Исследование эквивалентности при переводе художественного текста

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
17

1200 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

1. 1Содержание понятия перевод

1.2 Эквивалентность и ее уровни

1.3 Особенности перевода художественных текстов

ВЫВОДЫ

Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: «Междунар. отношения», 1975

2. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. — 3-е изд. М., 2001

3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001

4. Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе. М.: «Междунар. отношения», 1980

5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. М.: Высш. шк., 1990

6. Латышева Л. К. Разноязычные тексты как объект отождествления в переводе // Текст и перевод. М., 1988

7. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1963

8. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Междунар. отношения», 1974

9. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк). М.: Высш. шк., 1986

Заполнить форму текущей работой