Лексические и грамматические различия Британского и Американского английского языка

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Английский язык
Страниц:
43

1500 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

1.1. Язык как элемент культуры

1.2. Языковая картина мира

Глава II. Специфика англоязычной картины мира в Британии и США

2.1. Особенности в области орфографии и грамматики

2.2. Различия в использовании активной или нормативной лексики

2.3. Различия в фразеологической картине мира

Заключение

Использованные словари

Список литературы

1. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. — Харьков: Изд-во Харьк. Ун-та, 1972. — 215 с.

2. Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. -С. 21 — 31.

3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999. -896с.

4. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.

5. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Просвещение, 1975. — 240 с.

6. Берков В. П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.- 198с.

7. Бодуэн де Куртене И. А. К практике международных искусственных языков // Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Ан СССР, 1963. — Т. II.- С. 360−398.

8. Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996. -220 с.

9. Вайнрайх У. Языковые контакты. — Л.: Наука, 1979. — 256с.

10. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288с.

11. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. -416с.

13. Виноградов В. А. Интерференция //Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. -С. 197.

14. Виноградов В. А. Конвергенция // Лингвистический энциклопедический словарь — М., 1990. — C. 234.

15. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М. .: Университет, 2001. — 254с.

16. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки № 1, 2001. — С. 64−72.

17. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). — М., 1997. — 312с.

18. Гачев Г. А. Национальные образы мира. — М., 1988. — 225с.

19. Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. — М., 1985. — 398с.

20. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. — 229 с.

21. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, Перемена, 2002. — 477с.

22. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. — М., 1990. — 232с.

23. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М.: Дрофа, 2000. — 287с.

24. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М.: МГУ, 1993. — 388с.

25. Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — С. 82−194.

26. Крысин Л. П. Словообразование или заимствование? // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской: Сб. науч. ст. — М.: Наследие, 1998. — С. 196−201.

27. Кузнецова И. Н. О лексической интерференции в одном и разных языках // Вестн. Моск. ун-та. — Сер. 9. Филология. — 1997. — № 1. — С. 43 — 51.

28. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М.:, 2004. — 792 c.

29. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004. — 256 с.

30. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. -СПб., 2000. — 546c.

31. Михайлов М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков. / В кн. Проблемы двуязычия и многоязычия. — М., Наука, 1972. С. 197 — 203.

32. Мулуд Н. Современный структурализм. — М., 1973. — 476с.

33. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта, Наука, 2007. — 254с.

34. Никитин М. В. Лексическое значение слова. — М.: Наука, 1983. — 286с.

35. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. — М., 1982.

36. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — М.: Русские словари, 2000. — 416с.

37. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 1974. — 216с.

38. Садохин А. П., Грушевицкая Т. Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004. -365с.

39. Селиверстова О. Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. -М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 294−307.

40. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.

41. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128с.

42. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 354с.

43. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

44. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. — М.: Высш. Шк., 1988. — 188с.

45. Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. — М.: Высш. шк., 2001. — 286с.

46. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968. — 324с.

47. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, — М.: Прогресс, 1972. — С. 61−80.

48. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. — М.: Прометей, 2003. — 278c.

49. Шахбагова Д. А. Варианты и диалекты английского языка. -М., 1980. — 70с.

50. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. — М.: УРСС, 2003. — 198с.

51. Швейцер А. Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. Вып. 23. — М.: Высшая школа, 1989. — С. 31−40.

52. Algeo J. British or American English? A handbook of word and grammar patterns — Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. -345p.

53. Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. — 454р.

54. Magnuson W. English idioms: Sayings & slang — Calgary (Alberta): Prairie house books, 2001. — 356 p.

55. White R. G. Words and their uses, past and present. A study of the English language American English, 1781−1921. Vol. 3 — L., NY: Routeledge, 2003. — 467p.

56. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. — 342р.

Использованные словари

1. Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. — Penguin Books, 2004.

2. Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. -Edinburgh: Univ. of Edinb., 2002.

3. Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 2009.

4. Macmillan English dictionary for advanced learners. International Student Edition. — Macmillan Publishers Limited, 2002.

5. New Webster’s Dictionary of the English Language. -Delhi, 2009.

6. Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 2008.

7. Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.

8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 2007.

Заполнить форму текущей работой