Особенности перевода личных имен в произведении Льюнса Кэрола " Алиса в стране чудес"

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Английский язык
Страниц:
25

1000 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

1. Особенности перевода личных имен с английского языка на русский в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»

Выводы

Заключение

Использованная художественная литература:

Список литературы

Использованная художественная литература:

1. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Н. М. Демуровой). М., 1991.

2. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Ю. Нестеренко) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_yun. txt

3. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод Н. Старилова) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_star. txt

4. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес (Перевод А. Кононенко) // http: //www. lib. ru/CARROLL/alisa_kononenko. txt

5. Кэрролл Л. Аня в стране чудес (Перевод В. Набокова) // http: //www. lib. ru/CARROLL/anya. txt

6. Carroll L. The Annotated Alice. L., Penguin Books, 1960.

Заполнить форму текущей работой