Художественный перевод как вид межъязыковой, межкультурной и эстетической коммуникации

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
95

6000 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Художественный перевод как вид межъязыковой, межкультурной и эстетической коммуникации

Глава 1. Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры

1.1. Язык как элемент культуры

1.2. Художественный текст и языковая картина мира

1.3. Роль языка в межкультурном общении

1.4. Контекстуальность межкультурной коммуникации

Выводы по главе 1

Глава 2. Межкультурные и эстетические аспекты художественного перевода

2.1. Понятие о переводческих нормах

2.2. Различные виды контекста и обусловленные ими особенности перевода

2.3. Перевод как интерференция двух различных культур

2.4. Прагматическая норма перевода

Выводы по главе 2

Глава 3. Особенности выбора переводческих соответствий при передаче текстов английской художественной прозы на русский язык

3.1. Имя собственное и нарицательное как индикатор картины мира

3.2. Словосочетания (идиомы и тропы) как перекресток культур

3.3. Специфика выражения в переводе этикетных речевых формул

Выводы по главе 3

Заключение

Использованная художественная литература:

Список литературы

1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. -СПб., 2001. — 342с.

2. Андреева К. А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. — Тюмень, 2004. — 328с.

3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. -М.: Языки русской культуры 1999. -896с.

4. Ахманова О. С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. -М., 1969. — 278с.

5. Барт Р. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. -М.: Прогресс, 1994. -С. 424 — 462.

6. Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М.: Междунар. отношения, 1975. — 289с.

7. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. — 386с.

8. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х т. Т.2. — М, 1963. — 326с.

9. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

10. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М.: Русские словари, 1996. -416с.

11. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. -М., 2001. — 224с.

12. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. -М., 1980. — 212с.

13. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. — 228 с.

14. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки № 1, 2001. — С. 64−72.

15. Гадамер Х. -Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. -М., 1988. — 564с.

16. Гарбовский Н. К. Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. — 474с.

17. Гостева Н. Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. -М., 2004. -С. 181−184.

18. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.- 376с.

19. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. -М., 1985. — 347с.

20. Джваршейшвили Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода. -Тбилиси, 1984. — 124с.

21. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность \Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. -М.: Межд. отнош., 1978. — С. 137−156.

22. Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. -Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — 192с.

23. Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты). — СПб., 2000. — 327с.

24. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. -М., 1990. — 232с.

25. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М., 2000. — 386с.

26. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М., 1990. — 342с.

27. Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. — М., 2001. — 428с.

28. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: МГУ, 1993. — 354с.

29. Крюкова Е. И., Голубых И. И., Голубых А. К. Языковое сознание личности в культуре перевода. -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. — 194с.

30. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении.- М., 2004. — 792 c.

31. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. — 256 с.

32. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. -СПб., 2000. — 765с.

33. Найда Ю. А. Анализ значения и составление словарей. \Новое в лингвистике. — М., 1962, вып.2. — С. 45−71.

34. Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 32−58.

35. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: УРСС, 2002. — 288с.

36. Паршин А. В. Теория и практика перевода. -М., 2001. — 327с.

37. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. — М., 1956. — 225с.

38. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М., 1982. — 178с.

39. Пустовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. — С. 26−39.

40. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. -М.: Русские словари, 2000. -416с.

41. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. -М., 1974. — 324с.

42. Садохин А. П., Грушевицкая Т. Г. Культурология: теория культуры. -М.: ЮНИТИ, 2004. — 365с.

43. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.- С. 87−107.

44. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. -Н. Новгород: НГЛУ, 2001. — 304с.

45. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.- С. 75−81.

46. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. -М.: Academia, 2000. -128с.

47. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. — М.: Языки русской культуры, 2001. -990 с.

48. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996. — 246с.

49. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. — М., 1981. — 327с.

50. Третьякова Т. П. Английские речевые стереотипы. -СПб., 1995.- 242с.

51. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968. — 327с.

52. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. — 196с.

53. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. -М.: В.Ш., 1983. — 304с.

54. Филлипов К. А. Лингвистика текста. — СПб., 2003. — 452с.

55. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. — М., 1956; т. 1. — 387с.

56. Чахоян Л. П. Синтаксис диалогической речи английского языка. — М., 1979. — 265с.

57. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. -М., 1983. — С. 45−72.

58. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М., 1997. — С. 340−369.

59. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. -М., 1988. — 324с.

60. Goffman E. Footing // Forms of Talk. — Philadelphia, 1977. — р. 22−67.

61. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Berlin, N.Y., 1991. — 245р.

Использованная художественная литература:

1. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Н. М. Демуровой). -М., 1991.

2. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Ю. Нестеренко) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_yun. txt

3. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Н. Старилова) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_star. txt

4. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод А. Кононенко) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_kononenko. txt

5. Кэрролл Л. Аня в стране чудес (Перевод В. Набокова) // http: //www. lib. ru/CARROLL/anya. txt

6. Carroll L. The Annotated Alice. -L., Penguin Books, 1960.

7. Miln А.А. Winnie-The-Pooh and All, All, All. — L., Penguin Books, 1990.

8. Милн А. А. Винни Пух. (перевод В. Вебера и Н. Рейн). — М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 1999.

9. Милн А. А. Винни Пух и Все-Все-Все. (перевод В. Руднева и Т. Михайловой) -М.: Гнозис, 1996.

