Современное полиязычное образование в Казахстане: проблемы и перспективы развития

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Литература
1. Асаналиев К. Адабий айкаш. Бишкек, 2008. 214 с.
2. Артыкбаев К. 20 кылымдагы адабияттын тарыхы. Бишкек: Акыл. 2004. 312 с.
3. Батаканова С. Воспитание у учащихся патриотизма посредством изучения драмы К. Маликова и А. Куттубаева «Жаныл Мырза». Вестник Казахского национального педагогического университета им. Абая. Серия филологическая. 2010. № 31. С. 98−100.
4. Джигитов С. Социальные корни и идеологические предпосылки возникновения новописьменных литератур. Фрунзе: Илим. 1985. 342 с.
5. Жирков А. Крылья творчества единство и многообразие: Книга о русско-киргизских литературных взаимосвязях. — Фрунзе: Кыргызстан, 1982. — 208 с.
6. Ибраимов О. История кыргызской литературы 20 века. Бишкек: Бийиктик, 2013, т.1. 465 с.
7. Искендерова Ш. Молдо Кылычтын чыгармачылыгынын изилдениши. Кечээ жана бугун. Бишкек: Акыл. 2006. 153 с.
8. Кыдырбаева Р. Народно-поэтические традиции в эпосе «Жаныл Мырза». Фрунзе. 1960. 178 с.
9. Кыргыз адабиятынын тарыхы. БишкекШам. 2002. 549 с.
10. Максетов К. Каракалпакский эпос. Ташкент: ФАН. 1976. 177 с.
11. Мусульманкулов М. Жаныл Мырза. Рукописный фонд Национальной Академии Наук К Р. Инв. № 3078.
12. Садыков Б. Функции фольклорных жанров в художественном составе эпоса «Манас» (кошок, керээз, арман, алкыш, каргыш — причитания, завещания, сожаления, благопожелания, проклятия): автореф. дисс… к.ф.н. Алма-Ата, 1992. 28 с.
13. Сооронов О. Кол жазмалар жонундо соз. Бишкек: Илим. 2009. 215 с.
14. Субанбеков Ж. Кенже эпостор жонундо айрым пикирлер. // Мугалимдер газетасы. 1962. 12 с.
15. Тоголок Молдо. Чыгарманын 2 томдук жыйнагы. Фрунзе: Кыргызстан. 1970. 1 т. 325 с.
16. Тыныстанов К. Стихи на Кыргызском языке (Кыргызча ырлар, акындар). [Электронный ресурс] vostoka. net/publ/1−6 (дата обращения: 27. 01. 2016)
17. Укубаева Л. Жазгыч акындардын чыгармачылыгы. Бишкек: Эркин-Тоо. 1994. 210 с.
18. Эралиев С. Избранное. Москва: Художественная литература. 1981. 217 с.
19. ЭркебаевА. Элдик эпостон адабий эпоско. Фрунзе: Илим. 1990. 259 с.
Современное полиязычное образование в Казахстане: проблемы и перспективы развития Бактыбаева А. Т. 1, Байбурина К. А. 2
1Бактыбаева Аннель Тлеумагамбетовна /Baktybaeyva Annel Tleumagambetovna — кандидат
филологических наук, доцент-
2Байбурина Куралай Ахановна /Baiburina Kuralai Ahanovna — преподаватель, кафедра русского языка,
Казахский национальный медицинский университет имени С. Асфендиярова, г. Алматы, Республика Казахстан
Аннотация: в статье автор рассматривает некоторые аспекты внедрения полиязычного образования в Казахстане. Выявляя проблемы развития триединства языков, автор акцентирует внимание на демографической составляющей данного вопроса.
Ключевые слова: полиязычие, триединство языков.
132
Полиязычие — важный фактор развития казахстанского общества. Языковое многообразие современного Казахстана характеризуется высокой степенью этнического и языкового разнообразия. На сегодняшний день в нашем государстве проживает представители более 130 национальностей. Из них казахи — составляют 63,1% населения, русские -23,7%, украинцы — 2,1%, узбеки — 2,9%, татары — 1,3%, уйгуры -1,4%, немцы — 1,1%, а также представители других национальностей — 4,4% [1].
