Закономерности перевода немецких топонимов на русский язык в художественной литературе

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Немецкий продвинутый
Страниц:
47

1800 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1

1.1. Топонимы: сущность, классификация

1.2. Приемы перевода топонимов

1.2.1. Транслитерация

1.2.2. Транскрибирование

1.2.3. Перевод (c передачей смысла)

Глава 2

Анализ приемов перевода топонимов на русский язык

в художественной литературе

Заключение

Словари

Список литературы

1. Влахов. С, Флорин С. Непереводимое — в переводе. — 3-е изд. — М: 1996, 59с.

2. Дюрренматт Ф. Судья и его палач, пер. с нем. яз. Е. А. Кацева, Издательство: Азбука, 2004 г., 224 с.

3. Жучкевич В. А. Общие и региональные закономерности топонимики. Автореф. … д-ра геогр. наук. — Мн., 1970. — 38 с.

4. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур Москва «Р. Валент», 2001

5. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по

профессиональному переводу. — М., 1980

6. Кёстнер Э. «Близнецы» («Двойная Лоттхен», «Проделки близнецов»), повесть, 1949. Перевод: А. Девель и И. Ломан, 1979.

. Кёстнер Э. Эмиль и сыщики. Перевод с немецкого Л. Лунгиной. Составление Н. Бунина Издательство «Правда», 1985)

8. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы — М.: Высшая школа 1991

9. Мельникова Ю. Н. Внутренняя форма немецких топонимов как зеркало культурной и языковой картины мира Автореф… канд наук, БГУ, 2001, 32 с.

10. Розен Е. В. Лексика немецкого языка сегодня. — М.: Высш. шк., 1976. — 128 с.

11. Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка сегодня. — М.: Просвещение, 1976. — 174 с.

12. Селинко А. Сегодня мой муж женится. Перевод с немецкого языка В. Богуславского, Издательство: «Известие», 1962, 179 с.

13. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного./ А. В Суперанская — М., Наука, 1973, с. 89

14. Суперанская А. В. Что такое топонимика?. — М.: Наука, 1985. — 176 с.

15. Томахин Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопр. языкознания. — 1986. — № 6. — С. 113−118.

16. Топоров В. Г. Общие вопросы топонимики. — М.: Высш. шк., 1967. — 356 с.

17. Черняховская Е. М. История разработки топонимических классификаций. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей /Отв. ред. Е. М. Поспелов. — М.: Наука, 1970. — 495 с.

18. Чернышева И. И. Фразеология немецкого языка — М.: Высшая школа 1970

19. Kastner E. Emil und die Detektive. Метод чтения Ильи Франка

www. franlang. ru Доступ свободный

20. Kastner E. Das doppelte Lottchen Метод чтения Ильи Франка

www. franlang. ru Доступ свободный

21. Durrenmatt Friedrich Der Richter und sein Henker Метод чтения Ильи Франка www. franlang. ru Доступ свободный

22. Gerhard K. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik — Tubingen, 1990

23. Rospond S. Klasyfikacja structuralno-gramatyczna slowianskich nazw geograficznych. — Wroklaw, 1957.

24. Selinko А. Heute heiratet mein Mann Метод чтения Ильи Франка

www. franlang. ru Доступ свободный

25. Schippan, Thea: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2 durchges. Aufl. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. 307 S.

26. Stepanova M.D.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Hochschule, 1975. 272 S.

Словари

27. Н. В. Подольская. Словарь русской ономастической терминологии — М.: Наука, 1988.

28. Duden. German dictionary of foreign words, 2000

Заполнить форму текущей работой