Фразеологизмы со значением "далеко-близко" в русском и китайском языках

Тип работы:
Курсовая
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
24

1400 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

Глава 1. Понятие фразеологизма и пространственных оборотов

1.1 Понятие фразеологизма

1.2 Особенности пространственных фразеологических оборотов

Глава 2. Специфика фразеологизмов со значением физического состояния человека в пространстве в русском и китайском языках

2.1 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в русском языке

2.2 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в китайском языке

Заключение

Список литературы

1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу

выражений: Около 5000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов /

2. Н. Абрамов. — М.: Русские словари, 1999.

3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н.

Ярцева — М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.- 686 с.

4. «Большой толковый словарь русского языка» Ред. Кузнецов С. А. СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.

5. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта образование (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки. — Симферополь, 2004. — С. 142−150.

6. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А.

7. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.

9. Воркачёв С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: современная антология / под ред. О. А. Леонтонович. — Волгоград: Перемена, 2003. — 288 с.

10. Воркачёв С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 236 с.

11. Горелов В. И. «Лексикология китайского языка» М. Изд. «Просвещение» 1984 г.

12. Горелов В. И. «Стилистика современного китайского языка» М. Изд. «Просвещение» 1980 г.

15. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. — Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.

16. Су Я. Контрастивно-лингвистический анализ культурных особенностей в языковом выражении китайского и русского языков // Русский язык: система и функционирование: Материалы международной научной конференции 18−19 мая 2004 г., Минск: В 2 ч. Ч.1. Минск, 2004.

17. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. М.: Восток-запад, 2006

18. Чжао Чжицян. Межъязыковые фразеологические эквиваленты с компонентами — наименованиями животных (на материале русского и китайского языков) // Вестник ЦМО МГУ. М. 2011. № 3. С. 83−87 (0,3 п.л.).

19. Чжао Чжицян. Межъязыковые функционально-смысловые фразеологические эквиваленты в русском и китайском языках // Преподаватель XXI век. М. 2011. № 3. Ч. 2. С. 280−283 (0,2 п.л.).

20. Чжао Чжицян. Частнооценочные значения фразеологических единиц русского и китайского языков // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. М. 2011. № 2. С. 81−83 (0,2 п.л.).

21. Чжао Чжицян. Фразеологичекие единицы русского и китайского языков // Вопросы филологических наук. М. 2010. № 1. С. 55−60 (0,4 п.л.).

22. Чжао Чжицян. Cоотношения фразеологизмов русского и китайского языков // Развитие идей Н. С. Трубецкого в современной лингвистике. Материалы II международной научной конференции. М.: Национальный книжный центр. 2010. С. 131−137 (0,45 п.л.).

23. Чжао Чжицян. Философско-религиозная культура и её отражение во фразеологии современного китайского и русского языков // Сборник докладов 2-ой Международной научной конференции «Фразеология, познание и культура». Белгород, 2010. Т. 1. С. 126−128 (0,2 п.л.).

Заполнить форму текущей работой