В своих выступлениях и обращениях Президент страны Нурсултан Абишевич Назарбаев неустанно подчеркивает важность и значимость развития полиязычия, особенно для такого многонационального государства, каким является Казахстан.
Среди разных народов, населяющих Казахстан, наблюдаются существенные различия в степени владения языками. Так среди славянских этносов понимают устную казахскую речь 25,3% русских, 21,5% украинцев, 19% белорусов и 20,9% поляков. Сходный уровень владения казахским языком демонстрируют и немцы — 24,7%. О том, что способны читать и писать по-казахски заявили 6,3% русских,
5.2% украинцев, 4,8% белорусов, 6,6% поляков, 7,9% немцев. О том, что по-казахски умеют только читать заявило от 2 до 2,9% представителей этих национальностей.
Наряду с этим стоит отметить высокий процент понимающих устную казахскую речь. Так, к примеру, представители титульной нации, то есть собственно казахи —
98.4%, а также представители тюркских народов: узбеков 95,5%, уйгуров 93,7%, киргизов 92,7%. Но если среди казахов умеют читать и писать по-казахски 93,2%, то среди других перечисленных тюркских народов это умеют 61−63%, а ещё 8−12% заявили, что могут только читать по-казахски.
Степень владения русским языком среди славянских народов и немцев составляет примерно 99%, а читают и пишут по-русски 97%. Изо всех этнических групп, по которым опубликованы сведения, меньше всех по-русски понимали этнические таджики — 85,2%, у них же самая низкая доля умеющих читать и писать по-русски — 56,6%. У всех остальных этносов Казахстана понимают по-русски от 92,1% (собственно казахи) до
98.4% (татары), а умеют читать и писать по-русски от 68,3% (узбеки) до 95,5% (корейцы). Среди казахов умеют читать и писать по-русски 79,1% [1].
Декларация о степени владения английским языком у разных этносов достаточно заметно варьирует, при этом наивысшие показатели владения английским языком продекларировали корейцы: 24,2% понимают устную речь, 11,4% умеют читать и писать, 3,5% только читать. Группу этносов продекларировавших относительно высокую степень владения английским языком составляют также казахи (17,5% понимают, 9% читают и пишут, 2,9% только читают), уйгуры (15,7% понимают,
7.2% читают и пишут, 2,6% только читают), киргизы (12,6% понимают, 5,8% читают и пишут, 2% только читают).
У русских самый высокий среди славянских народов и немцев декларируемый уровень владения английским языком: 12,6% понимают, 5,6% читают и пишут, 2,1% только читают.
При этом самый низкий уровень владения английским языком продекларировали белорусы и поляки: 6,8% понимают английскую речь, лишь 3% умеют читать и писать, 1% только читать [1].
Принимая во внимание эти данные, и исходя из интеграционных процессов, происходящих в республике, Президент страны выдвинул идею триединства языков. Впервые она прозвучала в 2004 г. В октябре 2006 г. на XII сессии Ассамблеи народа Казахстана Глава государства вновь обратился к ней, подчеркнув, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей. В 2007 г. в Послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» Глава государства поставил задачу о поэтапном внедрении культурного проекта «Триединство языков». Данный приоритет развития стал отправной точкой новой языковой политики независимого Казахстана. Степень реализации данного направления является примером для многих стран мира
133
по степени популярности в обществе и уровню своей эффективности. Данная языковая политика, с одной стороны, показатель духовного развития народа, с другой — составляющая масштабной политики социальной модернизации казахстанского общества. «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, — неоднократно подчёркивал Президент, — население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык — государственный язык, русский язык — как язык межнационального общения и английский язык — язык успешной интеграции в глобальную экономику» [2].
