Особенности перевода неологических образований эвфемистической семантики в политической терминологии с англ. яз на русский

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
31

1600 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

1.1. Политическая речь

1.2. Проблемы политической терминологии

1.3. Неологизмы в политической терминологии

Выводы:

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

2.1. Статус эвфемизма в языке

2.2. Пути перевода эвфемизмов в политической лексике

ВЫВОДЫ:

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

1. Арсеньев О. И. Явления асимметрии военно-терминологических систем: (На материале фр. и рус. воен. терминологии): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10. 02. 20) / Воен. ин-т. М., 1988, 21с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 190 с.

3. Гавриленков С. И. Структурно-семантический анализ современной немецкой военной терминологии: Автореф. дис. На соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10. 02. 04). Одесса, 1982. 17 с.

4. Горшунов Ю. В. Прагматика некоторых формул речевого этикета: (Обращения, приветствия, формулы привлечения внимания) // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Актуальные проблемы лингводидактики Бирск. 2003. С. 50−68.

5. Зайцева Н. Ю. Проблемы современной французской терминологии (семиотика и типология): Учебное пособие. СПб: изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. 93 с.

6. Ивкина А. В. Особенности образования и перевода терминов в английском, французском и русском языках: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол.н.: Спец. 10. 02. 20; [Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена]. — СПб., 2004. — 21 с.

7. Квитко И. С. Терминоведческие проблемы редактирования / И. С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. Львов: Вища шк. Изд-во при Львов. гос. Ун. 1986. 150 с.

8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистический аспект.). — М.: ВШ, 1990. 251 с.

9. Крыжановская А. В., Симоненко Л. А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии / АН УССР, Ин-т языковедения им. А. А. Потебни. Киев: Наукова думка, 1987. 161 c.

10. Латышев Л. К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 287 с.

11. Львовская Э. Д Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М.: Высшая школа, 1985. 232с.

12. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М. 1961. 158 с.

13. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода — М.: Московский лицей, 1996. 208 с.

14. Мухамедьянова Г. Н. Эвфемия в общественно-политической лексике: дисс. … канд. филол. наук. Уфа, 2005. -170 с.

15. Пиотровский Р. Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении) СПб, 1999. 256 с.

16. Реформатский А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М. 1986/ С. 163−198.

17. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского на русский язык. М. 1981. 216 с.

18. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка. М.: Высшая школа, 2006. -161 с.

19. Скуратов И. В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты. М., МГОУ, 2006. 272 с.

20. Страмной А. В. Газетный текст как источник неологизмов (на материале русской и французской лексики. Автореф. дисс. … кандидат филол. наук. Волгоград, 2007. 21 с.

21. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.

22. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. New York, 2003. -501 с.

23. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1−3. / Под ред. М. С. Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. — 3208 с.

24. Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. http: //www. merriam-webster. com/dictionary/

Заполнить форму текущей работой