Лингвокультура Лондонцев - выходцев из Азии (на примере поизведения Г.Малхани Londonstani)

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
29

1300 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Отражение в языке особенностей национальной культуры и проблема перевода

1.1. Язык как элемент культуры

1.2. Языковая картина мира

1.3. Реалии, подходы разных ученых к их определению

Выводы по главе 1

Глава 2. Особенности передачи лингвокультуры билингвов, носителей другой системы ценностей

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896с.

2. Берков В. П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.- 198с.

3. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416с.

5. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М. .: Университет, 2001. — 254с.

6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Междун. отношения, 1980. — 342с.

7. Гостева Н. Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. — М.: МГУ, 2004. — С. 181−184.

8. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М.: Наука, 2002. — 342c.

9. Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. — 398с.

10. Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.- 450с.

11. Денисова М. А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. — М.: Высш. Шк., 1983. — 342с.

12. Дубровская О. Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. -Тюмень: ТГУ, 2002. — 164с.

13. Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. -Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — 192с.

14. Иванова Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. -СПб., 2003. — 38с.

15. Крюкова Е. И., Голубых И. И., Голубых А. К. Языковое сознание личности в культуре перевода. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. — 194с.

16. Лейчик В. М. Люди и слова. — М.: Высш. Шк., 1982. — 234с.

17. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. -СПб., 2000. — 546c.

18. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта, Наука, 2007. — 254с.

19. Нелюбин Л. Л., Толковый переводоведческий словарь. — М.: Флинта, Наука, 2003. — 260с.

20. Никитин М. В. Лексическое значение слова. — М.: Наука, 1983. — 286с.

21. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М.: Высш. Шк., 1982. — 156с.

22. Россельс В. О передаче национальной формы в художественном переводе (Записки переводчика). — Дружба народов, М.: 1953, № 5. — с. 257−278.

23. Рум А. Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 386с.

24. Садохин А. П., Грушевицкая Т. Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004. — 365с.

25. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — С. 43−49.

26. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. — М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952. — 387с.

27. Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — Филол. науки. — М., 1958, № 2, с. 50−54.

28. Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. — M.: Высш. Шк., 1973. — 186с.

29. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

30. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. — М.: Высш. Шк., 1988. — 188с.

31. Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. — М.: Высш. шк., 2001. — 286с.

32. Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. — Л., Наука, 1986. -248 с.

33. Флорин С. Муки переводческие. — М.: Высшая школа, 1983. — 184с.

34. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. — М.: Прометей, 2003. — 278c.

35. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. — М., 1983. — С. 45−72.

36. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М.: Высш. школа, 1997. — С. 340−369.

37. Чернявская Т. Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. — М.: Международные отношения 1984. — 428с.

38. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. — 275с.

39. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. -144с.

40. McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. — L.: Longman, 1981. -913p.

41. Riffaterre M. Text Production. — N.Y., 1983. — 267p.

42. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. — Berlin, N.Y., 1991. — 365p.

Художественная литература

Malkani G. Londonstani. — L., NY.: Harper Perennial, 2006. — 343p.

Заполнить форму текущей работой