Оценочная лексика в языке прессы и ее перевод

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лексикология
Страниц:
75

4000 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1Лексическая репрезентация оценки в текстах масс медиа

1. 1Семантика оценки и способы её языковой передачи

1. 2Особенности языка прессы

1. 3Проблемы перевода газетного текста

Выводы по Главе 1

Глава 2Особенности перевода лексики оценочной семантики в газетных текстах

2. 1Особенности перевода эвфемистической и дисфемистической лексики

2. 2Особенности перевода стилистически маркированной оценочной лексики

2. 3Сравнительно сопоставительный анализ перевода оценочной лексики в параллельных текстах

Выводы по Главе 2

Заключение

Список словарей

Список источников иллюстративного материала

Список литературы

1. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент: Фан, 1973.

2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.

3. Апресян Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX — XX. — М.: Наука, 1992. — С. 45−63.

4. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика; Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.

5. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1986.

6. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — М.: Просвещение, 1990.

7. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка; Событие; Факт. — М.: Наука, 1988.

8. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975.

9. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений. Т. 5. Работы 1940-х — начала 1960-х годов. — М.: Русские словари, 1997. — С. 159−287.

10. Беляевская Е. Г. Понятие коннотации с когнитивной точки зрения // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. — С. 53−66.

11. Болотов В. И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1986.

12. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1990.

13. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001.

14. Винокур Г. О. Язык нашей газеты, 1924 http: //www. ruthenia. ru/sovlit/j/2979. html

15. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Высшая школа, 1986.

16. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985.

17. Гальперин И. Г. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.

18. Голоднов А. В. Лингвостилистическая интерпретация коммуникативных стратегий персуазивности в текстах коммерческой рекламы // Studia Linguistica. Вып. 11. Проблемы когнитивной семантики. — СПб., 2002.

19. Гончарова Е. А. Персуазивность и способы её языковой реализации в дискурсе рекламы // Studia Linguistica. Вып. 10. — СПб., 2001.

20. Горбаневский Н. Н. Тенденции развития в современной прессе России // Публицистика и информация в современном обществе / Ред. Г. Я. Солганик. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — С. 15−31.

21. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Макспресс, 2000.

22. Жельвис В. И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: А Н России, Ин-т языкознания, 1992.

23. Жельвис В. И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. — Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1990.

24. Казакова Т. А. Практические основы перевода. — СПб.: Союз, 2002.

25. Кобозева И. М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. — М.: Изд-во МГУ, 2003.

26. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.

27. Кобрина Н. А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. — С. 77−95.

28. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М.: ЭТС, 1999.

29. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высш. школа, 1990.

30. Комиссаров В. Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. — М., 1990.

31. Костомаров В. Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации: На мат. соврем. рус. газеты: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: Изд-во МГУ, 1969.

32. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — М.: Учпедгиз, 1960.

33. Куликова И. М. Актуальность теории закономерных соответствий: прошлое и настоящее // Университетское переводоведение. Вып. 1. — СПб., 2000. — С. 96−100.

34. Латышев Л. К. Технология перевода. — М.: НВИ-Тезаурус, 2000.

35. Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). — М.: Высш. школа, 1981.

36. Логинова И. Ю. Персуазивность как механизм воздействия в политическом дискурсе: программа политической партии и манифест // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. — С. 240−247.

37. Манник С. А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Иванов, 2001.

38. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. Пособие. — М.: Флинта: МСПИ, 2006.

39. Никитин М. В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Studia Linguistica — 9. — СПб., 2000.

40. Никитин М. В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). — М.: Высшая школа, 1983.

41. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. — СПб: Научный центр проблем диалога, 1996.

42. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). — М.: АСТ: Восток-Запад, 2006.

43. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. — М., 1989.

44. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. — М., 2000.

45. Солганик Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). — М.: Высшая школа, 1981.

46. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.

47. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1968.

48. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука, 1998.

49. Шмелев Д. Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973.

50. Aspects of style in British newspapers // Studia Germanica Gandensia. — 1986. — No. 9.

51. Bolinger D. Language, the loaded weapon. — New York: Longman, 1980.

52. Lazari-Pawlowska I. On Cultural Relativism // The Journal of Philosophy. — 1970. — Vol. 67. — No. 17. — Pp. 577−583.

53. Wilson J. Political Discourse // The Handbook of Discourse Analysis / Ed. by D. Schiffrin, D. Tannen, H.E. Hamilton. — Oxford: Blackwell, 2001.

Список словарей

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Ред. М. Н. Кожина. — М.: Флинта: Наука, 2003.

Список источников иллюстративного материала

NewsWeek Magazine. Issues 51, 52. December 2007.

BBC News — электронный ресурс. Режим доступа: http: //www. bbc. co. uk

Europinion — Интернет журнал; электронный ресурс. Режим доступа: http: //www. europinion. com

Заполнить форму текущей работой