ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КНИГИ КОРОЛЯ ЯКОВА

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
31

1540 Купить готовую работу
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Не имея возражений против существенного влияния латыни (и франконизмов вместе с ней) на современную английскую лексику, в категорической форме то же самое суждение следует счесть не вполне достоверным. Сложная многовековая история Соединенного Королевства тому подтверждение. Английский язык отнюдь не случайно не принадлежит романской языковой группе, и это следует счесть совершенно справедливым. В известном смысле, это — дань уважения лексическому ядру современного английского языка, остававшемуся на протяжении веков неподвластным никакой лингвистической инвазии.
Эта удивительная книга «…has contributed far more to English in the way of idiomatic or quasi-proverbial expressions than any other literary source» («…способствовала гораздо больше [формированию внутри] английского языка идиоматических выражений и квази-паремий, нежели любой другой литературный источник. «) — так писал в 2004 году о «Библии Короля Якова» профессор Кристал ([13]). Опубликованная в 1611 году, в суровые времена заката позднего европейского Средневековья и на восходящей заре Нового времени, эта книга оставила в языке такой след, который не смогли засыпать песком других, более поздних влияний, прошедшие с того времени четыре столетия. Последнее относится в том числе и к суммарному эффекту влияния таких более поздних источников, как «Good News Bible» («Благая весть Библии»), «New English Bible» («Новая английская Библия») and so on ([16]).
Билеизмы стали тогда и остаются теперь для современного английского языка чем-то таким, что имманентно присуще тексту практически любого стиля или жанра, и соединено с ним неразрывно. В современной англоязычной коммуникации библеизмы можно обнаружить и в художественной литературе, и в газетных репортажах, и в спичах политиков и дипломатов. Поскольку зачастую в речи они выполняют роль figurae sermelis, то без них не обходится и реклама, — коммерческая, политическая, туристическая и т. п. В христианском мире, говорящем на многих языках, Библия была и остается одним из наиболее авторитетных, надежных и семантически наиболее емких референтов. В книге же, с упоминания которой было начато настоящее исследование, ее автором так же показано, насколько важны оказались текстологические, лексические, фразеологические изменения и корректуры, внесенные в исходный текст составителями KJB. Все вышеизложенное и определило актуальность настоящего исследования.
Актуальность исследования — утверждается на лингвистическом и культурно-историческом (частично каноническом) дискурсе, в основе которого лежит всестороннее и системное исследование эволюции соответствующих микромотивов в историческом лингвогенезе английского языка.
Методы исследования — системный, системно-структурный, структурно-функциональный, функционально-семантический.

ПоказатьСвернуть

Содержание

Введение 3

Глава I. Библейские фразеологизмы как универсальный инструментарий стабилизации семантики в процессе эволюции лексических средств создания микромотивов в тексте KJB 6

1.1 История создания текста KJB и особенности перевода текста исходных канонических источников 6

1.2 Стабилизация микромотивов через реконструкцию семантики перевода конвенциональных формул в тексте KJB 12

1.3 Стабилизация семантики исходного социокультурного нексуса через замену ключевых терминов фразеологизмов в тексте KJB 15

Выводы по Главе I. 19

Глава II. Приемы ресинтаксиса и реновации семантики при переводе текста KJB 20

2.1 Ресинтаксис фразеологизмов ИЯ с образованием фразовых неологизмов при переводе в тексте KJB 20

2.2 Консервативно- и инновационно-ориентированные тактики внутри конвенциональных стратегий перевода текста KJB: факторы корреляции 25

Выводы по Главе II. 28

Заключение 29

Литература 30

Список литературы

1. Библия и национальная культура: межвуз. сб. науч. ст. / отв. ред. Н. С. Бочкарева. — Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2005. — 168 с.

2. Библия Короля Якова — код доступа: http: //bible. ucoz. com/load/skachat_polnuju_bibiliju/biblija_korolja_iakova/3−1-0−160

3. Библия Короля Якова — код доступа: http: //www. dopinfo. ru/useful1/publications06/this-wonderful-world-305. php

4. Голев, Н. Д. Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: [коллективная монография] / Н. Д. Голев, Н. А. Купина, М. Б. Хомяков. — Екатеринбург: Изд-во УРГУ, 2003. — 550 с.

5. Дацюк, С. В. Коммуникативные стратегии / С. В. Дацюк. — Режим доступа: http//www. xyz. ua/ datsjuk/communicative_strategies/.

6. Крылова М. В. Конвенциональные стратегии англоязычного протестантского дискурса. Монография. Вестник ВГУ, 2009, Выпуск № 1. УДК 802.0 ББК 81. 2Англ — код доступа: http: //cyberleninka. ru/article/n/konventsionalnye-strategii-angloyazychnogo-protestantskogo-diskursa

7. Лильеберг Р. Э. Англо-русский перевод в современной коммуникативной лингвистике — М.: Editus Publisher, 2013, 101 с.

8. Назарова И. П. Функционирование библеизмов и лингвопрагматические особенности вариантов перевода: дис. … канд. филол. наук / И. П. Назарова. — Краснодар, 2001. — 168 с., 169 с., 170 с.

9. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса / А. В. Олянич. — Волгоград: Парадигма, 2004.- 507 с.

10. Проскурин С. Г. Древнеанглийская пространственная лексика концептуализированных областей — Диссертация на соиск. уч. ст. кандидата филол. наук УДК 802. 0−02, специальность 10. 02. 04 — германские языки — М.: ИЯ АН СССР, 1990.

11. Фрумкина Р. М. Психолингвистика — М.: Академия, 2001, 297 с.

12. Харламова, Л. А. Матричный принцип формулы 'faith, hope, charity' - 'вера, надежда, любовь' и составляющих ее концептов (на материале английского языка и культуры): автореф. дис. … канд. филол. наук / Л. А. Харламова. — Барнаул, 2006.- 22 с.

13. Crystal D. Begat: The King James Bible and the English language — URL access code: www. amazon. co. uk/Begat-James-Bible-English-Language/dp/199 695 180

14. Crystal D. Begat: The King James Bible and the English language — URL access code www. friendfeed. com/yupoo/54 145 739/download-begat-king-james-bible-and-english

15. Crystal D. Begat: The King James Bible and the English language — URL access code www. npr. org/2010/12/22/132 262 167/thank-the-king-james-bible-for-favorite-phrases

16. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. — N. Y.: Gramercy Books, 1996. — 1696 р.

Заполнить форму текущей работой