Перевод заголовков с английского языка на русский

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Английский язык
Страниц:
52

4000 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

1.1 Классификации видов перевода

1.2 Способы и приемы перевода

1.2.1 Приём конкретизации и генерализации

1.2.2 Антонимический перевод

1.2.3 Прием компенсации

1.2.4 Прием смыслового развития

1.2.5 Прием целостного переосмысления

1.3 Замены при переводе

1.3.1 Лексические замены

1.3.2 Грамматические замены

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ

ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ

2.1 Понятие переводческой эквивалентности

2.2 Полные эквиваленты

2.3 Частичные эквиваленты

2.4 Альтернативный перевод названий

2.5 Жанровая адаптация

2.6 Калькирование

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Список литературы

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Сов. Энциклопедия. — 1966. — 608 с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М. — 1975. — 314 с.

3. Бархударов Л. С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л. — 1962. — 239 с.

4. Ванников Ю. В. О едином комплексе переводческих дисциплину/Вопросы теории и техники перевода / Отв. ред. А. Г. Назарян. — М. — 1970. — С. 36−40.

5. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. / Отв. ред. В. Н. Комиссаров. — М. — 1978. — С. 45−49.

6. Гак В. Г., Львин Ю. Н. Курс перевода. Французский язык, М. — 1980. — 360 с.

7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М. — 1990. — 433 с.

8. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. — М. — 1980. — 231 с.

9. Комиссаров В. Н. Лингвистические основы научно-технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. — М. — 1980. — Ч. I. — 355 с.

10. Латышев Л. К. Курс перевода — эквивалентность перевода и способы ее достижения. — М. — 1981. — 354 с.

11. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М. — 1988. — 160 с.

12. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М. — 1980. — 251 с.

13. Названия кинофильмов: http: //i-kino. com/home/spage/90. html

14. Найда Ю. Наука переводить // Вопросы языкознания. 1970. — № 4. — С. 65−69.

15. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. — 1980. — 199 с.

16. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. — М. — 1964. — 254 с.

17. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика. М. — 1974. — 216 с.

18. Словарь терминов: http: //www. glossary. ru

19. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М. — 1983. — 387 с.

20. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. — М. — 1987. — 421 с.

21. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. — М. — 1976. — 255 с.

22. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. Газетно-информационный и военно-публицистический перевод. — М. — 1973. — 219 с.

23. Швейцер А. Д. Теория перевода. — М. — 1988. — 178 с.

24. Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. — М. — 1979. — 166 с.

25. Neubert A. Text and Translation. Leipzig: Verlag Enziklopaedie, 1985. — 168 S.

Заполнить форму текущей работой