Приемы передачи парадоксального высказывания в переводе

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
42

1600 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Парадоксальное высказывание и перевод

1.1. Оценочность как стилистическая и семантическая категория

1.2. Трансформации, применяемые при переводе парадоксальных высказываний

Выводы по главе 1

Глава 2. Особенности перевода парадоксальных высказываний в художественном тексте (на примере романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»)

2.1. Стилистические особенности романа

2.2. Переводческие трансформации и причины их применения

Выводы по главе 2

Заключение

Источники художественной литературы

Список литературы

1. Авганова М. А. Некоторые средства выражения отношения говорящего к содержанию высказывания. Проблемы языкознания и теории английского языка. Сборник трудов. Вып. первый. — М., 1976. — С. 45−50.

2. Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики; Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1974. — 38с.

3. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. -Л., 1963. — 287с.

4. Апресян Ю. Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля //. Лексикографический сборник. -М., 1962. Вып. 5. С. 52−72.

5. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.

6. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. -М., 1980. -С. 156−249.

7. Арутюнова Н. Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. -М., 1999. — С. 130−274.

8. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 339 с.

9. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970. — 236с.

10. Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975.- 234с.

11. Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). -Ташкент, 1981. — 232с.

12. Брандес М. Стиль и перевод http: //linguists. narod. ru/downloads4. html

13. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. -М., 2001. — 224с.

14. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. — 228 с.

15. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 342с.

16. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. — 451с.

17. Городникова М. Д. Эмоциональность как лексико-семантическое" явление и его отражение в словарях//Романо-германская лексикография. -Минск, 1973. С. 14−28.

18. Ивин А. А. Основания логики оценок. М.: Наука, 1970. — 196с.

19. Казакова Т. А. Художественный перевод. Спб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. — 112с.

20. Комиссаров В. Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе). -М., 1973. -243с.

21. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. Лексико-фразеологические основы перевода.- М., 1960. — 224с.

22. Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. … канд. филол. наук. -М., 1980. — 18с.

23. Кунин А. В. Английская фразеология. -М., 1970. — 238с.

24. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256с.

25. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. -М., 1976. — 214с.

26. Лободанов А. П. К исторической теории эпитета: (Античность и средневековье) // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. Т. 43. М., 1984. № 3. -С. 215−226.

27. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. -Новосибирск; 1986. — 174с.

28. Маркелова Т. В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации. — М., 1995. — № 3. — С. 67−79.

29. Минина М. А. Психолингвистический анализ семантики оценки: Автореф. дис… канд. филол. наук. 10. 02. 04. — М., 1995. — 15 с.

30. Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд, 1961. Выл. 106: Вопросы фразеологии. -С. 222−226.

31. Никитевич В. М. К вопросу о категории оценки в русском языке. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. — М.: Высшая школа, 1960. — Вып. 3. — С. 81−91.

32. Соколов А. Н. Принципы стилистической характеристики языка литературно-художественного произведения // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1962. № 4. С. 29−42.

33. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж, 1985. — 245с.

34. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М, 1988. -С. 173−203.

35. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. — 232с.

36. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 264с.

37. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механзимы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. — М. :Наука, 1991. С. 54−75.

38. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. — 196с.

39. Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. — М-Л., 1963. — 198с.

40. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990. — 265с.

41. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983. — 156с.

42. Andrew E.G. The genealogy of values: The aesthetic economy of Nietzsche and Proust. — L., 1995. — 234р.

43. Boyd R. Metaphor and theory change: What is «metaphor» a metaphor for? // Metaphor and thought. — Cambr., 1979. P. 356−408.

44. Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. // Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. — 186р.

45. Gibbs R.W.J. The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. — Cambr.; N.Y., 1994. — 246р.

46. Larson M. L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. — NY, 1998. — 324р.

47. Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50−63.

48. Riffaterre M. Stylistic Context. — NY, 1978. -P. 207−218.

Использованные словари:

1. Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. -Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972.

2. Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 1979.

3. New Webster’s Dictionary of the English Language. -Delhi, 1989.

4. Seidl J. & McMordie W. English Idioms. -Oxford U-ty Press, 1988.

5. Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.

6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1987.

Источники художественной литературы

1. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. -M.: IKAR, 2002. — 280c.

2. Уайльд О. Портрет Дориана Грея (перевод В. Чухно). -М.: Эксмо, 2006. — С. 11−234.

3. Уайльд О. Портрет Дориана Грея (перевод М. Абкина). //www. biblion. ru

Заполнить форму текущей работой