Репрезентативность на грамматическом уровне

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Переводоведение
Страниц:
18

770 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Однако специфические, идущие вглубь веков различия бытовой и духовной культур не могут быть восприняты другими народами в полной мере, и возможно лишь приближенное представление о специфике чужой культуры [Алексеева 2004]. Указанные элементы усложняют работу переводчика и их распознавание связано с объемом национальных фоновых знаний исходной культуры, которые могут стать препятствием в их передаче на другой язык. Соответственно, англоязычный культурноспецифичный текст не должен превращаться в русский культурноспецифичный текст, он должен сохранять свою принадлежность англоязычному миру, но при этом стать понятным российскому читателю.
Критериями оценки качества перевода при этом являются эквивалентность, адекватность и репрезентативность перевода. Рассмотрим подробнее репрезентативность перевода как один из основных критериев.

ПоказатьСвернуть

Содержание

Введение 3

Основная часть 4

1. Понятие репрезентативности перевода 4

2. Уровни репрезентативности перевода и ее критерии 8

3. Особенности репрезентативности перевода на грамматическом уровне 10

Заключение 16

Библиография 18

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведение. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Издательский центр «Академия», 2013. — 352 с.

2. Валеева Н. Г. Теория перевода Курс лекций. [Электронный ресурс]. URL: http: //ommer. ru/uchebny-e-materialy/danny-i-kurs-lektsii-yavlyaetsya-avtorskim-i-razrabotan-v-ramkah-prog. htm (дата обращения: 25. 03. 2015)

3. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. — М., 1973.

4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М.: 2002.

5. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр Академия, 2003.

6. Тюленей С. В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. — 336 с.

7. Р. Якобсон О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 16−24. [Электронный ресурс]. URL: http: //www. philology. ru/linguistics1/jakobson-78. htm (дата обращения: 25. 03. 2015)

Заполнить форму текущей работой