ней собраны разные жанры и речевые конструкции, они меняются в зависимости от характера передачи, от того, кто ведет передачу, в каких условиях она делается. Телеречь, как часть телевидения, отражает картину общественной жизни. Тенденция последних лет говорить «от себя», а не «по бумажке», привела к тому, что это отражение стало пестрым.

Последнее десятилетие обозначило некоторые особенности языка, которые оказывают сильное влияние на функционирование и общую картину телевизионной речи. Во-первых, увеличилось не только количество участников массовой коммуникации, но и их качественные характеристики — пол, возраст, социальное положение стали разнообразнее в границах одного коммуникационного действия. Во-вторых, специалисты (М.П. Сенкевич, О. А. Лаптева, В. Г. Костомаров, А. Д. Васильев, В. И. Новикова, др.) отмечают, что с момента практического исчезновения официальной цензуры речь стала более доверительной, открытой, непринужденной. Преобладает речь спонтанная. Раскованность речи влечет за собой снижение общей культуры речи. В том числе в официальных кругах, в СМИ и, соответственно, на телевидении.

Помимо исторических и общественно-политических изменений, на телеречь воздействует социальная структура общества. Г. Л. Ковальчук выделяет двойное влияние современной действительности на телеречь. Во-первых, на нее влияют люди, работающие непосредственно на телевидении, особенно те, кто появляется в кадре. Каждый из них относится к определенной социальной группе, их можно разделить по национальности, возрасту, образованию, семейному положению, увлечениям и т. д. В зависимости от социального статуса меняется не только речь отдельного человека, но и его отношение к речи, в том числе к культуре речи в эфире. Во-вторых, это адресат — та потенциальная аудитория, на которую работает телевидение, отдельные его каналы. Тут на первый план выходит понимание аудиторией того, что ей хотели сказать. Оно достигается тогда, когда ТВ говорит со зрителем на понятном зрителю языке [Ковальчук Г. Л., 2008. — С. 67].

С социолингвистической точки зрения, носителями и книжной, и разговорной разновидностей литературного языка являются одни и те же лица, хотя между ними могут наблюдаться различия в степени владения той и другой разновидностями. «Внутри общества достаточно велики различия в степени владения литературной нормой. Университетский профессор и рабочий со средним образованием, журналист и писатель, заводской инженер и геолог, учитель-словесник и водитель такси, — все они оказываются объединенными в группу «носители литературного языка» [СРЯ, 2003. — С. 39]. Между тем очевидно, что владеют они им по-разному, и мера приближения их речи к идеально литературной весьма различна. Чем глубже языковая культура человека, чем прочнее его профессиональная связь со словом, тем совершеннее владение литературной нормой и обоснованнее сознательное отступление от нее в практической речевой деятельности. Однако все вышеперечисленные слои общества «следуют литературной традиции, а речь их зависит от характера этого «следования» [СРЯ, 2003. — С. 39].

Соотнесенность языковых фактов с социально-культурным контекстом демонстрирует сложность самого понятия «язык», детерминируемого в том числе статусом и «ролевыми отношениями коммуникантов, их социальными установками, ценностными ориентациями» [Костомаров В.Г., 1991. — С. 7]. Таким образом, социальная структура общества является одним из основных факторов, формирующих телевизионную речь. Именно по причине дифференциации социума, появлению в нем новых подгрупп, телевизионная речь изменяется в направлении стилистического упрощения.

Однако самой главной отличительной чертой телевизионной речи от, например, речи радио, является, как уже говорилось выше, соотношение изображения и текста. Оно делает телеречь уникальной. Причина в том, что телевидение персонифицированно. По утверждению специалистов, именно этим объясняется значение и привлекательность для аудитории телевизионной информации, персонифицированной (т. е. олицетворенной) ее автором и участниками события [Телевизионная журналистика: учебник для студентов вузов, обучающихся по направлению и спец. «Журналистика», 2005. — С. 31]. Зритель узнает ведущего, видит, в каком он настроении, доверяет или не доверяет ему, отношение к информации складывается еще и на основании личного отношения к человеку, который эту информацию доносит. Если же в кадре во время произносимой речи не человек, а «картинка», то текст воспринимается не иначе как во взаимодействии с ней. Видеоряд доносит гораздо больше информации, зритель строит представление о событии на его «визуальной» основе, а текст в этом случае выполняет дополнительную функцию, объясняет, расставляет все детали по местам.

