Перевод терминов и слов реалий

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Французский продвинутый
Страниц:
26

1400 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Теоретические аспекты изучения терминов и слов-реалий

1.1. Термин как лингвистическое явление

1.2. Слова-реалии как вербальное средство выражения специфических черт национальных культур

Глава 2. Способы перевода терминов и слов-реалий французского языка

Заключение

Приложение

Список литературы

1. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983. 269 с.

2. Вернигорова В. А. Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации // Молодой учёный. 2010. № 3 (14). С. 184−186.

3. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. 416 с.

4. Девкин В. Д. Приблизительный перевод безэквивалентных реалий // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. М., 2003. С. 94−106.

5. Евсеева Т. В. Некоторые аспекты трансляции национальных реалий в художественном переводном тексте // Изв. вузов. Сев. -Кавк. регион. Обществ. науки. Ростов н/Д, 2007. № 2. С. 124−127.

6. Кожемякина Л. В. Реалии и их передача // Проблемы теории языка и переводоведения. М., 2009. № 35. С. 62−68.

7. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2008. 536 с.

8. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методика учебного перевода. М., 1950.

9. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. Изд. 4, стереот. 2007. 248 с.

10. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.

11. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. 1997. № 3. С. 13−18

12. Транкаева Г. М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. Сургут: 2003. С. 37−41.

13. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) Учеб. пособ. для ин-тов и факультетов иностр. языков А. В. Федоров. — 5-е изд. СПб. Филологический факультет СПбГУ, М.: ООО «Издательский Дом «Филология Три», 2002. 416 с.

14. Филиппова О. В. Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур // Филол. науки. Вопр. теории и практики. Тамбов, 2009. № 1(3). С. 196−201.

15. Юнусова И. Р. Взаимопроникновение и взаимовлияние терминологической, общеупотребительной и разговорной лексики // Вестн. Башкир. ун-та. 2009. Т. 14, № 3. С. 857−860.

Список использованных словарей

1. Франция: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Ведениной Л. Г. М., 1997. 1087 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 987 с.

3. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. М., 1985. 348 с.

4. Le Petit Robert Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise P., 2009. 821 p.

5. Dubois J., Mitterand H., Dauzat A. Dictionnaire etymologique et historique du francais. Paris: Larousse, 1990. 805 p.

Заполнить форму текущей работой