Трудности перевода в газетных заголовках и подзаголовков

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
25

940 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИХ ЖАНРОВОГО ХАРАКТЕРА

1.1 Понятия «перевод» и «переводимость»

1.2 Классификация текстов в зависимости от их жанрового характера

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ

2.1 Лексические и стилистические особенности англоязычных заголовков

2.2 Способы перевода заголовков англоязычной прессы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. — 238 с.

2. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М.: УРАО, 2000.

3. Ванников Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988.

4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Изд. института общего среднего образования РАО, 2001.

5. Гущина И. В., Жаркой Г. В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., 246 стр.

6. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.

7. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М.: Воениздат, 1980. — 237 с.

8. Пиввуева Ю. В., Двойнина Е. В. Пособие по теории перевода (на английском материале). — М., Филоматис, 2004.

9. Федоров А. В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.

10. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука. 1998. — 215с.

Заполнить форму текущей работой