Подготовленные материалы радио и телевидения учитывают условия развития и восприятия устной речи. В устных интервью и репортажах увеличивается объем устной разговорной речи, появляются грамматические несогласованности словоформ, повторы. «Смысл превалирует над формой», — обобщает чешский лингвист В. Барнет. И все же такая речь на слух воспринимается лучше, объемнее по сравнению с устной речью с усложненными синтаксическими структурами. Здесь проходит еще одна граница между нормами письменной и устной речи. Получается, что коммуникационный акт обеспечивает наибольший эффект не вообще, а в определенной ситуации и для выполнения не любых, а поставленных коммуникативных задач. И поэтому нельзя решить: плохая речь или хорошая, не учитывая названных обстоятельств [Земская Е.А., http: //www. nspu. net/fileadmin/library/books/].

В переживаемую нами историческую эпоху роль средств массовой информации (СМИ) в формировании языковых вкусов и предпочтений социума необычайно возросла. В публикациях последнего времени, посвященных анализу языковых процессов, протекающих в сфере СМИ, подчеркивается их неоднозначность с точки зрения языковой и речевой культуры, в некоторых же влияние СМИ на языковое сознание общества оценивается как исключительно отрицательное [Савельева Л.В., 1995. — С. 25]. Человеческое восприятие постоянно испытывает влияние современных средств массовой информации. Это тот модус, который обнаруживает свое воздействие во всех сферах жизни. Широчайшее распространение СМИ обуславливает появление, распространение и господство т.н. «одномерного сознания». Это понятие и соответствующий термин возникли по аналогии с названием известной вышедшей в 1964 г. книги немецкого социолога Г. Маркузе «Одномерный человек», где показаны возможности и следствия манипулирования массовым сознанием с помощью самых современных СМИ. [Володина M.H., http: //evartist. narod. ru/text12/03. htm] Поэтому нужно давать себе отчет в том, что именно СМИ формирует общество и общественное мнение.

Разговорная речь структурно воздействует на язык устной публицистики. Поэтому столь необходимо исследование речевой специфики телевидения и радио на пути сближения речи книжной и разговорной. Это сближение проявляется в нормативных колебаниях и отступлениях от нормы — в речевых ошибках. Журналист, пытаясь прийти к доверительной расположенности к зрителю (слушателю), стремится к совпадению своего языка и языка того, кто воспринимает его речь. Значит, ему надо быть полностью доступным аудитории, но при условии абсолютной грамотности своей речи. Эти особенности позволяют рассматривать речь телевидения, как и речь радио, не как случайное и внесистемное образование, а как речевую систему со своим внеязыковым контекстом.

Таким образом, мы выяснили, что телевизионная речь формируется в зависимости от исторических и общественно-политических изменений, социальной дифференциации участников коммуникационного процесса, научно-технического прогресса и глобализации. Реализация телеречи происходит в постоянном ее взаимодействии с видеорядом. В целом, очевидно влияние телевизионной речи на общенациональный язык, ее все чаще выделяют в отдельный стилистический вид. Как пишет В. Г. Костомаров, определяя «языковой вкус эпохи», «в основе развернувшихся процессов лежат изменения в психологической установке масс, пользующихся русском языком, в их языковом вкусе и чутье языка. Эти социально и исторически осмысленные явления порой получают некое официальное одобрение (хотя бы примером речи политических авторитетов и речевой практикой масс-медиа), а порой и законодательное закрепление» [Костомаров В.Г., 1999. — С. 12].

ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ НОВЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ В ТЕЛЕРЕЧИ (НА ПРИМЕРЕ РЕАЛИТИ-ШОУ «ДОМ-2»)

2. 1 Язык реалити-шоу «Дом-2» как стилизованная форма современного языка

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой