Национально-культурная специфика пословиц, характеризующих людей (на примере английского, русского и китайского языков)

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Английский язык
Страниц:
64

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ПОСЛОВИЦ

1.1 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА

1. 1.1. ВЗАИМОСВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

1.1.2. ПОНЯТИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКА

1.1.3. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА И КАРТИНА МИРА_Toc293749554

1.2 Пословицы как объект лингвистического исследования.

1.2.1. Определение пословиц

1.2.2. Функции пословиц

1.2.3. Национальное и интернациональное в пословичном фонде

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2 ОТРАЖЕНИЕ В РУССКИХ, АНГЛИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА, ОСОБЕННОСТЕЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

2.1 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РУССКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ

2.2 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ

2.3 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ИНОСТРАННЫЕ ИСТОЧНИКИ

Список литературы

1. Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. -М., 1988.

2. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания № 1. М-1995.

3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М., 1999.

4. Аслановна М. Т. Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов / М. Т. Аслановна. Ставрополь. 2008.- 25с.

5. Бабаянц В. В. Связь языка и культуры / В. В. Бабаянц. М., 2005. — 9с.

6. Бочина Т. Г. Количественная оценка в русской пословице. Вестник ОГУ 2' 2003. [Электронный ресурс]URRL: www. vestnik. osu. ru/020/pdf. /0. pdf

7. Бочина Т. Г. Стилистика контраста. — Казань, 2002.

8. Верещагин, Е. М. Язык и культура Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М 1983.

9. Волшебная флейта: Сказки и легенды народов Китай., 2002.

10. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1−4.- М., 1955.

11. Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. М., 1978−1980.

12. Иванова Е. В. Пословичные картины мира. — СПб., 2002.

13. Колесов В. В. Жизнь происходит от слова. — СПб, 1999.

14. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М., 2003. — 342с.

15. Круглов Ю. Г. Русское народное поэтическое творчество. -М., 1986.

16. Крейдлин, Г. Е., Кропгауз М/. Семиотика или азбука отношения. М: Наука, 2004.

17. Лыков, А. Г. Ассиметризм русского слова А. Г. Лыков, Н. А. Лыкова. Краснодар, 2002.

18. Лыков, А. Г. Лингвнстическнй статус языка русского фольклора А. Г. Лыков Потенциал русского языка. Краснодар, 1997. 31−65. 2. Лыков, А. Г. Ассиметризм русского слова А. Г. Лыков, Н. А. Лыкова. Краснодар, 2002.

19. Маркелова.Т. В. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков / Т. В. Маркелова. Самара., 2005. — 72с.

20. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М., 2001.

21. Мирзаева, Т А Аксиологические измерения суперконцепта «Человек» (па материале пословиц русского, английского, испанского и табасаранского народов)/Т, А Мирзаева//Вестник Ставропольского государственного университета Научный журнал Выпуск 51 — Ставрополь Изд-во Ставропольскою государственного университета, 2007.

22. Название ученой степени в феодальном Китае, присваиваемое после экзаменов в уезде: Китайско-русский словарь, Пекин, 1999.

23. Недельчо Е. В. Тропеическая структура пословиц и поговорок: цвето- и светообозначение // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. — М., 1998.

24. Николаевна Г. Т. Пословицы и поговорки на уроках английского языка/ Г. Т. Николаевна. Чебоксары., 2001. — 26с.

25. Овсянников, Ю. Ф. Золотые россыпи русского разговора: пословицы, поговорки, меткие выражеиия Ю. Ф, Овсяиников. Ставрополь, 1998.

26. Пьянзина И. Н. Национально-культурная специфика фразеологизмов американского варианта английского языка / И. Н. Пьянзина. М., 2004. — 21с.

27. Савцова O.E. Семантическое микрополе пословиц отношения II Психолиигвистаческие аспекты иноязычного личностно- ориентированного общения. Сборник научных трудов. — М.: МГОУ. 2009.

28. Снегирев И. М. Словарь русских пословиц и поговорок.? М, 1997.

29. Тер-Минасова С. Г. Язык имеждукультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000.

30. Тхаркахо, Н. Языковые средства передачи значений лексических и фразеологических единиц в переводе (на материале перевода с русского языка на адыгейский): Автореф. дис. канд. филол. наук Тхаркахо, Н. Майкон, 2006.

31. Трахова, А. Ш. Фразеологическая копцептуализация морально- нравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и зтнокультурные основания (на материале русского иадыгейского языков) А. Ш. Трахова. Краснодар: КубГУ, 2006.

32. Шапиро.Е.Н. Лексико-культурологический анализ паремий, относящихся к концепту «труд» / Е. Н. Шапиро. Волгоград., 2008. — 25с.

33. Шмелёв А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М., 2002.

ИНОСТРАННЫЕ ИСТОЧНИКИ

1. Andersen, E.S. Universals of body-part temiinology// Universals of Human Language/ Ed. By J. Greenberg. Vol. 3: Word Structure.- Stanford: Stanford Univ. Press, 2002.

2. Grzybek, Peter. «Proverb.» Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature. Ed. Walter Koch. Bochum: Brockmeyer, 1994.

3. George Rowley, Principles of Chinese Painting. Princeton: Princeton University Press, 1947.

4. Fedulenkova T.N. Derivational Tendencies in Communicative Phrase logical Units // Вестник МГУ. Сер. 19. 2005.

5. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. — Middlesex, England: Penguin Books, 2001.

6. How proverbs mean. Semantic studies in English proverbs / by N.R. Nor rick, Berlin, N.Y., Amsterdam. 1985.

7. Hajime Nakamura, Ways of Thinking of Eastern Peoples, ed. Philip P. Wiener, Revised Edition Hoholulu: East-West Center Press, 1964.

8. Longman Language Activator. London: Longman, 2002.

9. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman, 2005.

10. Mieder, Wolfgang. Proverbs Are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age. New York: Oxford UP, 1993.

11. MacCormac 1985 — E.R. MacCormac. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, London, 1985.

12. Naciscione A. Phrase logical units in discourse: towards applied stylistics. Riga, 2001.

13. Pan Hong, Culturally Loaded Words in English and Chinese: A Contrastive Study [ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.

14. Taylor A. Selected writings on proverbs. Helsinki., 2002.

15. T’ang Chun-I, The spiritual Values of Chinese Culture (Taipei: Cheng Chung Book Co., 1953), chapter 16. ???,???(??: ???, ???), …

16. Сун Яньвэй, Даляньский политехнический университет (Китай) [Электронный источник]: URRL: http: //www. x-vim. info/readarticle. php? article_id=21

17. Тяпь Цзюнъ. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках: Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук. 2001.

18. ???,… ?? ???[M],??: ???, 1989.

Заполнить форму текущей работой