Пословицы и поговорки и способы их передачи на ПЯ

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
59

2800 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Пословицы и поговорки и способы их передачи на язык перевода

Глава 1. Фразеологизмы в русском и английском языках

1.1. Сущность фразеологии

1.2. Состав фразеологии

1.3. Пословицы и поговорки

1.4. Пословичная картина мира

1.5. Структурные особенности английских и русских пословиц и поговорок

Выводы по главе 1

Глава 2. Эквивалентность русских и английских пословиц и поговорок

Вывод

Заключение

Список литературы

1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. — 234с.

2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. — 198с.

3. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3−28.

4. Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М., 1999. — 245с.

5. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964. — 164с.

6. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.

7. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.

8. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.- 234с.

9. Береговская Э. М. Экспрессивный синтаксис. — Смоленск, 1984. — 198с.

10. Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). Ташкент, 1981. — 18с.

11. Бородянский И. А. Перевод И. М. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и Теккерея /'/ Тетради переводчика. М., 1964. С. 100- 107.

12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.- 245с.

13. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб-к статей. М. -Л., 1947. С. 24−43.

14. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980. -176с.

15. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. — 246с.

16. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 324с.

17. Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. М. -Л., 1964. С. 23−34.

18. Дубровская О. Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. — 164с.

19. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. — 243с.

20. Иванова Е. В. Пословичные картины мира. СПб., 2002.

21. Иванова Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. — 38с.

22. Комиссаров В. Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе). М., 1973. -243с.

23. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. Лексико-фразеологические основы перевода. М., 1960. — 224с.

24. Копыленко М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии, Воронеж, 1978. — 186с.

25. Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1980. — 17с.

26. Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. -286с.

27. Кунин А. В. Введение // Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. С. 3−28.

28. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986. — 278с.

29. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. — 268с.

30. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.

31. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. — 348с.

32. Мендельсон В. А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков). — Казань, 2005. -24с.

33. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994. С. 3−16.

34. Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. СПб, 1999. С. 36−43.

35. Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980. — 236с.

36. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982.- 264с.

37. Рецкер Я. И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. М., 1970. С. 71−73.

38. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. — 248с.

39. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1986. — С. 164−192.

40. Телия В. Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 560−561.

41. Федуленкова Т. Н. Английская фразеология. — Архангельск, 2000. — 132с.

42. Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. М-Л., 1963. — 275с.

43. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. — 197с.

44. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. — 242с.

45. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. — 154с.

46. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. — 256с.

47. Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50−63.

Использованные словари

1. Английские пословицы и их русские соответствия. М., 1999. — 301с.

2. Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., 1993.

3. Жуков В. П. Словарь пословиц и поговорок. М., 2004. -539с.

4. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

5. Модестов В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. — 467с.

6. Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.

7. ABBYY Lingvo 9.0.

8. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.

9. Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.

Заполнить форму текущей работой