Семантико-когнитивные особенности лексики юридических текстов

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
85

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРАВОВОГО ДИСКУРСА

1.1 Понятие и характеристика дискурса в современной лингвистике

1.2 Лингвистические особенности юридического текста

1.3. К содержанию понятия «специальная лексика»

1.4 Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку

1.5 Выводы по первой главе

ГЛАВА 2 СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

2.1 Классификация юридической терминологии

2.2. Семантические явления в исследуемой терминологии

2.3. Многозначность терминов

2.4 Особенности синтаксиса правового текста

2.5. Особенности перевода юридических текстов с английского языка на русский язык

2.5 Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Список литературы

1. Авербух К. Я. Общая теория термина. — Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. — 252 с.

2. Алексеев С. С. Общая теории права: курс в двух томах. Т. 2. — М., 1982

3. Алимов В. В. Интерференция в переводе. — М.: КомКнига, 2005. — 160 с.

4. Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. — М.: КомКнига, 2005. — 227 с.

5. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137

6. Балашова Е. Ю. Концепты «любовь» и «ненависть» в русском и американском языковых сознаниях. Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Саратов, 2004

7. Бержель Ж. -Л. Общая теория права / Под. общ. ред. В. И. Даниленко. / Пер. с фр. М.: Издательский дом ЙОТА ВЕКЕ, 2000.

8. Богданов Л. Л. Тсктология. Всеобщая организационная наука. Т. 1. М. 1989. С. 117.

9. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. — Рязань: Рязан. пед. ин-т, 1982. — 86 с.

10. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. — М.: Русский язык, 1981. — 176 с.

11. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике / под ред. В. Ю. Розенцвейга. — Вып. 6. — М.: Прогресс, 1972. — С. 3

12. Васильев А. М. Категории теории права (К разработке понятийной системы). Дис. д-ра юрид. наук. М. 1975.

13. Васильева Н. В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 508−509

14. Вержбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

15. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

16. Виноградов С. Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии). — Н. Новгород: ННГУ, 2005. — 48 с.

17. Власенко Н. А. Язык права. — Иркутск: Восточносибирское книжное издательство, 1997. — 173 с.

18. Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21. — М.: МГИМО, 2005

19. Влахов С., Флорин Н. Непереводимое в переводе. — М.: Международные отношения, 1980. — 342 с.

20. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). — М.: МГУ, 2000. — 128 с.

21. Володина М. Н. Теория терминологической номинации. — М.: Издательство Московского университета, 1997. — 180 с.

22. Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. — М.: Издательство РУДН, 1997. — 331 с.

23. Г. -Р. де Гроте. Язык и право // Журнал российского права. 2002. — № 7. — С. 149.

24.Г. -Р. де Гроте. Язык и право // Журнал российского права. 2002. — № 7. — С. 149.

25. Гак В. Г. Языковые преобразования. Виды языковых преобразований. Факторы и сферы реализации языковых преобразований. — М.: Либроком, 2010. — 408 с.

26. Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода: сборник статей. — СПб., 2004

27. Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. — 1987. — № 1. — С. 47−49.

28. Голованова Е. И. Когнитивное терминоведение. — Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2008. — 180 с.

29. Головин Б. Н. Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.

30. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о термине. — М.: Высшая школа, 1987. — 104 с.

31. Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М.: Московский Лицей, 1993. — 309 с.

32. Гринев С. В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. — М.: Academia, 2008. — 304 c.

33. Гусева И. Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла: на материале английского языка: Автореф. … канд. филол. наук. — М., 2004. — 24 с.

34. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Наука, 1977. — 246 с.

35. Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. З. Демьянков // Язык. Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. В. Н. Топоров. — М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 34−55

36. Дудко И. Г. Правовые понятия в законодательстве субъектов Российской Федерации. — Нижний Новгород, 2001. — С. 239.

37. Зяблова О. А. Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. — Вып. 1. — М., 2005. — С. 151−161

38. Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

39. Керимов Д. А. Законодательная техника. Научно-методическое и учебное пособие. -М., 1998.

40. Климзо Б. Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов // Мосты. — 2006. — Вып. 4 (12). — С. 20−27

41. Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. — Свердловск: Издательство Уральского гос. ун-та, 1991. — 156 с.

42. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. П., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского на русский. — М.: Высшая школа, 1965. — 287 с.

43. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. Язык пространства и пространство языка. — 1997, № 3. — С. 22−31

44. Левковская К. А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. — М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. — 163 с.

45. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. — М.: URSS, 2009. — 266 с.

46. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). — Саранск: Издательство Мордовского ун-та, 2000. — 192 с.

47. Люблинский П. И. Техника, толкования и казуистика уголовного кодекса. П., 1917

48. Магомедов С. К. Унификация терминологии нормативных правовых актов Российской Федерации: дис.. на соискание учен. степени канд юрид наук, М., 2008.

49. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. — 200 с.

50. Малахов В. П. Концепция философии права. науч. издание. М.: ЮНИТИ-ДАНА. — 2007. — С. 195.

51. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. — М.: Издательство «Флинта-Наука», 2007. — 296 c.

52. Малахов В. П. Право в его универсальности, особенности и конкретности: Монография. М.: Московский университет МВД России. — 2005. — С. 46.

53. Мелькин А. А. Формирование юридических понятий в российской правовой системе: дис … канд. юрид. наук, М., 2008. — С. 27.

54. Ментруп В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. — 1983. — Вып. XIV. — С. 303−331

55. Морозова Л. А. Терминознание: основы и методы. — М.: Прометей, 2004. — 143 с.

56. Нагорная М. А. Техника определения законодательных терминов. — Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. Сборник статей в 2-х томах / Под ред.В. М. Баранова. — Н. Новгород, 2001. — Т.1.

57. Немченко В. Н. Основные понятия лексикологии в терминах: Учебный словарь-справочник. — Н. Новгород: ННГУ, 1995. — 248 с.

58. Осакве К. Сравнительное правоведение в схемах: Общая и Особенная части. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Дело, 2002.

59. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. — 316 с.

60. Радбрух Г. Философия права. — Пер. с нем. М: Международные отношения, 2004. — С. 136.

61. Розенцвейг М. Ю. Проблемы языковой интерференции: Автореф. … докт. филол. наук. — М., 1975. — 20 с.

62. Рузин И. Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // ВЯ-1996, № 5. — С. 39−50

63. Сиротинина О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек — Текст — Культура / под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург: УГУ, 1994. — С. 105−124

64. Собрание законодательства Российской Федерации, 1995,. -№ 8. — Ст. 609.

65. Стернин И. А., Попова З. Д. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. — 171 с.

66. Стрелковский Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. — М.: Просвещение, 1980. — 175 с.

67. Султанов А.X. Слово и термин (пролегомены к философии имени). — М.: РУДН, 2007. — 207 с.

68. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. — М.: Либроком, 2009. — 248 с.

69. Тиунова Л. Б. Системные связи правовой действительности: методология и теория. СПб.: Издательство С. -Петербургского университета, 1991.

70. Томсон Г. В. Курс юридического перевода (гражданское и торговое право). — М.: МГИМО, 2004

71. Томахин Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. — 1995. — № 1. — С. 54−58

72. Туранин В. Ю. Проблемы формирования и функционирования юридической терминологии в гражданском законодательстве РФ: автореф. дисс. канд. юрид. наук. — Белгород, — 2002.

73. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18. 12. 2001 г. № 174-ФЗ // СПС «Консультант плюс».

74. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — М.: ИД «Филология три», 2002. — 416 с.

75. Федотова И. Г. Юридические понятия и категории в английском языке. — Обнинск, 2000

76. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. — Вып. 35. — М., 1997. — с. 358−379

77. Хабибуллина Н. И. Язык закона и его толкование. — Уфа, 1996

78. Харлицкий С. М. Информационная структура термина: на примере русских терминов рекламы и связей с общественностью: Автореф. … канд. филол. наук. — М., 2003. — 22 с.

79. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. — С. 91−97

80. Шугрина Е. С. Техника юридического письма. — М., 2000

81. Эльгер П. А. Исследование стилистических особенностей юридической документации на материалах англоязычных правовых документов. Диссертация. — Караганда: Изд-во КарГУ им. Е. А. Букетова, 2006

Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of N

82. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. — Oxford: Blackwell, 1983.

Заполнить форму текущей работой