Окказиональные новообразования на примере статей английских изданий.
Особенности перевода

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
26

1430 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы


Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть место окказионализма в системе языковых новообразований.
2. Рассмотреть классификацию окказионализмов.
3. Выявить основные черты газетно-публицистического стиля.
4. Определить особенности перевода окказиональных новообразований.
5. Проанализировать особенности употребления окказиональных новообразований на страницах англоязычных газет.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается понятие окказионализма в современной лингвистике. Во второй главе рассматриваются окказионализма на страницах англоязычных газет. В заключении приведены каткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.

ПоказатьСвернуть

Содержание

Введение 3

Глава 1. Понятие окказионализма в современной лингвистике 5

1.1 Место окказионализма в системе языковых новообразований 5

1.2 Классификация окказионализмов 8

Глава 2. Окказиональные новообразования на страницах англоязычных газет 12

2.1 Основные черты газетно-публицистического стиля 12

2.2 Особенности перевода окказиональных новообразований 14

2.3 Особенности употребления окказиональных новообразований на страницах англоязычных газет 16

Заключение 22

Список литературы 24

Список литературы

1. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.

2. Арнольд. И. В. Лексикология современного английского языка -М.: Высш. шк., 2001. — 292с.

3. Арнольд И. В. Арнольд И.В. «Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов». — М.: Просвещение, 2002. — 384 с.

4. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пос. / А. Н. Баранов. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.

5. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.

6. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000а. — Ч. 1. — С. 11−17.

7. Булычева В. П. Функционально-стилистическая характеристика средств образности в английских текстах экономической тематики: монография / В. П. Булычева. — Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2011. — 164 с.

8. Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. — М.: Логос, 2004. — 280 с.

9. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 2002. — 780 с.

12. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. М., 2004 — 240 с.

13. Волков С. С. Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. М. «Эксмо», 2003.- С. 43−57.

14. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003 г. — 220 с.

15. Девидсон Д. Исследования истины и интерпретации / Д. Девидсон; пер. с англ. А. А. Веретенникова [и др.]. — М.: Праксис, 2003. — 448 с.

16. Ермолович Д. И. Восемь вопросов переводчику // Мосты — Вып. 9 — М.: Р. Валент, 2006 — С. 17

17. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002 г. — 220 с.

18. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4. — С. 75−85.

19. Николаевская Р. Р. Проблема широкозначности и перевод // Перевод как когнитивная деятельность. — М.: МГЛУ, 2003 г. — 120 с.

20. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000 г. — 200 с.

21. Пулина, Е. А. Окказиональное художественное слово как «вызов» переводчику / Е. А. Пулина // Альманах современной науки и образования. Ч. 2. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. — Тамбов: Грамота, 2007. -№ 3. -С. 171−172.

22. Пулина, Е.А. К вопросу об особенностях перевода окказиональной лексики / Е. А. Пулина // Индустрия перевода и информационное обеспечение внешне-экономической деятельности предприятий: материалы меж-дунар. научно-практ. конф., Пермь, 28−30 мая 2008. — Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2008. — С. 307−314.

23. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ. 2001. — 180 с.

24. Телень Э. Ф. Язык английской и американской прессы / Э. Ф. Телень, М. Ю. Полевая. — М.: Высшая школа, 2006. — 119 с.

25. Федюченко Л. Г. Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста: автореф. дис. … канд. филол. наук / Л. Г. Федюченко. — Тюмень, 2004. — 22 с

26. THЕ Guаrdiаn. — [Электронный ресурс] - Режим доступа. URL: http: //www. thеguаrdiаn. cоm/film/filmblоg/2008/dеc/22/huntеr-s-thоmpsоn-gоnzо-аnd-bеttеr-fоrgоttеn

27. Indеpеndеnt Nеws. — [Электронный ресурс] - Режим доступа. URL: http: //www. indеpеndеnt. cо. uk/

28. Jеnsеn J. British vоicеs оn thе еvе оf rеvоlutiоn [Текст]//Jоurnаl оf spееch. 1997. 63 С. Timеs. — [Электронный ресурс] - Режим доступа. URL: http: //www. thеtimеs. cо. uk/

Заполнить форму текущей работой