Особенности функционального стиля при переводе литературы по медицине

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
71

4000 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Особенности функционального стиля при переводе литературы по медицине

ГЛАВА 1. Функциональные особенности научно-технического дискурса на уровне использующейся лексики

1.1. Научно-технический функциональный стиль и его особенности

1.2. Научно-техническая терминология

1.3. Неоднозначность толкования понятия «термин»

1.4. Научно-техническая лексика и семантическая деривация лексического значения слова

1.4.1. Образование терминов путем сужения значения общеупотребительного слова

1.4.2. Влияние других терминологий

1.5. Словообразование в парадигме терминологии

1.6. Заимствование терминов из других языков

1.7. Сущность и адекватность перевода научно-технических текстов

Выводы по главе 1

Глава 2. Особенности перевода научно-технических текстов на примере медицины

2.1. Грамматические приемы

2.2. Лексические приемы

2.3. Лексико-семантические замены

2.4. Лексико-грамматические приемы

Выводы по главе 2

Заключение

Библиография

Список использованных медицинских текстов

Список литературы

Библиография

1. Акжигитов Г. Н. Англо-русский медицинский словарь. — М., 2005. — 1243 с.

2. Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования. -Пермь, 1998. — 142с.

3. Алексеева О. Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка): Автореф. дис. — М., 1994. — 18с.

4. Алемпьев А. А. Перевод медицинских терминов в ракурсе когнитивной лингвистики. — Саратов: СГМУ, 2005.

5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. -Л., 1981. — 326c.

6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966. — 322c.

7. Болотина А. Ю. Англо-русский и русско-английский медицинский. — М.: РУССО, 2006. — 541 с.

8. Васильева Н. В. Термин \ Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 508−509.

9. Вахрамеева В. В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. -Омск, 2003. — 17с.

10. Вейзе А. А., Киреев Н. Б., Мирончиков И. К. Перевод технической литературы с английского на русский. -Минск, 1997. — 206с.

11. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1994. — 232с.

12. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). -М., 2000. — 17с.

13. Гаврилина И. С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. -М., 1998. — 18с.

14. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М. 1958. — 235c.

15. Гамзатов М. Г. Политико-правовой аспект перевода юридической терминологии // Университетское переводоведение. Вып.2 / Вторые Федоровские чтения. СПбГУ, 2001. -С. 24−29.

16. Ганиева Т. А. О системе фонетической терминологии. // Современная русская лексикология. М., 1966. — С. 25−29.

17. Герд А. С. Научно-техническая лексикография //Прикладное языкознание. С. -Петербург, 1996. — С. 16−23.

18. Гончарова Н. В. О некоторых проблемах устного медицинского перевода // Коммуникация в диалоге. — Самара: Самар. ун-т, 2002. — С. 93−97.

19. Городецкий Б. Ю. Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпозиум: Тез. докл. и сообщ. М., 1969. — C. 134−141

20. Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). М., 1977. — 197с.

21. Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. — С. 75−85.

22. Карпова О. М. Термины в художественном тексте и писательском словаре // Материалы международной научно- практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002» Ч.1 — Пятигорск, 2002. — С. 36−39.

23. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода с английского языка на русский. Киев, 2003. — 232с.

24. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высшая школа, 1990. — 249с.

25. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1960. — 264с.

26. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М., 1981. — 248с.

27. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004. — 486с.

28. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 562с.

29. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976. — 196с.

30. Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. Владивосток, 1987. — C. 135−145.

31. Лейчик В. М. Терминологичность — комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. нальной науч. конф. Омск, 1985. — С. 93−95.

32. Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. — С. 32−56.

33. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М., 1961.

34. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 127−138.

35. Назаренко А. Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. // Сб. «Теория и практика английской научной речи» М.: МГУ, 1988. С. 102- 134.

36. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке. — М.: МГОУ, 2003. — 342с.

37. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода. — М.: МГОУ, 2005. — 152с.

38. Нелюбин Л. Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. — М.: ВЦП АН СССР, 1991. — 232с.

39. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта, Наука, 2007. — 343с.

40. Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. — М.: Флинта, МПСИ, 2006. — 413с.

41. Нелюбин Л. Л. Перевод боевых документов армии США. — М.: Воениздат, 1989. — 270с.

42. Нелюбин Л. Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высш. шк., 1983. — 206с.

43. Нелюбин Л. Л., Дормидонтов А. А., Васильченко А. А. Учебник военного перевода. английский язык. -М.: ВОЕНИЗДАТ, 1981. — 444с.

44. Нелюбин Л. Л., Циткина Ф. А. Статистические методы анализа лингвистической реальности// терминоведение и терминография в индоевропейских языках. — Владивосток: ДО АН СССР, 1987. — С. 91−107.

45. Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. — 175с.

46. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М., 1986. — 276с.

47. Прохорова В. Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). М., 1996. — 264с.

48. Прохорова В. Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. № 3. — С. 23−32.

49. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. — С. 30−37.

50. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М., 1961. — С. 46−54.

51. Самойлов Д. В. О переводе медицинского текста. — М.: Практика, 2006.

52. Стемковская Е. П. Соотношение структурных семантических моделей при неморфологическом образовании терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 3. — C. 76−87.

53. Ступин Л. П. Лексикография английского языка. М., 1985. — 287с.

54. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989. — 207с.

55. Табанакова В. Д. Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1981. — 18с.

56. Татаринов В. А. Теория термина: История и современное состояние. т. 1. // Теория терминоведения. М.: Московский Лицей, 1996. — 311с.

57. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. — 245с.

58. Цуциева М. Г. Лексические ловушки" в военно-медицинских текстах // Северо-запад России. — СПб.: РГПУГ, 2004. — Т. 2. — С. 62−66.

59. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. — 280с.

60. Akhmanova О. Linguistic terminology. Moscow, 1977. — 176р.

61. Rondeau G., Introduction a la terminologie. Montreal, 1981. — 236р.

Список использованных медицинских текстов

1. www. bmj. com/cgi/content/full/308/6924

2. www. ncbi. nlm. nih. gov/pubmed/3 389 014

3. www. bmj. com/cgi/content/full/331/7526

4. www. nlm. nih. gov/medlineplus/ency/article/1 249

5. www. nature. com/embor/journal/v1/n3/full/embor585

6. www. ingentaconnect. com/content/klu/256/2006/35/00000012/174

7. www. dentistry. nus. edu. sg/public/oper

8. postsecondary. humber. ca/7 041

9. medicine. plosjournals. org/perlserv

10. www. pubmedcentral. nih. gov/articlerender. fcgi? artid=1 578 844

11. www. kidshealth. org/parent/system/medical/gene_therapy. html

12. www. freepatentsonline. com/3 986 250

13. www. whonamedit. com/synd. cfm/3763

14. www. face-and-emotion. com/dataface/facs/manual/AU4

15. www. ncbi. nlm. nih. gov/pubmed/10 052 768

16. www. metplasticsurgery. com/ed_anes. asp

17. www. primev. com/pro000050

18. http://en. wikipedia. org/wiki/Operant_conditioning

Заполнить форму текущей работой