Проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
70

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода

Глава 1. Деятельность переводчика как языковой личности

1.1. Перевод как коммуникативный акт

1.2. Переводчик как субъект коммуникативного акта

1.3. Развитие переводческих принципов в истории перевода

Выводы по главе 1

Глава 2. Стратегии переводчика и технические приемы перевода

2.1. Семантические и семиотические стратегии переводчика

2.2. Анализ примеров объективного и субъективного подходов к процессу перевода художественного текста

Выводы по главе 2.

Заключение

Приложение

Список литературы

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст] / И. С. Алексеева. — СПбГУ; М.: «Академия», 2004. — 352 с.

2. Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] / И. С. Алексеева. — СПб., 2003. — 288 с.

3. Алексеев, М. П. Проблемы художественного перевода [Текст]: учеб. пособие / М. П. Алексеев. — Иркутск, 1931. — 386 с.

4. Алякринский, О. А. Поэтический текст и поэтический смысл (о двух переводах одного стихотворения Дилана Томаса) [Текст] / О. А. Алякринский // Тетради переводчика: Вып. 19 / Под ред. проф. Л. С. Бархударова. — М.: Высшая школа, 1982. — С. 19−32.

5. Аристов, Н. Б. Основы перевода [Текст]: учеб. пособие / Н. Б. Аристов. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1959. — 264 с.

6. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л. С. Бархударов. — М., «Междунар. отношения», 1975. — 240 с.

7. Бархударов, Л. С. Что нужно знать переводчику [Текст] / Л. С. Бархударов // Тетради переводчика. — М.: Междунар. отношения, 1978. — Вып. 15. — С. 13−25.

8. Бархударов, Л. С. Контекстуальное значение и перевод [Текст] / Л. С. Бархударов // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза М., 1984. — Вып. 238. — С. 20−26.

9. Гак, В. Г. Теория и практика перевода [Текст] / В. Г. Гак. — М.: Интердиалект, 2001 — 456 с.

10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст]: учебник / Н. К. Гарбовский. — Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.

11. Гачечиладзе, Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи [Текст] / Г. Гачечиладзе. — М.: «Советский писатель», 1980. — 253с.

12. Гончаренко, С. Межъязыковой аспект поэтической коммуникации [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. — М., 1987. — Вып. 22. — С. 17−22.

13. Гончаренко, С. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод [Текст] / С. Гончаренко // Поэтика перевода. — М., «Радуга», 1988. — С. 100−112.

14. Гончаренко, С. К вопросу о поэтическом переводе [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. — М., 1989. — Вып. 23. — С. 81−91.

15. Гумилёв, Н. С. Письма о русской поэзии [Текст] / Н. С. Гумилев. — М., 1990. — 383 с.

16. Джваршейшвили, Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода [Текст] / Р. Г. Джваршейшвили. — Тбилиси, «Мецниереба», 1984. — 236 с.

17. Зимняя, И.А., Чернов, Г. В. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода [Текст] / И. А. Зимняя, Г. В. Чернов //Предварительные материалы экспериментальных исследований по психолингвистике. — М., Ия-АН СССР, 1973. — С. 110−116.

18. Ильин, В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода) [Текст]: дисс. … канд. фил. наук / В. М. Ильин. — Москва, 2001. — 213 с.

19. Казакова, Т. А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе. Перевод как процесс и как результат: язык, культура, психология [Текст] / Т. А. Казакова. — Калинин: Калининский государственный университет, 1989. — 157 с.

20. Казакова, Т. А. Художественный перевод. Теория и практика [Текст] / Т. А. Казакова. — СПб.: ИнЪязиздат, 2006. — 544 с.

21. Калашникова, Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками [Текст] / Е. Калашникова. — М., Новое литературное обозрение, 2008. — 608 с.

22. Кашкин, И. А. Для читателя-современника. Статьи и исследования [Текст] / И.А. кашкин. — М.: Советский писатель, 1968. — 562 с.

23. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст]: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2001. — 424 с.

24. Комиссаров, В.Н., Черняховская, Л.А., Латышев, Л. К. Текст и перевод [Текст] / В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. А. Латышев. — М.: Наука, 1988 — 165 с.

25. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / В. Н. Комиссаров. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

26. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст]: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. — М.: Международные отношения, 1980. — 167 с.

27. Комиссаров, В. Н. Перевод и интерпретация [Текст] / В. Н. Комиссаров // Тетради переводчика. Вып. 19 / Под ред. проф. Л. С. Бархударова. — М.: Высшая школа, 1982. — С. 3−19.

28. Комиссаров В. Н. Интуитивность перевода и объективность переводоведения. [Текст] / В. Н. Комиссаров // Язык, поэтика, перевод. Сб. научн. тр. МГЛУ. Под ред. В. П. Нерознака. — М., 1996. — Вып. № 426. — С. 91−99.

29. Комиссаров, В. Н. Оппозиция «буквальный» и «свободный (вольный)» перевод в современном переводоведении [Текст] / В. Н. Комиссаров // Тетради переводчика. — 2004. — Вып. 25

30. Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / В. Н. Крупнов. — М.: Международные отношения, 1976 — 192 с.

31. Левик, Ю. Д. Художественный перевод: вопросы теории и практики [Текст]: учебное пособие / Ю. Д. Левик. — Ереван, 1982. — 306с.

32. Левин, Ю. Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода [Текст] / Ю. Д. Левик. — Л.: Наука, 1985. — 299 с.

33. Левин, Л. К. Бернс на русском языке [Текст] / Л. К. Левик // Бернс. Стихотворения. — М.: Радуга, 1982. — 705 с.

34. Левый, И. Искусство перевода [Текст] / И. Левый. — М.: Прогресс, 1974 — 397 с.

35. Маганов, А. Переводческая интуиция и способы ее развития [Электронный ресурс]/ Маганов А. Режим доступа: http: //www. thinkaloud. ru/sciencelr. html

36. Межуев, М.А. «Пир во время чумы»: возможен ли переводоведческий анализ пьесы А. С. Пушкина? [Электронный ресурс] / М.А. Межуев// «Вестник МГЛУ», вып. 463 («Перевод и дискурс»). — М., МГЛУ, 2002. Режим доступа: http: //www. thinkaloud. ru/sciencelr. html

37. Миньяр-Белоручев, Р. К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Воениздат, 1980. — 288 с.

38. Мирам, Г. Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик [Текст] / Г. Э. Мирам. — Киев, 2001. — 333 с.

39. Нелюбин, Л.Л., Хухуни, Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) [Текст]: учеб. пособие / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хухуни. — М.: Флинта: МПСИ, 2006. — 416 с.

40. Перевод — средство взаимного сближения народов [Текст] / Под ред. А. А. Клышко. — М.: Прогресс, 1987. — 640 с.

41. Пушкин А. С. Переводы и подражания. Комментированное издание с текстами на языке оригинала [Текст]: сборник/Сост. К. Н. Атарова и Г. А. Лесскис. — М.: ОАО Издательство «Радуга», 1999. — 448 с.

42. Ревзин, И.И., Розенцвейг, В. Ю. Основы общего и машинного перевода [Текст] / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. — М., 1964. — 243 с.

43. Сдобников, В.В., Петрова, О. В. Теория перевода [Текст] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. — Нижний Новгород, 2001. — 306 с.

44. Соболев, Л.Н. О мере точности в переводе [Текст] / Л. Н. Соболев // Теория и методика учебного перевода. — М., 1950. — С. 141−155.

45. Сорокин, Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры [Текст] / Ю. А. Сорокин. — М.: Гнозис, 2003. — 160 с.

46. Топер, П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения [Текст] / П. М. Топер. — М.: Наследие, 2000. — 254с.

47. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: учебное пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. [Текст] / А. В. Федоров. — СПб.: Филологический ф-т СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. — 416 с.

48. Чуковский, К. И. Высокое искусство [Текст] / К. И. Чуковский. — М.: Советский писатель, 1988. — 350 с.

49. Шереминская, Л. Г. Настольная книга переводчика[Текст] / Л. Г. Шереминская. — Ростов н/Д: Феникс, 2008. — 252 с.

50. Швейцер, А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) [Текст] / А. Д. Швейцер. — М., 1988. — 215 с.

51. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод) [Текст] / А. Д. Швейцер. — М., Воениздат, 1973. — 280 с.

52. Эко, У. Сказать почти то же самое [Текст] / У. Эко // Иностранная литература. — 2005. — № 10. — С. 282−291.

53. Эткинд, Е. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина [Текст] / Е. Эткинд. — Л.: «Наука», 1973. — 248 с.

54. Naida, E. Toward a Science of Translating [Текст] / E. Naida. — Leiden, 1964.

55. Toury, G. In Search of a Theory of Translation [Текст] / G. Toury. — TelAviv, 1980.

Заполнить форму текущей работой