10. Милн А. А. Винни Пух и Все-Все-Все. (пересказ Б. Заходера) -М.: Дом, 1989.

11.A Collection of Beatrix Potter Stories — http: //www. gutenberg. org/etext/582

12. Демурова Н. Ускользающее своеобразие Беатрикс Поттер // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 195 — 197.

13. Поттер Б. Глостерский портной. (Пер. Н. Демуровой) // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 198 — 205.

14. Поттер Б. Кролик Питер и другие истории. (Пер. М. Гребнева) -М., 1994. — 80с.

15. Поттер Б. Питер-Кролик. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 161−166.

16. Поттер Б. Поросенок Робинзон: сказка // Семья и школа. -1995. -№ 11. -С. 35−41.

17. Поттер Б. Приключения кролика Питера: сказки. (Пер. М. Инге-Вечтомова). -СПб.: Мир ребенка, 1998. -64c.

18. Поттер Б. Про Бенджамина Банни. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 177−184.

19. Поттер Б. Про Джонни- городского мышонка (Пер.И. Токмаковой) // Грэм К. Ветер в ивах. -М.: ЭКСМО-Пресс, 2002.- С. 325−333.

20. Поттер Б. Про Джонни- городского мышонка (Пер.И. Токмаковой) // Знаменитый утенок Тим. -М. :Стрекоза-Пресс, 2004. -С. 49−56.

21. Поттер Б. Про Джонни- городского мышонка (Пер.И. Токмаковой) // Поттер Б. Флопси, Мопси и Ватный Хвост. -М.: Лабиринт-К, 1996. -С. 12−18.

22. Поттер Б. Про Миссис Тигги-Мигл (Пер.И. Токмаковой) // Поттер Б. Флопси, Мопси и Ватный Хвост. -М.: Лабиринт-К, 1996. -С. 19−28.

23. Поттер Б. Про мистера Виллиса: сказка/ Ил. Б. Поттер// Семья и школа. -1995. -№ 7. -С. 32−37.

24. Поттер Б. Про Тома-котенка (Пер.И. Токмаковой) // Грэм К. Ветер в ивах. -М.: ЭКСМО-Пресс, 2002.- С. 336−340.

25. Поттер Б. Про Тома-котенка (Пер.И. Токмаковой) // Знаменитый утенок Тим. -М. :Стрекоза-Пресс, 2004. -С. 57−62.

26. Поттер Б. Рассказ про бельчонка по имени Орешкин. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 167−176.

27. Поттер Б. Сказка о двух нехороших мышках. (Пер. Н. Демуровой) // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 210 — 212.

28. Поттер Б. Питер-Кролик. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 161−166.

29. Поттер Б. Сказка про Джемайму Нырнивлужу. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 195−203.

30. Поттер Б. Сказка про Джемайму Плюхводу (Пер.И. Токмаковой) // Поттер Б. Флопси, Мопси и Ватный Хвост. -М.: Лабиринт-К, 1996. -С. 38−45.

31. Поттер Б. Сказка про Джемайму Кряк. (Пер. Н. Демуровой) // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 207 — 210.

32. Поттер Б. Сказка про Иеремию Фишера. (Пер. Н. Демуровой) // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 205 — 207.

33. Поттер Б. Сказка про миссис Тигги-Мигл. (Пер.И. Токмаковой)// Английская литературная сказка. -М.: Астрель, АСТ, 2003. -С. 185−194.

34. Поттер Б. Сказка про Питера-кролика (Пер.И. Токмаковой) // Грэм К. Ветер в ивах. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002.- С. 297−302.

35. Поттер Б. Сказка про Питера-кролика (Пер.И. Токмаковой) // Знаменитый утенок Тим. -М. :Стрекоза-Пресс, 2004. -С. 42−48.

36. Поттер Б. Сказка про Питера-кролика (Пер.И. Токмаковой) // Поттер Б. Флопси, Мопси и Ватный Хвост. -М.: Лабиринт-К, 1996. -С. 5−11.

37. Поттер Б. Сказка про Питера-кролика (Пер.О. Григорьевой). -М. :Согласие, 1994. — С. 5−58.

38. Поттер Б. Сказка про утку Джемайму Кряк. (Пер. Н. Демуровой) // Иностранная литература. -2006. -№ 1. — С. 207 — 210.

39. Поттер Б. Сказка про Уточку Джемайму-Крякинс (Пер.О. Григорьевой). -М. :Согласие, 1994. — С. 59−111.

40. Поттер Б. Сказки кошки Табиты. -СПб.: Северная Звезда, 2003. -96c.

41. Поттер Б. Сказки про мисс Тигги Мигл. (Пер. И.П. Токмаковой)// Дошкольное воспитание. -2001. -№ 1. -С. 80−83.

42. Поттер Б. Ухти-Тухти. (Пер.О. Образцовой). // Знаменитый утенок Тим. -М.: Стрекоза-Пресс, 2004. -С. 34−41.

43. Поттер Б. Ухти-Тухти. (Пер.О. Образцовой). -Калининград: Янтарный сказ, 1995.- 31с.

44. Поттер Б. Флопси, Мопси и Ватный Хвост: сказки. (Пер. И.П. Токмакова). -М.: Дом: Лабиринт-К, 1996. -46c.

Заполнить форму текущей работой