Анализ переводческих трудностей при передаче диалогической речи на материале романа.. . (Агаты Кристи)

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
48

1600 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Определение понятия «диалог»

1.2 Классификация диалогов

1.3 Диалог в художественном произведении

1.4 Прямая речь как одна из трудностей художественного перевода

ГЛАВА 2 ТРУДНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

2.1 Понятие переводческой эквивалентности

2.2 Переводческие трудности и адекватность перевода диалогической речи в романе А. Кристи

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

1. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц русского и английского языков). — Казань, 1989. — 123 с.

2. Арутюнова Н. Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис (Глава 3). М., 1992. С. 52−79.

3. Балаян А. Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1971. 19 с.

4. Балаян А. Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога// Изв. РАН. Серия лит. и языка. 1971 а. Т. 30. Вып. 4. С. 325−331.

5. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., Междунар. Отношения. — 1975. — 240 с.

6. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

7. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993. 172 с.

8. Винокур Т. Г. Стилевой состав высказывания в отношении к говорящему и слушающему // Русский язык. Функционирование грамматических категорий: Текст и контекст. М., 1984. С. 135−154.

9. Гадышева О. В. Структура диалога в жанровых разновидностях драм (на материале драматургии Л. Андреева): Автореф. дис… канд. филол. наук. Саратов, 1995.

10. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Издательство литературы на иностранных языках Москва 1958. С.

11. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учеб. / Н. К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.

12. Дашдаваа Д. Сопоставительное исследование фразеологии в русском и монгольском языках (на материале переводов М. Горького на монгольский язык): Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Улан-Батор; М., 1973. — 22 с.

13. Земская Е. А. Политематичность как характерное свойство непринужденного диалога // Разновидности городской устной речи. М., 1988. С. 234−240.

14. Инфантова Г. Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1975. 42 с.

15. Казакова Т. А. Практические основы перевода. — СПб.: Изд-во «Союз». — 2000. — 320 с.

16. Кожевникова Н. А. Спонтанная устная речь в эпической прозе. Прага, 1970. 168 с.

17. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций / В. Н. Комиссаров. — М.: Издательство «ЭТС», 1999. — 192 с.

18. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.

19. Кшешовский Т. Эквивалентность, конгруэнтность и глубинная структура // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15: Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — 579 с.

20. Лагутин В. И. Проблемы анализа художественного диалога (к прагмалингвистической теории драмы). Кишинев: Штиинца, 1991. 99 с.

21. Лазуткина Е. М. Культура разговорной речи// Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева. М., 1998. С. 58−97.

22. Ланчиков В. К. Монолог о диалоге // Столпотворение, № 6−7, 2001. Электронный ресурс: http: //www. trpub. ru/art-monolog. html

23. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. — 160 с.

24. Макаров М. Л. Языковое общение в малой группе: Опыт интерпретативного анализа дискурса: Автореф. дис. … д-ра фи-лол. наук. Саратов, 1998. 43 с.

25. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М. :Воениздат, 1980. — 237 с.

26. Миронюк Л. Ф. Принципы адекватности перевода с украинского языка на русский (лексика и фразеология): Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Днепропетровск, 1971. — 20 с.

27. Михлина М. Л. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи: Автореф. дис… канд. филол. наук. Л., 1955.

28. Полищук Г. Г., Сиротинина О. Б. Разговорная речь и художественный диалог//Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 188−199.

29. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. Москва — 1981. — 156 с.

30. Рождественский Ю. В. Теория риторики. М., 1997. Гл. III. Теория диалога. Структура диалога. С. 298−452.

31. Рябова Л. Г. Разговорность речи персонажей (способы создания, авторское своеобразие): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов, 1983. 18 с.

32. Святогор И. П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи. Калуга, 1960. 39 с.

33. Седов К. Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопросы стилистики. Вып. 27. Человек и текст. Саратов, 1998. С. 9−20.

34. Седов К. Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» //Жанры речи. Саратов, 1997. С. 188−195.

35. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974. 144 с.

36. Соловьева А. К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965. № 6. С. 103−110.

37. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения / Под ред. Г. Н. Скляревской. ИЛИ РАН. СПб, 1998. 701с.

38. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.

39. Фененко Н. А. ВЕСТНИК ВГУ, 98 Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2005, № 2.

40. Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка / Н. А. Фененко. — Воронеж: Воронежский государственный университет. 2001. — 140 с.

41. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М., 1988. — 215 с.

42. Wentworth, Harold and Flexner, Stuart Berg. Dictionary of American Slang, with a Supplement by Stuart Berg Flexner. N.Y., Dwell, 1967, 718 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Кристи А. Пять поросят. Перевод: С. С. Никоненко. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //www. litres. ru/pages/biblio_book/?art=122 007&lfrom=6&sid=3a27757d39bce1bb9705afe2fd321f81

2. Кристи А. Пять поросят. Перевод: А. Ставиской. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //globalbooki. ru/wp-content/uploads/04_kristi5_porosayt. txt

3. Christie Agatha. Five Little Pigs. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //webreading. ru/det_/det_classic/agatha-christie-five-little-pigs. html

Заполнить форму текущей работой