Коммуникативный аспект устного перевода как акта межъязыковой и межкультурной коммуникации

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
35

1800 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации

1.1 Сущность процесса перевода

1.2 Перевод как акт речевой деятельности

Глава 2. Роль коммуникативного аспекта устного перевода как акта межкультурной коммуникации

2.1 Перевод как вербальная реализация межкультурной коммуникации

2.2 Формирование межкультурной коммуникативной компетенции

Заключение

Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975, — 240с.

2. Бенедиктов Б. А. Психология овладения иностранным языком. — Минск: Высшая школа, 1974. — 335 с.

3. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского на русский. М.: Высшая школа, 1990. — 103с.

4. Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001. -224 с.

5. Зимняя И. А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности // Вопросы теории перевода. — М., 1978. — 151 с. (Тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 127).

6. Каде О. Проблема перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 69−90

7. Колшанский Г. В. Прагматика языка. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979

8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций / В. Н. Комиссаров; Ред. Б. А. — М.: ЭТС, 1999. — 192 с.

9. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.

10. Комиссаров В. Н. Переводческие аспекты межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: сб. науч. трудов МГЛУ. М., 1999. № 444.

11. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. -М. :ЧеРо, 1999. -136 с.

12. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М: Просвещение, 1988.

13. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность. — М.: Политиздат, 1985. — 304 с.

14. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. — 575 с.

15. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. — М.: Наука, 1999. — 350 с.

16. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980.

17. Найда Ю. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М: Междунар. отношения, 1978. — С. 114- 136.

18. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие /Л.Л. Нелюбин. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 216 с.

19. Рябцева Н. К. Текст как объект содержательного анализа и проблемы формализации перевода. Текст и перевод. М., 1988

20. Семко С. А. и др. Проблемы общей теории перевода. Таллин: «Валгус», 1988.

21. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: методология и теория. Методологические и теоретические проблемы речевого воздействия // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 2000. — 240 с.

22. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — М: Издательский дом «Филология ТРИ», 2002. — 415с.

23. Халидей М. Сопоставление языков // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М: Междунар. отношения, 1978.С. 42−55.

24. Шахнарович А. М. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности / А. М. Шахнарович, В. В. Голод // ВЯ.- 1986.- № 2.- с. 52−56.

25. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М, 1988.

Заполнить форму текущей работой