Проблема перевода фразеологизмов в устной речи (на примере ораторских выступлений)

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
41

820 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА I. Особенности перевода фразеологизмов в общественно-политической речи

1. Фразеологизмы, их классификации и перевод

1.1.1. Классификация фразеологических единиц

1.1.2. Перевод фразеологических единиц

1.2. Типы фразеологизмов

Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

1.3. Особенности перевода общественно-политической речи

1.2.1. Перевод общественно-политической литературы и газетно-журнальной публицистики

1.2.2. Перевод ораторской речи

Выводы к главе I

ГЛАВА II. Проблема перевода фразеологизмов в ораторской речи

2.1. Общая характеристика фразеологизмов в ораторской речи

2.2. Использование различных видов перевода при переводе ораторских выступлений

2.3. Трудности перевода фразеологизмов в ораторской речи

Выводы к главе II

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Список литературы

1. Алехина А. И. Фразеологическая единица и слово. — Минск, 1991.

2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л., 1989.

3. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка (практический курс). М., 1997.

4. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М., 1986.

5. Бушуй А. М. Библиографический указатель по фразеологии. Основные вопросы теории фразеологии. — Самарканд, 1987.

6. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.

7. Виноградов В. В. Введение в переводоведение. — М., 2001.

8. Гальперин И. Р., Черкасская Е. В. Лексикология английского языка. — М., 1995.

9. Захарова М. А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. — М., 1999.

10. Казакова Т. А. Практические основы перевода. — СПб, 2000.

11. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М., 2001.

12. Кунин А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. — М., 1981.

13. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. — М.: Международные отношения, 1996.

14. Савицкий В. М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. — Самара, 1993.

15. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. — М., 1996.

16. Смит Л. П. Фразеология английского языка. — М., 1998.

17. Уорелл А. Дж. Английские идиоматические выражения. — М.: Художественная литература, 1999.

18. Федуленкова Т. Н. Английская фразеология: Курс лекций. — Архангельск, 2000.

19. Хорнби А. С. Конструкции и обороты английского языка // Хорнби А. С. — М.: Буклет, 1994.

20. Чиненова Л. А. Английская фразеология в языке и речи. — М., 1986. — с.

21. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1985.

Словари

1. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 2001.

2. Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. — М.: Яхонт, 2000.

3. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т./ Под ред. Апресяна Ю. Д. — М., 2000.

Источник примеров

— Би-Би-Си Ньюс, март 2006 г.

ПРИЛОЖЕ

Заполнить форму текущей работой