Лексические приёмы перевода

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
26

940 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Критерии и пути достижения адекватного перевода

1.1. Сущность и адекватность перевода

1.2. Различные виды контекста и обусловленные ими особенности перевода

Выводы по главе 1

Глава 2. Особенности использования лексических приемов перевода

2.1. Транскрибирование

2.2. Транслитерация

2.3. Калькирование

2.4. Добавление (расширение)

2.5. Опущение (сокращение)

2.6. Конкретизация

2.7. Генерализация

2.8. Модуляция или логическая синонимия

2.9. Метонимический перевод

2. 10. Экспликация

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Наука, 1975. — 234с.

2. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: Высшая школа, 2000. — 296с.

3. Ванников Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод / B.Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. М.: Наука, 1988. — С. 31−49.

4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М.: Наука, 2001. — 276с.

5. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: Высшая школа, 2001. — 253с.

6. Каминская Э. Е. Лексические трудности перевода (на материале английского языка). В. Новгород: НовГУ, 2000. — 198с.

7. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. — 345с.

8. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1976. — 226с.

9. Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001. — 275с.

10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983.- 226с.

11. Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1965. — 118р.

Заполнить форму текущей работой