Особенности фразеологических единиц с компонентом прилагательным в английском языке

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Английский язык
Страниц:
31

1600 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава I. Современный подход к исследованию фразеологических единиц

1.1. Современный подход к исследованию фразеологических единиц.

1.2. Современная классификация фразеологических единиц

Глава II. Анализ особенностей фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в английском языке

2.1. Семантический анализ

2.2. Синтаксический анализ

2.3. Этимологический анализ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

1. Алефиренко Н. Ф., Валюх З. О. Теоретические основы фразеографической репрезентации формально-содержательной вариантности фразеологизмов // Проблемы русской и общей фразеографии. Новгород, 1990. С. 23−32.

2. Амосова Н. И. Основы английской фразеологии. Л. 1963.- 215 c.

3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Высш. шк., 1986. 381 с.

4. Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и семантическая сетка текста //Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984. С. 3−11.

5. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте. Казань, 2006. — 171 c.

6. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. М., 1988. — 341 с.

7. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов -н/Д. 1964. — 315 с.

8. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // Известия РАН. Сер. лит. и яз., 1998, № 1 С. 36−44.

9. Баранов А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Русская политическая метафора. Материалы к словарю / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. — М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. — С. 184−192.

10. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.

11. Барышникова Т. Д. (1997) Структурно-семантические свойства ботанической терминологии (на материале английского языка)//Вопросы романо-германской и русской филологии (Вып. I. Грамматика. Лексикология)/Межвузовский сборник научных трудов/Пятигорский государственный лингвистический университет/Изд-во ПГЛУ. Пятигорск, 1997. С. 28 — 33

12. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М.: УРАО, 2002. 207 с.

13. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. — М.: Наука, 1977. — 312с.

14. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. — М., 1977. С. 23−35.

15. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: 1958. — 459 с.

16. Голодов А. Г. (2005) Зооморфные метафоры в разговорно окрашенной специальной лексике и проблемы их перевода: на материале разговорного варианта немецкого языка футбола//Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2. С. 116 — 122

17. Елисеева В. В. Лексикология английского языка. СПб, 2003. 44 с.

18. Жуков В. П. Русская фразеология М. 1986. — 158 с.

19. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистический аспект.). — М.: ВШ, 1990. — 251 с.

20. Копыленко М. М., Попова З. Д. «Очерки по общей фразеологии» (фразеосочетания в системе языка). -Воронеж.: изд-во Воронежского университета, 1989.- С. 81.

21. Корнилов О. А. Жемчужины китайской фразеологии. М. ЧеРо 2005. — 336 с.

22. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальныхменталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.

23. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. — М.: Международные отношения, 1976. — 189 с.

24. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь в 2х томах. М., 1967. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М. Д. Литвинова. М.: Рус. яз. 1984 — 942 с.

25. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., «Высшая школа», Дубна, Издательский центр «Феникс». 1996.- 381 с.

26. Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). — СПб., 1998. — 159 с.

27. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 196, 192.

28. Львовская Э. Д Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М.: Высшая школа, 1985. — 232с.

29. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода — М.: Московский лицей, 1996.- 208 с.

30. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского на русский язык. М. 1981.- 216 с.

31. Сасина С. А. Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах. А/р.. канд. филол. наук. Краснодар, 2007.- 23 с.

32. Смирнитский А. И. Лексикология английского языка. М., 1956

33. Телия В. Н. Фразеология в контексте культуры М. :Просвещение 1999.- 432 с.

34. Ухтомский А. В. Приёмы перевода фразеологизмов (на материале современной английской прессы). А/р дисс. кандидата филологических наук М.- 2007.- 42 с.

35. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983.- 303 с.

36. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука. 1988.- 215 с.

37. Новый большой русско-английский словарь. Т. 1−3. / Под ред. М. С. Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. — 3208с.

38. Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. http: //www. merriam-webster. com/dictionary/

Заполнить форму текущей работой