К вопросу о тематической классификации глаголов в фольклорном тексте (на материале татарских народных сказок и баитов)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 811. 512. 145
К ВОПРОСУ О ТЕМАТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ГЛАГОЛОВ В ФОЛЬКЛОРНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК И БАИТОВ)
Шакурова М. М.
ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», Казань, e-mail: mshakurova@inbox. ru Исследование проведено в рамках лингвистического анализа художественного текста на материале татарского фольклора. Статья посвящена изучению семантической (тематической) классификации глаголов в сказках и баитах татарского языка. Дана общая характеристика татарским глаголам, входящим в состав активной лексики татарского литературного языка. В статье рассмотрены лексико-семантические группы глаголов в текстах татарских народных сказок и баитов: глаголы, обозначающие конкретное действие, глаголы, обозначающие абстрактное действие, глаголы, обозначающие явления природы, глаголы состояния, глаголы отношения, глаголы звучания, глаголы речи, глаголы со значением восприятия органами чувств. Выявлены особенности употребления лексико-семантической группы глаголов в разговорной речи и текстах татарских народных сказок и баитов. Ключевые слова: сказка, баит, глаголы, тематическая классификация глаголов, лексика татарского устного народного творчества, фольклорный текст
ON THE THEMATIC CLASSIFICATION OF VERBS IN THE FOLK TEXT (ON A MATERIAL OF THE TATAR FOLK TALES AND BAITOV)
Shakurova M.M.
Kazan Federal University, Kazan, e-mail: mshakurova@inbox. ru_
The study was conducted within the framework of linguistic analysis of a literary text on a material of Tatar folklore. The paper studies the semantic (thematic) classification of verbs in fairy tales and Bait Tatar language. The general characteristic of the Tatar verbs included in the active vocabulary of the Tatar language. The article describes the lexical-semantic group of verbs in texts from Tatar folk tales, Bait (as well as munadzhatah): verbs denoting specific action verbs denoting abstract action verbs denoting natural phenomena, state verbs, verbs relationship verbs sound, speech verbs verbs with the meaning of perception by the senses. The features of the use of the lexical-semantic group of verbs in speaking and texts from Tatar folk tales, Bait (as well as munadzhatah).
Keywords: tale, bait, verbs, thematic classification of verbs, vocabulary Tatar folklore, folk lyrics
Татарские народные сказки с их особенностями, будь то сказка про животных, волшебная или бытовая сказка, способны побудить учеников к размышлениям, заставить задуматься и призывают к честности и порядочности. Игра слов, пословицы и поговорки, загадки, поведение героев, их речь, словарный состав — все это занимает особое место. В сказках находят выражение народные чаяния, мечты, борьба за справедливость. Вместе с анализом сказок наше исследование посвящено также анализу баитов — национального жанра татарского устного творчества.
Актуальность данного исследования объясняется и тем, что, несмотря на многочисленные труды по изучению глаголов в разных аспектах, некоторые моменты до сих пор остаются неизученными. Исследование лексико-семантических, стилистических особенностей сказок и баитов, целостная их оценка позволяют по-новому взглянуть на время создания анализа фольклорного текста, выявить особенности национальной культуры того
периода, а также обнаружить разнообразные смысловые оттенки глаголов в контексте словарного богатства татарского языка.
Исходный материал и методы обработки
Основным методом исследования является описательный метод, который включает в себя такие приемы, как изучение фактического материала, обобщение, интерпретация текста и классификация. Функционально-лингвистический подход основан на изучении функционирования языковых единиц и категорий в условиях художественного текста. Особое место в методике работы над художественным текстом занимают вопросы лексико-семантических групп глаголов.
Результаты исследований
Слово & quot-баит"- арабского происхождения, означает двустишие, в основе содержания баита лежит какое-либо трагическое или комическое событие [3, 5]. При исследовании словарного состава баитов принимались во внимание баиты, посвященные каким-либо историческим событиям или личностям, описывающим драматические судьбы женщин или личные трагедии. Анализируя фольклорный текст, необходимо уделять внимание таким аспектам, как выбор народом тех или иных слов, использованы ли они в прямом или переносном смысле, многозначные ли это слова, какие средства связи и сравнительные конструкции предпочтены. Язык фольклорных произведений, с одной стороны, близок к литературному языку, с другой — похож и на живую речь народа: Кичэ бардым ие, вченче кич кайткан ием. (Вчера ходил, позавчера вечером вернулся) (& quot-Корчацгы тай& quot-, 181 стр.) — - Этэй, — ди малай, — сез бер дэ кайгырмагыз, мин кайтып щитэрмен эле, ди. (- Отец, -говорит сын, — вы не беспокойтесь, я вернусь еще, говорит (& quot-ЧYмеч"-, 249 стр.) — Шул заманда булган икэн, ди, патша. Аныц булган алма бакчасы. (Жил-был в то время падишах. У него был яблоневый сад) (& quot-Алтын кош& quot-, 86 стр.) [4].
