Функционально-прагматическая роль заголовков публицистических текстов (на примере взаимодействия русского, китайского и английского языков

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
31

1540 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы


Во-вторых, проанализировать на практике особенности передачи образных средств в заголовках англоязычных публицистических текстов.
Теоретической основой исследования стали работы Ю. В. Рождественского, В. И. Аннушкина, А. А. Волкова. Л. В. Щербы, В. В. Виноградова, М. М. Бахтина, современные публикации, теории коммуникационных технологий (Г.Г. Почепцова).
Методы исследования.
В основе исследования лежит общелингвистический метод в сочетании с методом риторического изобретения; используются также элементы контент-анализа и сравнительно-сопоставительный анализ.
По своей структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе проводится обзор теоретических наработок в методике исследования журналистского текста с точки зрения лингвистических методов.
Во второй главе проводится анализ публикаций, путем изучения структуры и семантики заголовков.
В заключении работы приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.

ПоказатьСвернуть

Содержание

Введение 3

Глава I 5

Глава II 14

Глава III 18

Заключение 29

Список использованной литературы 31

Список литературы

1. Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.

2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.

3. Арнольд. И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2006.

4. Актуальные проблемы прагмалингвистики Текст.: тез. докл. науч. конф. / отв. ред. Л. И. Гришаева. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.- 90 с.

5. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.

6. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В. Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).

7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка/ И. В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990.

8. Бадеева Е. А. Метонимия имени в общественно политической лексике английского языка (когнитивный и прагматический аспект): дис. канд. филол. наук / Е. А. Бадеева. — Владивосток, 2004. — 197 с.

9. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пос. / А. Н. Баранов. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.

10. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.

11. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000а. — Ч. 1. — С. 11−17.

12. Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. — М.: Логос, 2004. — 280 с.

13. Валеева Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных

текстов. Введение в переводоведение / Н. Г. Валеева — М.: Изд-во РУДН, 2006. — Режим доступа: www. trpub. ru/valeeva-has-text/html

14. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук / С. Г. Ваняшкин. — М., 1985. — 24 с. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 5-е изд. — М. Айрис-пресс, 2004.

15. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

16. Гудкoв Д.Б. Тeoрия и прaктикa мeжкультурнoй кoммуникaции. — М.: ИТДГК «Гнoзис», 2003.

17. Девидсон Д. Исследования истины и интерпретации / Д. Девидсон; пер. с англ. А. А. Веретенникова [и др.]. — М.: Праксис, 2003. — 448 с.

18. Ермолович Д. И. Восемь вопросов переводчику // Мосты — Вып. 9 — М.: Р. Валент, 2006 — С. 17

19. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.

20. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

21. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004.

22. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. — М., 1999.

23. Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи: учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.

24. Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.

25. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4. — С. 75−85.

26. Николаевская Р. Р. Проблема широкозначности и перевод // Перевод как когнитивная деятельность. — М.: МГЛУ, 2003. — С. 83−99

27. Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. — М.: РАН Институт языкознания, 1992.

28. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000

29. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988

30. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996

31. Уфимцева Н. В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996.

32. Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27

33. Юрченко В. П. Две недели войны в Ливане: некоторые предварительные итоги (военные аспекты) по материалам сайта: URL: http: //www. iimes. ru/rus/stat/ 2006/22−08−06a. htm

Список использованных словарей

34. Гуревич В. В. Русско-английский фразеологический словарь./ Гуревич В. В., Дозорец Ж. А. — М., 2004 — 456 с.

35. Жуков В. П. Фразеологический словарь русского языка. — М.: Просвещение, 2003.

36. Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. — М.: Яхонт, 2000 — 446 c.

37. Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669

38. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь более 160 000 слов и словосочетаний. — М.: Русский язык, 2002.

39. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. — М.: Гос. Ин-т Сов. энцикл.; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935−1940.

40. Хокинс Дж. М., The Oxford dictionary of the English Language: 40 тыс. слов и словосочетаний, Oxford University Press, Астрель, АСТ, 2001.

41. Alan Chamberlain, Rosse Steele. Guide pratique de la communication: 100 actes de communication en 56 dialogues. Les Editions Didier, Paris, 1985.

42. J. Ayto and J. Shnpson. The Oxford Dictionary of Modem Slang.- Oxford University Press, 1992 г. — 635c.

43. Michael Rundell, Gwyneth Fox, Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Ltd., 2002.

44. The Guardian [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: //www. theguardian. com/

Заполнить форму текущей работой