Особенности устного художественного диалога в аспекте перевода на материале романа Свена Регенера "Господин Леман"

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
63

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Научно-теоретические основы исследования перевода устного художественного диалога

1.1. Переводческая эквивалентность и основные типы соответствий

1.2. Переводческие трансформации

1.2.1. Перестановки

1.2.2. Замены

1.2.3. Добавления

1.2.4. Опущения

1.3. Лингвистические и переводческие аспекты

перевода художественного диалога

1.4. Языковая личность автора и переводчика

Глава 2 Реализация и специфика перевода художественной диалогической речи

1.2. Диалог как часть авторского произведения

2.2. Переводческие трансформации как средство достижения адекватности перевода художественного диалога

2.2.1. Переводческий прием перестановки в работе с диалогом художественного произведения

2.2.2. Замены как инструмент работы переводчика с художественным диалогом

2.2.3. Добавления в практике перевода художественного диалога

2.2.4. Переводческая трансформация — опущения при переводе диалогов в художественном произведении

Заключение

Библиография

Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение [Текст]: учебное пособие / И. С. Алексеева. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с. (Высш. образование).

2. Ананиашвили, Э. О сущности искусства художественного перевода. [Текст] / Э. Ананиашвили. // Литература и перевод: Проблемы теории — М., 1992.- 396 с.

3. Апресян Ю. Д. Идея и методы современной структурной лингвистики [Текст] / Ю. Д. Апресян. — М.: Прогресс, 1966.

4. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст] / И. В. Арнольд. — 1974

5. Бархударов Л. С. Язык и перевод [Текст]: вопросы общей и частной теории перевода: [на материале переводов художественной и общест-венно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский] / Л. С. Бархударов. — 2-е изд. — М.: ЛКИ, 2008. — 238 с.

6. Берков В. П. О словарных переводах. «Мастерство перевода» [Текст] / В. П. Берков. — М., 1971.

7. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? [Текст] / Р. А. Будагов. — 2-е изд., доп. — М.: Добросвет, 2004. — 304 с.

8. Виноградов В. С. Избранные труды. Лексикология и лексикография [Текст] / В. С. Виноградов. — М., 1977. — С. 162−189

9. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы [Текст] / В. С. Виноградов. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.

10. Вопросы теории перевода в современной зарубежной лингвистке. Сб. статей [Текст]. — М., 1978.- 227 с.

11. Гак В. Г. Языковые преобразования [Текст] / В. Г. Гак. — М., 1998.

12. Головин, Б. Н. Введение в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1977. — 331с.

13. Долинин К. А. Практикум по интерпретации текста [Текст]: фр. яз.: Для 4−5-х курсов фак. фр. яз. / К. А. Долинин. — М.: Просвещение, 1992. — 158 с.

14. Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию [Текст] / В.А. Звегин-цев. — М.: 1978

15. Каменская О. Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для институ-тов и факультетов иностранных языков [Текст] / О. Л. Каменская. — М.: Высшая школа, 1990. — 152 с.

16. Комиссаров В. Н. Теория перевода [Текст]: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. — М.: Высшая школа, 1990. — 250 с.

17. Кэтфорд Дж. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского В. Д. Мазо [Текст] / Дж. Кэтфорд. — М.: УРСС, 2004.

18. Лагутин В. И. Проблемы анализа художественного диалога [Текст]: (К прагмалингвист. теории драмы) / В. И. Лагутин; Отв. ред. В. И. Банару. — Кишинев: Штиинца, 1991. — 94 с.

19. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] / Л. К. Латышев. — М., 1988

20. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английскго языка на русский [Текст] / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. — М., 1976

21. Милехина Т. А. Систематические различия разговорного и художест-венного диалогов [Текст]: автореф. дис. / Т. А. Милехина; Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. — Саратов: Б.и., 1988. — 18 с.

22. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. — М., 1980.

23. Найда Ю. К науке переводить. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике [Текст] / Ю. Найда. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 114−137.

24. Полищук Г. Г. Спонтанная речь и художественный диалог [Текст] / Г. Г. Полищук // Вопросы стилистики: Функционально- стилевая дифференциация языка. Межвузовский науч. сб. тр. — Саратов: Из-во Саратовского ун-та, 1981.

25. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию [Текст] / М. М. Покровский. -М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 338 с.

26. Потебня А. А. Собрание трудов. Мысль и язык [Текст] / А. А. Потебня. — М. — 1958

27. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. — М., 1974.

28. Серов В. Господин Леман [Текст] / В. Серов. — М., 2006

29. Сиротина О. Б. Устная речь писателей и ученых [Текст]: соотношение общеустного и функционально-стилевого / О. Б. Сиротина. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. — 181 с.

30. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода [Текст] / А. В. Фёдоров. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.

31. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса [Текст] / Н. Хомский. — М., 1972

32. Швейцер А. Д. Теория перевода [Текст] / А. Д. Швейцер. — М., 1988.

33. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии [Текст] / Л. В. Щерба. — М., 1940

34. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л. В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с.

35. Albrecht J. Literarische Ubersetzung. Geschichte. Theorie. Kulturelle Wirkung [Текст] / J. Albrecht. — Darmstadt, 1998

36. Koller W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft [Текст] / W. Koller. — Wiesbaden, 1997.

37. Regener S. Herr Lehmann [Текст] / S. Regener. — Frankfurt am Main, 2003

Словари

1. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. — М., 1990.

2. Словарь литературных терминов [Текст] / Под. ред. Бродского. — М. — Л.: издательство Л. Д. Френкель, 1925.

Интернет ресурсы

1. www. franklang. ru

2. www. multitran. ru

3. www. wikipedia. ru

Заполнить форму текущей работой