Особое место в системе жанров занимают сказки: их язык, строение просты, преимущественно используются короткие и простые предложения: Борын заманда булган икэн бер патша. Бу патшаныц ике улы булган. (Жил-был в давние времена падишах. У него было двое сыновей) (& quot-Эйгэли батыр& quot-, 33 стр.) — Ярар. Инде бу баланы тэрбиялэп асрап Yстерэлэр. Бала Yсэ, алты-щиде яшьлэренэ щитэ. Малайны бик яхшылап тэрбиялилэр болар. (И начали они воспитывать этого ребенка. Вырос он, исполнилось ему лет шесть-семь. Стараются, воспитывают они его (& quot-Идегей батыр& quot- [& quot-Идегей батыр& quot-], 73 стр.).
Использование глаголов в сказках и баитах имеет свои особенности. Глагол -довольно сложная часть речи в тюркских языках [5]. Интересна история формирования этой части речи и ее грамматических категорий.
1. В современном татарском языке без изменений сохранены следующие глагольные формы древнего тюркского языка: -а, -э, -ды, -де, -ган, -гэн.
2. Используются формы глагола с изменившимся значением.
3. Некоторые формы глагола сохранились лишь в диалектах.
4. Образованы новые формы глагола.
Большое внимание семантической (тематической) классификации глаголов в тюрко-татарском языкознании уделяется в трудах Ф. А. Ганиева. В его работе & quot-Словообразование в современном татарском литературном языке& quot- глаголы делятся на 11 групп: глаголы движения, глаголы действия, глаголы процесса, глаголы состояния, глаголы отношения, глаголы поведения, глаголы звучания, глаголы речи, глаголы мышления, глаголы чувственного восприятия, глаголы образоподражания [2: 101]. По мнению С. М. Арслановой, все слова языка можно классифицировать по их семантической близости и схожести [1: 18].
Действительно, слова фольклорного текста можно разделить по группам по их семантическим признакам. В текстах татарских народных сказок и баитов можно найти много лексико-семантических групп глаголов [6, 7]. Остановимся на некоторых из них более подробно.
1. Глаголы движения: бару (идти), йвгерY (бежать), йврY (ходить), чыгу (выходить), йвЗY (плыть), очу (лететь). Пример: Егет хатыннан сорый: — Бу елганы ничек чыгарга? -ди (& quot-Ике туган& quot-) [4: 122] - Парень спрашивает у женщины: — Как переплыть эту реку) — Бара бара бу, бара торгач, бик зур бер урманга барып керэ (& quot-Дию патша& quot-) [4: 226 ] - Шел он, шел и дошел до широкого леса.
2. Глаголы действия:
1) глаголы, обозначающие конкретное действие: кисY (резать), кыйнау (бить), вату (ломать), агызу (лить), турау (разрезать), тарау (расчесывать), тезлэнY (становиться на колени), юу (мыть) и др. Примеры: Карчык бик оялып бэлешне кисте (& quot-0ч сандык& quot-) [4: 116]
— Смущаясь, старушка разрезала бэлиш- Бардым урманга, кистем пар каен- Газиз энкэмне сагынам квн саен (& quot-Сак — сок бэете& quot-) [3: 205] - Срубил я в лесу две березы- Тоскую по родной матери каждый день-
2) глаголы, обозначающие абстрактное действие: ябырылу (накинуться), саклау (охранять), яулау (завоевать), тар-мар итY (разгромить), тар-мар кылу (разрушить) и др.: Теге япанчы абышка биргэн кылычын чайкап щибэргэн икэн, куз ачып йомганчы щиде патша яуларын тар-мар иткэн, ди (& quot-Аю батыр& quot-) [4: 84] - Взмахнул он мечом и в мгновение ока разгромил полчища семи падишахов- Хэбир мулла — ил мулласы, капка твбен саклыйдыр- Хэбир мулла кыз утергэн, куяр щирен тапмыйдыр (& quot-МэгъсYмэ бэете& quot-) [3: 166& quot-]
— Хабир мулла — мулла народный, свои ворота охраняет- Хабир мулла девушку погубил, и не
знает куда ее деть- Эллз дошман щирлзрендз тоткын булып ятамсыц? Эллз яуны тар-мар кыйлгач, илебезгэ кайтамсыц? (& quot-Салих улым& quot-) [3: 244] - Иль пленник ты на вражеской земле? Иль возвращаешься в родную землю, разгромив врага?-
3) глаголы, обозначающие явления природы: агу (су) (течь [вода]), ату (тац) (рассветать), чыгу (кояш) (всходить [солнце]), чыгу (щил-давыл) (подняться [буря]), ялт-йолт итY (яшен) (блеснуть [молния]), исY (щил) (веять [ветер]), пешY (щилзк) (созревать [ягоды]), яву (кар, яцгыр) (идти [снег, дождь]), шаулау (агач) (шуметь [дерево]) и др.: Язгы квннец щиллзре кыйбла яктан искэндер- Сэхибэнец зифа буе хэсрэт вчен Yскэндер. (& quot-Сэхибэ матур& quot-) [3: 134] - Со стороны киблы веяли ветра весной- Сахиба росла для горя и печали- Шыбыр-шыбыр явадыр, ягмур микэн, кар микэн? Туксан турз щыелды, тагы да турз бар микэн? (& quot-Урта Тигэнэле бэете& quot-) [3: 114] - Стучит и стучит, дождь ли идет, снег ли? Девяносто глав собрались, нет ли еще головы? Глаголы, обозначающие явления природы, встречаются практически в каждом баите, в этом жанре тоску, горе, волнения, трагическую судьбу героев выражают и ветер, и вода, и дождь: Биек тауныц башында шаулый агач башлары- Ят щирлзрдз тилмереп, тYгелэ солдат яшьлэре (& quot-Рус-француз сугышы бэетлэре& quot-) [3: 44] - На верхушке горы шумят деревья- Страдает, проливает солдат слезы на чужбине- Щил-давыл кутэрелгэч, аерылдык ике якка- Каргышныц свременнэн эйлэндек Сакка-Сокка (& quot-Сак-Сок бэете& quot-) [3: 210] - Буря поднялась, мы разошлись по сторонам- Под влиянием проклятья превратились в Сака и Сока.
3. Глаголы состояния:
1) бытийный глаголы: родиться (туу), йоклау (спать), черем итY (подремать), ял итY (отдыхать), YЛY (умирать), hэлак булу (гибнуть) и др.: Шул вакытны бу кешелэрнец унберенче малайлары туа (& quot-Унберенче Эхмэт& quot-) [4: 60] - И тогда родился у них одиннадцатый сын- Бер квнне биш йвз улде, бер квнне мецлэп улде- Мескен ата баласыныц газиз щаны ни курде! (& quot-Беренче Бетенденья сугышы бэетлэре. Эченче бэет& quot-) [3: 80] - В день умерло пятьсот, в другой умерла тысяча- Страдания душе несчастного отца-
2) глаголы, выражающие эмоциональное состояние: шатлану (ликовать), свещ (радоваться), борчылу (беспокоиться), кызыгу (прельщаться), кайгыру (горевать), юану (утешаться), шомлану (тревожиться) и др.: Моны куреп вэзирлэр & quot-Бэхетле кешене таптык& quot- дип бик шатланганнар, ди (& quot-Бэхет ^лмэге& quot-) [4: 86] - Увидев его, визири обрадовались, мол, нашли счастливого человека- Ораторлар килделэр: & quot-Долой сугыш!& quot- -диделэр- Свенешеп солдатлар, вйгэ кайтабыз, диделэр (& quot-Беренче Бетенденья сугышы бэетлэре. Эченче бэет& quot- [3: 76] - Ораторы прийдя произнесли: & quot-Долой войну!& quot-- Солдаты, обрадовавшись, сказали: & quot-Возвращаемся домой& quot-.
4. Глаголы отношения: кадерлэY (уважать), свю (любить), сагыну (тосковать), гашыйк булу (влюбиться), соклану (восхищаться), ошау (нравиться), хыянэт итY (предавать), якын кYPY (относиться дружески), уз итY (нравиться). Примеры: КияYне кургэч, апасы адэм заты да мондый матур булыр икэн дип сокланды, кияугэ ул да гашыйк булды (& quot-Алтын балык& quot-) [4: 23] - Увидев жениха, сестра, восхитившись его красотой, влюбилась в него- Бэндин калган киемемне ябынырсыз, энкэем- Щэйге ямьле атналарда сагынырсыз, энкэем (& quot-Мехэммэтзэки бэете& quot-) [& quot-3: 196] - Мама, родная моя, возьмите одежду мою- И в летний день будете тосковать по мне.
5. Глаголы звучания: пошкыру (фыркать), тавышлану (шуметь), этэчлэну (петушиться), мыраулау (мурлыкать), щырлау (петь), сайрау (щебетать), гврлэу (ворковать), ицрэу (стонать), мвгрэу (мычать). Примеры: Сандугач сайрый саз саен, сазда ускэн тал саен- Сэхибэ матур щавап бирэ турэлэргэ квн саен (& quot-Сэхибэ матур бэете& quot-) [3: 135] - Поет соловей, сидя на иве- Сахиба каждый день отвечает главам- Кугэрченем, син гврлисец, хэллэремне белмисец- Моцлы итеп син гврлисец, мин елыймын, курмисец (& quot-^гэрченем герлисец& quot-) [3: 270] - Голубок мой, ты воркуешь, о печали моей не ведаешь- Ты воркуешь и не видишь, как я плачу.
6. Глаголы речи: свйлэу (говорить), свйлэп биру (рассказать), эйту (сказать), белу (знать). Примеры: Твлкене каршыларына утыртып свйлэп бирделэр, ди, болар нинди-нинди хэллэр булганын (& quot-Яхшылыкка яманлык& quot-) [4: 33] - Посадили они Лису напротив и рассказали ей обо всем, что случилось- Урып учка салалар, щефэк илэ бэйлилэр- & quot-Энще кебе орлыгы& quot-, — дип, бары мактап свйлилэр (& quot-Арыш бэете& quot-) [3: 185] - Собирают в ладони, связывают их- И, хваля, приговаривают: & quot-Зерна словно жемчужины& quot-.
7. Глаголы со значением восприятия органами чувств: куру (видеть), карау (смотреть), тыцлау (слушать), ишету (слышать), сизу (ощущать) и др.: — Башта коткарып кара, аннан куз курер, — ди Алпамша (& quot-Алпамша"-) [4: 58] - Сначала попробуй спасти, а потом посмотрим, — говорит Алпамша- Балкан тавын мендек без, твреклэрне курдек без- Алты кадак сохари белэн унике квн йврдек без (& quot-Рус-терек сугышы бэете& quot-) [3: 42] - Взобрались мы на Балканские горы, увидели турков- Двенадцать дней мы там ходил.
Таким образом, тексты данных жанров фольклора своеобразны с точки зрения употребления различных временных форм глагола и разнообразия лексико-семантических групп [6: 219]. Благодаря исследованиям в области семантики в современном литературном языке все прочнее устанавливается связь между грамматической категорией и лексическим значением слова.
Выводы
Работа посвящена исследованию теории и методики лингвистического анализа фольклорного текста. Исследование лексико-семантических особенностей сказок и баитов, целостная их оценка позволяют по-новому взглянуть на время создания анализа фольклорного текста, выявить особенности национальной культуры того периода, а также обнаружить разнообразные смысловые оттенки глаголов в контексте словарного богатства татарского языка. Разбор отрывков литературных произведений, сказок и баитов, изучение их лексических особенностей, подготовка исторической и культурной справок являются необходимыми для комплексного изучения и более глубокого исследования литературы начала ХХ в. Практически все исследования не обходились без историко-культурной характеристики. Отметим, что результаты, полученные в процессе исследовательской деятельности глаголов в татарских народных сказках и баитах, открывают перспективу для поиска новых направлений в изучении фольклора как значимого социокультурного явления, влияющего на формирование национальной языковой картины мира.
Список литературы
1. Арсланова С. М. Дэлилнец «Алтынчэч» hэм «Илдар» либреттоларыньщ лексик-семантик, стилистик Yзенчэлелэре hэм поэтик ономастикасы (текст) / С. М. Арсланова: Филол. фэн. Канд… дис. — Казан, 2004.
2. Ганиев Ф. Э. Хэзерге татар эдэби телендэ сYЗьясалышы / Ф. Э. Ганиев. — Тезэт. 3 басма. -Казан: Мэгариф, 2009. — 271 б.
3. Татар халык иж-аты. Бэетлэр: — Казан: Тат. кит. нэшр., — 1983. — 351 б.
4. Татар халык иж-аты. Экиятлэр: — Татарстан Республикасы & quot-Хэтер"- нэшрияты, 2007. — 287 б
5. Харисова Ч. М. Обучение татарскому произношению: дидактический аспект // Современные проблемы науки и образования. — 2015. — № 1- URL: http: //www. science-education. ru/121−18 653.
6. Шакурова М. М. Лингвистический анализ фольклорного текста (на материале сказок и баитов) / Филология и культура. Philology and culture. 2014. № 4 (38). — С. 216−220
7. Shakurova M.M., Mirzagitov R.H. Linguistic analysis of Tatar language textbooks for non-Russian students // Life Science Journal, 2014, Volume 11, Issue 10, pp. 674−677. http: //www. lifesciencesite. com.
Рецензенты:
Галиуллина Г. Р., д. филос.н., профессор кафедры татарского языка и методики преподавания Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань-
Сайфулина Ф. С., д. фил.н., профессор кафедры татарской литературы и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета, г. Казань.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой