Перевод оценочной лексики

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Английский язык
Страниц:
16

1400 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Список литературы

1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. — Л.: 1963. — 207 с.

2. Аникин Г. В. История английской литературы / Михальская Н. П. — М.: Высшая школа, 1985. — 431 с.

3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В. Д. Аракин. — М.: 1989. — 256 с.

4. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд.- М.: Флинта: Наука, 2002. — 383 с.

5. Ахманова О. С. Теория и практика перевода в свете учения о функциональных стилях речи / О. С. Ахманова, В. Л. Задорнова // Лингвистические проблемы перевода. — М., 1981. — 11 — 27 с.

6. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. — М.: Междунар. отношения, 1975. — 240 с.

7. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, Провоторов В. И. — М.: НВИ-Тезаурус, 2003. — 222 с.

8. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е. В. Бреус. — М.: УРАО, 2000. — 207 с.

9. Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. — М.: МГУП «Мир книги», 1998. — 208 с.

10. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В. С. Виноградов. — М.: МГУ, 1978. — 174 с.

11. Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов. — М.: Высш. школа, 1986. — 416 с.

12. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. — М: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.

13. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981. — 139 с.

14. Гаспаров М. Л. Стиль поломанной стилизации / М. Л. Гаспаров // НЛО. 2004, № 70. — 298 — 300 с.

15. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев. — М., 1965. — 408 с.

16. Головенченко А. Ф. Литература Англии и Ирландии / А. Ф. Головенченко // История зарубежной литратур ХХ века. 1917−1945: Учебник / Под ред. В. Н. Богословского, З. Т. Гражданской. — М.: Просвещение, 1984. — 304 с.

17. Иванов А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык / А. О. Иванов. — Л.: ЛГУ, 1985. — 90 с.

18. Кашкин И. А. Эрнест Хемингуэй / И. А. Кашкин. -М.: Сов. писатель, 1966. — 28 с.

19. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 167 с.

20. Красновский В. Е. Большая литературная энциклопедия / В. Е. Красновский. — М.: Слово, 2004. — 848 с.

21. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2001. — 269 с.

22. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика / В. Н. Крупнов. — М., 1976. — 192 с.

23. Кузнец М. Д. Стилистика английского языка / Ю. М. Скребнев. — Л.: Учпедгиз, 1960. — 433 с.

24. Кухаренко В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. — Л.: Просвещение, 1978. — 327 с.

25. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л. К. Латышев. — М.: Международные отношения, 1981. — 267 с.

26. Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003. — 276 с.

27. Маршак С. Я. Поэзия перевода / С. Я. Маршак. — М., 1965. — 134 с.

28. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: ЧНУЗ «Моск. лицей», 1996. — 207 с.

29. Рейсер С. А. Основы текстологии / С. А. Рейсер. — Л.: Просвещение, 1978. — 176 с.

30. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. — М.: Международные отношения, 1974. — 216 с.

31. Твардовский А. Т. Собр. соч. в 6-ти томах, т. 5 / А. Т. Твардовский. — М., 1980. — 518 с.

32. Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика / П. Топер // Вопросы литературы. — 1998. — № 6. — 178 — 199 с.

33. Торсуева И. Г. Контекст / И. Г. Торсуева // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. — 238 — 239 с.

34. Успенский Б. А. Поэтика композиции / Б. А. Успенский. — М.: Искусство, 1970. — 225 с.

35. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. — М.: Высш. школа, 1983. — 303 с.

36. Финкельштейн И. Л. Олдингтон / И. Л. Финкельштейн // Краткая литературная энциклопедия: В 8 т. Т.5. — М.: Сов. Энциклопедия, 1968. — С. 415−416.

37. Хиченз Р. Зеленая гвоздика / Р. Хиченз. — СПб: Алетейя, 2009. — 136 с.

38. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 214 с.

39. Hemingway E. Big Two-Hearted River / E. Hemingway // Hemingway E. The Complete Short Stories. -N.Y., Charles Scribner’s Sons, 1987.- 163−180 p.

40. Оригинал: Aldington Richard Death of a Hero [электронный ресурс] / R. Aldington. — 1958, — 443 р. Режим доступа: http: //rutracker. org/forum/viewtopic. php? t=3 319 269

41. Русский перевод: Смерть героя. Роман [электронный ресурс] / Пер. с англ. Норы Галь. Примеч. Д. Шестакова. — М., «Худож. лит. «, 1976. — 320 с. Режим доступа: http: //lib. ru/INPROZ/OLDINGTON/hero. txt

42. Оригинал — электронная библиотека «Гутерберг», Peter Pan, by James M. Barrie / James M. Barrie. — Режим доступа: http: //www. gutenberg. org/files/16/16-h/16-h. htm.

43. Русский текст: Барри Д. Питер Пэн / Д. Барри. // Перевод с английского И. П. Токмаковой. — М.: Эскимо, 2012. — 192 с.

44. Оригинал: Get a Seeing-Eyed Dog // The Complete Short Stories Of Ernest Hemingway. Simon and Schuster. The Finca Vigia Edition, Trade Paperback, 672 pages. PP. 487−491.

45. Русский текст: Хемингуэй Эрнест. Нужна собака-поводырь. Рассказ [электронный ресурс] // Избранные произведения в 2-х томах / Под ред. И. Кашкина. — М.: Государственное издательство Художественной литературы, перевод И. Кашкина, 1959. Режим доступа: http: //www. litmir. net/br/?b=118 563

46. Оригинал Green Carnation. R. Hichens, — London, 1897

Русский текст: Роберт Хиченз. Зеленая гвоздика. — Спб: Алетейя, 2009.

Перевод О. Акимова

Заполнить форму текущей работой