Изучение языков идёт параллельно, языки не пересекаются, опорой является родной язык. Как видно из данных таблицы [4], представленной ниже, в казахстанских школах численность школьников обучающихся на казахском языке, начиная с 2008—2009 гг. постепенно возрастает. Данный факт можно объяснить тем, что происходит увеличение общей численности населения страны за счет тюркоязычных этносов — казахов (ср. 1970 г. — 4234,0, или 32,6%- 1979 г. — 5289,0, или 36,0%- 1989 г. — 6535,0, или 39,7%- 1999 г. — 7985,0, или 53,4%- 2004 г. — 8550,0, или 57,2%- при этом увеличение числа казахов на 75,1% обеспечивается за счет естественного прироста и на 24,9% - за счет положительного миграционного сальдо [5]), а также узбеков, уйгуров, азербайджанцев и других.
Численность школьников, обучающихся на русском языке, снижается с 20 102 011гг. при этом до сегодняшнего дня данная языковая картина практически не меняется. Возможно, это можно объяснить тем, что основной отток русскоязычного населения прошел, и баланс продолжает изменяться в силу объективных демографических процессов: низкая рождаемость, естественное старение.
Рис. 1. Численность учащихся общеобразовательных школ по языкам обучения
В соответствии с Государственной программой развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011 -2020 годы [6] полиязычное образование будет непременно способствовать:
— повышению конкурентоспособности казахского языка как государственного, его продуктивности в сфере получения специально-профессиональной, социальнополитической, культурной информации-
— укреплению статуса русского языка как наиболее удобного средства общения и осуществления межгосударственных отношений с постсоветскими странами-
— продвижению английского языка как доминантного иностранного языка до уровня казахско-русского двуязычия.
134
На данном этапе учебные заведения Казахстана уже имеют государственные общеобязательные стандарты не только педагогических специальностей, которые предусматривают специализацию по подготовке специалиста с обязательным знанием государственного, русского и иностранного языков. Такой вариант ГОСО предполагает наряду с изучением иностранного языка в цикле общеобязательных дисциплин включение в перечень типовых учебных планов предмета «Иностранный язык для специальных целей», «Профессиональный казахский язык», «Профессиональный английский язык», «Профессиональный русский язык». В Казахстане в 32 вузах ведется обучение на трех языках — английском, казахском и русском, таким образом, полиязычное образование получают свыше 5,5 тыс. студентов.
Внедрения полиязычной системы опирается на следующие рекомендации:
1. В целях эффективной организации полиязычного образования в учебных заведениях необходимы усовершенствование его нормативной базы, то есть активное использование рекомендаций Концепции развития полиязычного образования в Республике Казахстан.
2. Внедрение апробированного уникальный опыт полиязычия дальнего и ближнего зарубежья.
3. Создание единого исследовательского института, центра, который занимался бы полилингвальным обучением, изучая внедрение полиязычия в других странах, разрабатывая учебные планы, учебно-методические комплексы.
4. Введение экспериментальной площадки, проведение технологических карт педагогического мониторинга полиязычного образования школьников, студентов и взрослого населения.
5. Проведение мониторинга в экспериментальных классах и группах.
6. Разработка инновационной полилингвальной методики обучения языкам этнических групп Казахстана.
Литература
1. [Электронный ресурс]: Агентство республики Казахстан по статистике. URL: stat. gov. kz/faces/wcnav_extemalId/homeNumbers Population (дата обращения: 28. 01. 2016).
2. Назарбаев Н. А. Социальная модернизация Казахстана: двадцать шагов к обществу всеобщего труда // Казахстанская правда. — 2012. — № 218−219. — 10 июля.
3. Конюкова Е. А. [Электронный ресурс]: Проблемы организации полиязычного образования в Казахстане. URL: http: //collegy. ucoz. ru/publ/77−1-0−8360 (дата обращения: 28. 01. 2016).
4. [Электронный ресурс]. — URL: getImg-2. png (дата обращения 28. 01. 2016).
5. Статистический сборник по отдельным показателям Всесоюзных переписей населения 1970, 1979 и 1989 г. — Алматы, 2005.
6. Государственная программа развития и функционирования языков в республике Казахстан на 2011−2020 гг. — Астана, 2011.
135

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой