Несобственно-прямая речь: местоименный союз what / что и проблема актуального членения конструируемого им высказывания

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 81'-367
ББК 81. 02
Х 29
Хачмафова З. Р.
Доктор филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии Адыгейского государственного университета, e-mail: zaineta@nextmail. ru
Котельникова И. В.
Аспирант кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета, e-mail: inna1310@inbox. ru
Несобственно-прямая речь: местоименный союз what / что и проблема актуального членения конструируемого им высказывания
(Рецензирована)
Аннотация:
Показано, что сегменты несобственно-прямой речи, связываемые в единую линейную последовательность союзом what / что, реализуют в тексте как новую, так и данную информацию. Выявлены следующие типы информации, отражающие тема-рематическую связность высказывания: тема-рема- тема-тема- рема-рема. В случае инверсии несобственно-прямой речи союз what / что вводит новую информацию, сегмент высказывания, находящийся до глагола-связки, — данную информацию. Тема-рематическое согласование высказывания, сегменты которого связываются местоименным союзом what / что, является значимыми для адекватной читательской интерпретации всего художественного текста.
Ключевые слова:
Несобственно-прямая речь, союз, связывающее средство, актуальное членение предложения, тема, рема, антецедент, инверсия.
Khachmafova Z.R.
Professor of Philology, Associate Professor of German Philology Department, Adyghe State University, e-mail: zaineta@nextmail. ru
Kotelnikova I.V.
Post-graduate student of General Linguistics Department, Adyghe State University, e-mail: inna1310@inbox. ru
Free indirect style: pronominal conjunction what / chto and the problem of actual segmentation of the modeling utterance
Abstract:
The free indirect style segments connected into a single linear sequence with the conjunction what /chto realize in the text both the new and old information. The paper reveals the following information types reflecting the theme-rhematic cohesion of the utterance: theme-rheme, theme-theme, rheme-rheme. In case of free indirect style inversion the conjunction what / chto introduces the new information, the utterance segment, which is before the copular verb — the known information. The theme-rhematic concordance of the utterance the segments of which are connected with the pronominal conjunction what / chto
turns out to be important for the readers'- adequate interpretation of the whole text. Keywords:
Free indirect style, conjunction, cohesive means, actual sentence segmentation, theme, rheme, antecedent, inversion.
Несобственно-прямая речь рассматривается нами как особая дискурсивная категория именно современного художественного текста, формируемая на основе слияния перспектив автора и персонажа, особым образом взаимодействующая с сюжетной линией повествования и отличающаяся набором специфических лингвопрагматических признаков и связующих средств [1: 17]. Несобственно-прямая речь конструируется как сфера взаимодействия плана автора и плана персонажа [2], диалектически сочетающего в себе авторское субъективное и реально-объективное начала, т. е. как-то, из чего читатели «…делают достаточно разумные умозаключения» [3: 80]. Несобственно-прямая речь способна передать впечатления от объективной действительности так, как они запечатлены в когнитивном сознании персонажа, а не только словесные построения, актуализу-емые в этом сознании [см. 4,5].
Согласно нашим наблюдениям, на уровне несобственно-прямой речи в функции связующего средства может выступать не только дискурсивные маркеры, семантические коннекторы, которые особым образом конструируют линейность высказывания, но и местоименный союз what / что, посредством которого моделируются разные отношения с последующим антецедентом, происходит связывание данной и новой информации. Ср.: (1) She suffered from a mild fear of animals… [S. Faulks]. — Она страдала от незначительного страха животных. Данное предложение можно трансформировать следующим образом: (2) What she suffered from was a mildfear of animals [S. Faulks]. — То,
от чего она страдала был незначительный страх животных. Оба предложения передают ту же самую объективную информацию. Различаются они фокусом и пресуппозицией: только пример (2) в пресуп-позициональном отношении моделируется на пропозиции, выраженной в следующем предложении: (3) She suffered from something [S. Faulks]. — Она страдала от чего-либо. Этого нельзя сказать о примере (2). Для доказательства этого поставим примеры (1)-(2) в отрицательную форму: (4) She didn'-t'-t suffer from a mild fear of animals — Она не страдала от незначительного страха животных- (5) What she suffered from wasn'-t a mild fear of animals. — То, от чего она страдала, не был незначительный страх животных.
Пример (1) выявляет тот факт, что персонаж в действительности не страдал отчего-либо. Пример (5), напротив, свидетельствует, что персонаж в действительности страдал от чего-то, но не от легкого страха перед животным. Сегмент высказывания, вводимый союзом what / что, репрезентирует информацию, которую говорящий может признать как-то, о чем думает объект высказывания. Данный сегмент выражает «данную информацию" — сегмент высказывания, следующий после глагола-связки to be / быть, образует его фокус — a mildfear of animals /незначительный страх животных — и передает «новую информацию». Подобные высказывания в целом реализуют пропозицию, указывающую на то, чем обеспокоен объект высказывания в момент актуализации данного высказывания.
В плане актуального членения предложения данные высказывания можно представить следующим образом:
Таблица 1. Актуальное членение предложения
данная информация новая информация
What she suffered from / то, от чего она страдала was a mild fear of animals / был незначительный страх животных
Воспринимая такие высказывания, формирующие несобственно-прямую речь, читатель мысленно восстанавливает референциальные отношения между его частями. Связывание данных частей, в структурном плане выражаемое местоименным союзом what / что, осуществляется на основе ситуации, актуализован-ной в художественном тексте.
Антецеденты, водимые союзом what / что, обладают разной степенью выраженности. При этом между сегментами высказывания, представляющими данную и новую информацию, могут моделироваться разные семантические отношения. Ср.: (6) I thought if your girl wanted to give me so much eye, I might return her some of it [F. O'-Conner] - Я думала, что если ваша дочка хотела меня полностью рассмотреть, то я могла бы в ответ посмотреть на нее- (7) What I gave you the other night, she said, '-was a looker indignation for what I seen you do [F. O'-Conner] - То, что я излила на вас прошлым вечером, было явное негодование за то, что вы, как я увидела, сделали- (8) Twenty years of being beaten and done in and they even robbed his grave! and remembering that, she began to cry quietly, wiping her eyes every now and then with the hem of her smock [F. O'-Conner] - Его двадцать лет избивали и унижали, и после этого они ограбили его могилу — и помня это, она начала тихо плакать, время от времени вытирая глаза подолом халата- (9) What she had thought of was the angel over the Judge s grave [F. O'-Conner] - То, о чем она думала, был ангел над могилой судьи. Антецеденты примеров (7) и (9) выражаются эксплицитно. Придаточное предложение, вводимое союзом what, в этом случае представляет собой явно выраженную информацию, которая уже сообщалась в
предшествующем контексте повествования. Антецеденты примеров (6) и (8) выражены имплицитным образом.
Антецеденты могут также выражать следующие значения:
• контрастивное по отношению к предшествующему сегменту высказывания: (10) That the boy'-s corruption was this deep did not surprised him. What unstrung him was that [F. O'-Conner] - То, что моральное разложение мальчика было заслугой этого, не удивило его-
• металингвистическое: (11) What all this means, he said, '-is that the old world is gone [F. O'-Conner] - Все, что это все означает, так это то, что старый мир исчез-
• ситуационное: (12) But what happened to him was that welfare-woman [F. O'-Conner] - Но то, что с ним произошло, была встреча с этой состоятельной женщиной.
В собранной нами картотеке также обнаруживаются примеры, в которых союз what/что связывает два сегмента высказывания, каждый из которых содержит данную информацию. Ср. следующие отрывки: (13) He said what they had just done was a mortal sin [F. O'-Conner] - Он сказал, что-то, что они сделали было непростительным грехом- (14) For an instance, she looked completely defeated, and the old man saw with a disturbing clearness that this was the Pitts look. What he saw was the Pitts look, pure and simple, and he felt personally stained by it, as if it had been found on his own face [F. O'-Conner] - Например, она выглядела полностью побежденной, и старик увидел с отчетливой ясностью, что это был взгляд Пита. То, что он увидел, был взгляд Пита, чистый и простой, и он лично был поражен этим взглядом, как будто он был обнаружен на его соб-
ственном лице. Пример (13) иллюстрирует типический случай, когда союз what / что связывает сегменты несобственно-прямой речи, передающие соответственно данную и новую информацию. Придаточное предложение, непосредственно вводимое союзом, выражает данную информацию, в этом случае тот факт, что один персонаж вместе с другим персонажем только что посетили дом терпимости (о чем эксплицитно сообщается в предшествующем ходе дискурса). Фокус данного высказывания — тот факт, что один из персонажей считает этот поступок грехом — новая информация. В примере (14) союз what / что соединяет два сегмента, каждый из которых манифестирует данную информацию. В данном случае антецеденты как придаточного предложения, так и главного предложения, следующего после глагола-связки, были уже актуали-зованы в предшествующем предложении. В связи с этим предложение, вводимое союзом what / что, передает только данную информацию. При этом сегмент высказывания, следующий после глагола-связки, повторно акцентирует внимание читателя на информации, которая была повторно представлена в сегменте, непосредственно вводимом союзом.
В несобственно-прямой речи встречаются и случаи инверсии анализируемой конструкции, сопровождаемой особым тема-рематическим членением. Сегмент высказывания, употребляемый до глагола-связки, начинает выражать данную информацию, а сегмент, вводимый союзом what / что, связывающим высказывание в линейную последовательность, соответственно, передает новую информацию. В данном случае сегмент высказывания, манифестирующий тему, имеет анафорическое значение. Ср.: (15) I preach there are all kinds of truth, your truth and somebody else'-s, but behind all of
them, there'-s only one truth and that is that there s no truth,'- he called. '-No truths behind all truths is what I and this church preach [F. O'-Conner] - Я провозглашаю, что существуют все возможные виды истины, и ваша истина и чья-либо еще истина, но за всеми ими обнаруживается только одна истина, сказал он. Нет истины сразу за всеми истинами — это то, что проповедую я…- (16) He told me this morning his name was Bevel,'- Mrs. Connin said in a shocked voice… '-He said his name was Bevel, same as the preacher. That is what he told me [F. O'-Conner] - Этим утром он сказал мне, что его зовут Бевел, сказала Миссис Кон-нин сдавленным голосом. Он сказал, что его зовут Бевел, точно также, как и того священника. Это то, что он мне сказал.
В примере (15) сегменты высказывания, употребленные как до, так и после глагола-связки, обладают эксплицитно выраженными антецедентами, представленными непосредственно в предшествующем ходе художественного дискурса. Более того, добавочный элемент and this Church в придаточном предложении, употребленном после связки, расширяет и усиливает данную информацию, таким образом, делая ее более доступной для читательского восприятия. В примере (16) сегмент высказывания, употребленный до глагола-связки, выполняет анафорическую функцию по отношению к персонажу Гарри, который называет себя Бе-велом (фокус высказывания и антецедент — подчеркнуты). Придаточное предложение обладает эксплицитным антецедентом, который употреблен в предложении, начинающем абзац. Оба сегмента высказывания содержат данную информацию.
Таким образом, местоименный союз what / что в несобственно-прямой речи может связывать следующие типы информации, отражающие тема-рематическое связывание высказывания.
Таблица 2. Тема-рематическое связывание несобственно-прямой речи
сегмент высказывания, водимый союзом what / что, который находится до глагола-связки сегмент высказывания, находящийся после глагола-связки
тема рема
тема тема
рема рема
рема (тема) рема (тема)
Специфика тема-рематического связывания при инверсии анализируемой конструкции представлена в таблице 3.
Таблица 3. Тема-рематическое связывание при инверсии несобственно-
прямой речи
сегмент высказывания, находящийся до глагола-связки сегмент высказывания, вводимый союзом what / что, который находится после глагола-связки
тема рема
Сегменты художественного высказывания, связываемые в единую линейную последовательность союзом what/ то, что, реализуют в тексте как новую, так и данную информацию. Нами выявлены следующие типы информации, отражающие тема-рематическую связность высказывания: тема-рема, тема-тема, рема-рема. В случае инверсии анализируемой конструкции союз what/ то, что вводит новую информацию, сегмент высказывания, находящийся до глагола-связки, -данную информацию. Тема-рематическое согласование высказывания, сегменты которого связываются местоименным союзом what/ то, что, является значимыми для адекватной читательской интерпретации всего художественного текста.
Скрытый диалогизм формирует эстетическую основу современного художественного дискурса. Как мы показали, внутренний диалог априорно за-
кодирован в лингвистической структуре несобственно-прямой речи. И значительную роль в данном кодировании играют связующие средства. Выступая в функции лингвистических маркеров несобственно-прямой речи, связующие средства усиливают диалогическую соотнесенность между точками зрения и когнитивными сознаниями персонажей [6]. Синтаксическая конструкция, сегменты которой связываются союзом what/ что (What he saw/ То, что он увидел), служит синтаксическим средством отражения факта достижения персонажем той «будоражащей ясности», о которой упоминается в предшествующем высказывании. В текстуальном плане значение предшествующего высказывания требует последующей актуализации, и оптимальным средством реализации данной актуализации выступает именно конструкция, вводимая союзом what / что.
Примечания:
1. Омелькина О. В. Несобственно-прямая речь как лингвопрагматическая категория: на материале немецкоязычной прозы: автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2007. 21 с.
2. Беданокова С. К. Прагматические функции союза «si» в диалогической речи // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 4. С. 160−165.
3. Кубрякова Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика: доклады VII Междунар. конф. М., 2001. С. 72−81.
4. Гитинова И. К. Несобственно-прямая речь: структурно-синтаксический аспект / И. К. Гитинова // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2013. Вып. 2. С. 48−52.
5. Грушевская Т. М., Фанян Н. Ю. Модулярный подход к анализу текста/дискурса: вклад женевской лингвистической школы // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 2. С. 160−163.
6. Макерова С. Р. Имплицитность, подтекст и лексико-морфологические категории // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2013. Вып. 4. С. 64−69.
References:
1. Omelkina O.V. Free indirect speech as linguistic and pragmatic category: based on German prose: Diss. abstract for the Cand. of Philology degree. Samara, 2007. 21 pp.
2. Bedanokova S.K. Pragmatical functions of the conjunction & quot-si"- in the dialogical speech // Bulletin of the Adyghe State University. 2012. Iss. 4. P. 160−165.
3. Kubryakova E.S. On text and criteria of its definition // Text. Structure and semantics: reports of the VII International conf. M., 2001. P. 72−81.
4. Gitinova I.K. Free indirect speech: structural and syntactic aspect / I.K. Gitinova // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. 2013. Iss. 2. P. 48−52.
5. Grushevskaya T.M., Fanyan N. Yu. Modular approach to the text/discourse analysis: contribution of the Geneva linguistic school // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. 2012. Iss. 2. P. 160−163.
6. Makerova S.R. Implication, subtext, lexical and morphological categories // Bulletin of the Adyghe University. 2013. Iss. 4. P. 64−69.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой