Американизмы в современном английском языке

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
34

1800 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава I. Взаимосвязь языка и культуры

1.1. Язык как элемент культуры

1.2. Языковая картина мира

Выводы по главе 1

Глава II. Специфика англоязычной картины мира в США

2.1. Особенности американизмов с точки зрения орфографии и грамматики

2.2. Специфика американизмов в использовании активной или нормативной лексики

2.3. Специфика фразеологических американизмов

Выводы по главе 2

Заключение

Использованные словари

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 21 — 31.

2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999. — 896с.

3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Просвещение, 1975. — 240 с.

4. Берков В. П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.- 198с.

5. Вайнрайх У. Языковые контакты. — Л.: Наука, 1979. — 256с.

6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288с.

7. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. -416с.

9. Виноградов В. А. Интерференция //Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 2002. — С. 197.

10. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки № 1, 2001. — С. 64−72.

11. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). — М., 1997. — 312с.

12. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М.: Наука, 2002. — 342c.

13. Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. — М., 1985. — 398с.

14. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. — 229 с.

15. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, Перемена, 2002. — 477с.

16. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. — М., 1990. — 232с.

17. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М.: МГУ, 1993. — 388с.

18. Кузнецова И. Н. О лексической интерференции в одном и разных языках // Вестн. Моск. ун-та. — Сер. 9. Филология. — 1997. — № 1. — С. 43 — 51.

19. Михайлов М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков. / В кн. Проблемы двуязычия и многоязычия. — М., Наука, 1972. С. 197 — 203.

20. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта, Наука, 2007. — 254с.

21. Никитин М. В. Лексическое значение слова. — М.: Наука, 1983. — 286с.

22. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. — М., 1982.

23. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — М.: Русские словари, 2000. — 416с.

24. Садохин А. П., Грушевицкая Т. Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004. -365с.

25. Селиверстова О. Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 294−307.

26. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 354с.

27. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

28. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. — М.: Высш. Шк., 1988. — 188с.

29. Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. — М.: Высш. шк., 2001. — 286с.

30. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. — М.: Либроком, 2011. — 208с.

31. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, — М.: Прогресс, 1972. — С. 61−80.

32. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. — М.: Прометей, 2003. — 278c.

33. Шахбагова Д. А. Варианты и диалекты английского языка. — М., 1980. — 70с.

34. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. — М.: УРСС, 2003. — 198с.

35. Швейцер А. Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. Вып. 23. — М.: Высшая школа, 1989. — С. 31−40.

36. Algeo J. British or American English? A handbook of word and grammar patterns. — Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. -345p.

37. Magnuson W. English idioms: Sayings & slang — Calgary (Alberta): Prairie house books, 2001. — 356 p.

38. White R.G. Words and their uses, past and present. A study of the English language American English, 1781−1921. Vol. 3 — L., NY: Routeledge, 2003. — 467p.

39. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. — 342р.

Использованные словари

40. Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. — Edinburgh: Univ. of Edinb., 2002.

41. Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 2009.

42. Macmillan English dictionary for advanced learners. International Student Edition. — Macmillan Publishers Limited, 2002.

43. New Webster’s Dictionary of the English Language. — Delhi, 2009.

44. Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 2008.

45. Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. — Moscow, 1991.

46. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. — Oxford, 2007.

Заполнить форму текущей работой