Советизмы в английском языке (на материале лексикографических источников и СМИ 20 века.)

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Языкознание
Страниц:
71

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Советизмы как лингвистическое явление и их перевод на английский язык

1.1 Понятие реалии в лингвистической литературе и их классификации

1.2 Понятие советизма в лингвистической литературе и их классификации

1.3 Способы перевода советизмов на английский язык

Выводы по главе 1

Глава 2. Советизмы в англоязычной прессе ХХ в. и их перевод

2.1 Особенности перевода советизмов на английский

2.2 Особенности функционирования советизмов в англоязычных СМИ ХХ в.

Выводы к главе 2

Заключение

Приложение А…72

Список литературы

1. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — М., Изд-во лит-ры на иностранных языках.

2. Ахманова О. С. Cловарь лингвистических терминов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www. classes. ru/grammar/174. Akhmanova/source/worddocuments/_10. htm (дата обращения 15. 05. 2013)

3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.

4. Богомолова Н. Н. Массовая коммуникация и общение. — М., 1988.

5. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения / Русский язык за рубежом. — 1972. — № 3. — 156 c.

6.Ж. -П. Вине, Ж. Дарбельне Технические способы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 157−167.

7. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. — М.: Издательство Московского университета, 1978. — 172 с.

8. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — Изд. 3-е, испр. И доп. — М., 2006. — 448с.

9. Горохова А. И. Переводческие трансформации в различных видах перевода // Ученые записки РОСИ, 2004. — Вып. 5. — С. 176 — 187.

10. Зацный Ю. А. Русские слова, отражающие перестройку в СССР, в английском языке // «Иностранные языки в школе», 1989. — № 4. — 85−87 с.

11. Ильина Л. А., Сычева О. В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? // Гуманитарные науки в Сибири. -№ 4. — 1998. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www. philosophy. nsc. ru/life/journals/humscience/498/17_ILINA. htm (дата обращения 16. 05. 2013)

12. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — С. 15.

13. Купина Н. А. Советизмы: к определению понятия // Политическая лингвистика. — № 2(28). — 2009. — С. 35−40.

14. Микулина Л. Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский. // Тетради переводчика, вып. 15. — М.: Международные отношения, 1978. — с. 59−64.

15. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Московский Лицей, 1996. — С. 25.

16. Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: семасиологический и лингвокультуроло-гический аспекты. — Екатеринбург: Изд-во Урал. унта, 1998. — 240 с.

17. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 704 с.

18.О принципах типологии советизмов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //englishschool12. ru/publ/interesno_kazhdomu/o_principakh_tipologii_sovetizmov/57−1-0−3941 (дата обращения 15. 05. 2013)

19. Пихурова А. А. Семантическая судьба советизмов-прилагательных в русском языке XX века // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка [Электронный ресурс] - С. 143−144 // Режим доступа: www. philol. msu. ru/~rlc2007/abstracts/?sectionid=4 (дата обращения 15. 05. 2013)

20. Практический курс перевода: учебное пособие для студентов, изучающих французский язык / сост. Е. Н. Белая. — Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. — 92 с.

21. Реформатский А. А. Введение в языковедение. / А. А. Реформатский. — М.: Аспект Пресс, 1999. — 704 с.

22. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //samlib. ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr. shtml (дата обращения 15. 05. 2013)

23. Садиков А. В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом аспекте. // Тетради переводчика, вып. 21. — М.: Высшая школа, 1984. — с. 77−88.

24. Соболев Л. Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. / Л. Н. Соболев. — М., 1955. — С. 290.

25. Супрун А. Е. Экзотическая лексика. //Научные доклады высшей школы. Серия филол. наук. 1958. — № 2. — С. 50 — 54.

26. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. — М.: Высшая школа, 1988. — 239 с.

27. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре//ИЯШ. — 1997. — № 3. — С. 13−18.

28. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1953. — 339 с.

29. Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при советах. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //speakrus. ru/mix/fesenko/fesenko. htm (дата обращения 16. 05. 2013)

30. Чернов Г. В. Вопросы перевода безэквивалентной лексики на английский язык: Автореф. дис. канд. филол. наук. МГПИИЯ. — М., 1958. — 296 с.

31. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика: (газетно-информационный и военно-публицистический перевод) / А. Д. Швейцер. — М., 1973. — 280 с.

32. Яценко Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов [Текст]. — СПб.: Лань, 1991. — 528 с.

33. Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www. dailywritingtips. com/25-russian-words-used-in-english-and-25-more-that-should-be/ (дата обращения 15. 05. 2013)

34. Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //englishschool12. ru/publ/interesno_kazhdomu/o_principakh_tipologii_sovetizmov/57−1-0−3941 (дата обращения 15. 05. 2013)

35. Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //filologdirect. narod. ru/sra/sra_200619. html (дата обращения 16. 05. 2013)

36. Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //en. wikipedia. org/wiki/Talk:List_of_English_words_of_Russian_origin (дата обращения 15. 05. 2013)

37. Miroslawa Podhajecka Russian Borrowings in English: Similarities and Differences in Lexicographic Description. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www. lingref. com/cpp/hel-lex/2005/paper1353. pdf (дата обращения 15. 05. 2013)

38. British newspapers online, 1901−1950. URL: http: //airminded. org/bibliography/british-newspapers-online-1901−1950/ (дата обращения 15. 05. 2013)

39. The Guardian. URL: http: //century. guardian. co. uk/1910−1919 (дата обращения 15. 05. 2013)

40. The British Newspaper archive. URL: http: //www. britishnewspaperarchive. co. uk/search (дата обращения 15. 05. 2013)

Список словарной литературы

41. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250 000 слов. / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М., Петрова А. В. и др. — М.: Рус. яз; 1993. — 832 с.

42. ТСУ — Толковый словарь русского языка: В 4 т. [Под ред. проф. Д.Н. Ушакова] - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935−1940. — Т. IV. — 1499 с.

43. Bliss A.J. A Dictionary of Foreign Words and Phrases in Current English. — London; Henley: Routledge & Kegan Paul, 1977. — 389 p.

44. Carroll D. The Dictionary of Foreign Terms in the English Language. — New York: Hawthorn books, 1973. — 212 p.

45. Merriam-Webster Online Dictionary. URL: http: //www. merriam-webster. com/dictionary/subbotnik

46. Oxford Online Dictionary. URL: http: //oxforddictionaries. com/definition/american_english/subtonic

47. Speake J. The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases. — Oxford, 2000.

Заполнить форму текущей работой