Сравнительный анализ текста по произведению (рассказу) Зощенко "Баня". Анализ английского и русского варианта перевода.
Выявить иронию, найти реалии

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Литературоведение
Страниц:
18

940 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Сравнительный анализ текста по произведению Зощенко «Баня»

1. Перевод как интерференция двух различных культур

2. Лингвокультурология юмора и проблема перевода

3. Проблема передачи иронии, реалий и стереотипов при переводе на примере рассказа М. Зощенко «Баня»

Заключение

Библиография

Список литературы

Библиография

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.

2. Берков В. П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.

3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.

4. Волошинов В. Н. (Бахтин М.М.) Марксизм и философия языка. // Бахтин под маской. Т.3. М., 1993.

5. Иванова Е. А. Стереотип как феномен культуры. М., 2000. С. 12.

6. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высш. шк., 1990.

7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М., 2000.

8. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара, 1999.

9. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.

10. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000.

11. Садохин А. П., Грушевицкая Т. Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004.

12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.

13. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

Заполнить форму текущей работой