Новостной текст в телевизионной коммуникации

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Массовая коммуникация. Журналистика. Средства массовой информации (СМИ)


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

¦

Проблемы современной науки. Выпуск 16

¦

литературе такого почти не обнаружено.

Выводы

Средством обобщения данная работа анализировала символические значения образа курицы в сказках китайского и русского языков с разных точек зрения, также изучены сходства и различия в этих понятиях. На основе вышеуказанного мы можем прийти к следующим выводам:

Для китайцев и русских курица не только домашняя птица, с развитием истории она обладает еще и символическими значениями.

Образы курицы в сказках и баснях обеих стран имеют как сходства, так и разницу. Мы должны связать эти образы с народной культурой и менталитетом, чтобы лучше понять их внутреннее содержание и не попасть в смешное положение.

После понимания символических значений курицы в культуре двух стран мы можем глубже чувствовать культурное общение и связь для совершенствования нашего изучаемого языка, что дает основу для развития дружбы между Китаем и Россией.

Список литературы:

1. Кочаков Л. Б. Петух в ритуалах и символике традиционных культур народов Востока/Л. Б. Кочаков. — Восток., 2005, -258 с.

2. Крылов И. А. Басин Крылов/И.А. Крылов, — М.: Самовар, 2013. — 80с.

3. о 2007.

4. ЩХЯ, *±Ш^с о ^& gt-?х#Л?ШШ±о

2006. — 356 с.

5. ЖЛ#о «ФНМЖ& gt-о ФШМ!№ 1±с 1999. 200 с.

НОВОСТНОЙ ТЕКСТ В ТЕЛЕВИЗИОННОЙ КОММУНИКАЦИИ Деминова Марина Александровна Алтайский государственный университет

THE TEXT OF NEWS IN TELEVISION COMMUNICATIONS

В статье представлено осмысление текста с учетом его телевизионной специфики. Автор статьи рассуждает об обстоятельствах телевизионной коммуникации, которая считается эффективным в плане воздействия на общественное сознание средством массовой информации. Ориентация на целевую аудиторию определяет не только характер и стилистику отдельного материала, но и жанровое наполнение. Передается не только информация, но и эмоциональное состояние адресанта. Иногда это можно назвать настроением.

The article presents the interpretation of the text taking into account the specifics of his television. The author discusses the circumstances of television communications which is considered to be effective in terms of the impact on the public consciousness by mass media. Targeting the audience determines not only the character and style of a particular material and genre content. Transmitted not only information, but also the emotional state of the sender. Sometimes it can be called a mood.

Ключевые слова: медиатекст, медийная коммуникация, диалогичность, новость, аудитория.

34

¦

Сборник научных трудов

¦

Keywords: media text, media communication, dialogue, news audience.

Образ новостной телевизионной программы описать несложно, и он достаточно узнаваем. Предполагается общение c аудиторией через телевизионный канал на равных. Информация передается без лишней драматизации. Это облегчает восприятие и дает возможность зрителю самостоятельно обдумать излагаемые факты.

Новостные телепрограммы больше сообщают, нежели анализируют. Это объясняется характером программы, временем, отведенным на сообщения, а также характеристиками аудитории. Поэтому новости представляют собой последовательное описание событий. В некоторых сюжетах события в стране соотносятся с потребностями простых людей, что создает некоторую объемность видения и дает возможность зрителю идентифицировать себя с героями сюжета. Большинство сюжетов построено на истории конкретного героя. Такое обилие «героев» можно объяснить тем, что в телевизионной программе регионального уровня возникают и описываются проблемы локального характера, интересные и актуальные только в рамках данной территориальной единицы. Многие телезрители действительно идентифицируют себя с героями репортажей, поскольку с описываемой проблемой они уже знакомы. Чаще всего в центре внимания различные столкновения за собственность, спокойствие, много материалов о проблемах в сфере ЖКХ, благоустройства города и прилегающих территорий, контроль действий администрации, микроэкономические вопросы. Эти проблемы можно назвать просто — насущные проблемы горожан, поэтому они интересны и привлекают внимание большей части аудитории.

Портрет дня в новостной телепрограмме довольно стандартный, несколько смоделированный для новостей регионального уровня. События располагаются примерно в таком порядке: важные события в стране, актуальные также и для региона, затем следуют городские события (постановления, решения на уровне администрации, происшествия), далее обсуждаются социальные вопросы, затем -культура и, наконец, спорт. Таким образом, сначала сообщается общезначимая информация, а затем — более частная.

Особенности подачи каждого материала зависят, в первую очередь, от особенностей инфоповода (масштабность, оригинальность, актуальность), затем — от мастерства журналиста и оператора. Также многое зависит от редакционной политики. О том, каким в итоге должен получиться материал, журналист предполагает еще до выезда на съемку, но окончательное решение принимает уже на месте съемки, так как только там можно оценить количество и качество материала, который удастся собрать.

Перед выездом на место съемки журналист и оператор обязательно обсуждают, что они будут снимать. В процессе обсуждения приходят к выводу, как они будут это снимать и, соответственно, что в итоге получится. Без такого взаимодействия не обойтись, иначе придется работать с хаотично собранной информацией, которой может, к тому же, не хватить на хороший материал. На телевидении в силу оперативности подачи информации, невозвратности события почти никогда нет возможности снять материал заново.

Конечно же, создавая материал, любой журналист понимает, для кого этот материал создается и как будет воспринят. Часто приходится идти у довольно

35

¦

Проблемы современной науки. Выпуск 16

¦

ленивого зрителя на поводу, придавая даже актуальным и важным материалам оттенок некоего шоу, чтобы они воспринимались с интересом и легко. Такую тенденцию исследователи называют «глобальной театрализацией» образа жизни человека.

Аудитория телевизионной новостной программы массовая, анонимная, разрозненная, разновозрастная и представляет практически все слои общества.

Включая телевизор, человек расширяет рамки своего обычного обитания и вступает в отношение с искусственно организованной средой существования. Зритель идентифицирует себя с героями на экране и сопереживает им. В эмоциональном плане он либо защищается, либо заражается атмосферой происходящих на экране событий. У каждого зрителя формируется определенное отношение к дикторам, комментаторам как к партнерам по реальному общению. Он ждет от них «эмоциональной» теплоты, уважения к себе, «похожести» на себя, на свой идеал или на «авторитет». Таким образом, человек «проживает» в этой искусственной среде часть своей жизни, и уровень погружения в состояние общения с этой средой зависит как от того, насколько авторами этой среды учтены и закодированы все аспекты процесса общения, так и от готовности зрителя участвовать в таком процессе и декодировать смыслы, заключенные авторами в телесообщении.

На речевое воздействие зритель — в большей или меньшей степени — реагирует всегда. И обстоятельства телекоммуникации не являются исключением. Л. П. Якубинский писал, что «подобно тому, как вопрос почти непроизвольно, естественно, в силу постоянной ассоциации между мыслями и выговариванием, рождает ответ, подобно этому и всякое речевое раздражение, как бы непрерывно длительно оно ни было, возбуждая как свою реакцию мысли и чувства, необходимо толкает организм на речевое реагирование» [7, с. 17−58].

В настоящее время зритель гораздо легче воспринимает информацию, даже неполное сообщение бывает понято. Границы картины мира каждого отдельного человека значительно расширились, он со всем знаком, все уже видел. Стало просто объяснять любые вещи.

Человек обрабатывает информацию о мире с помощью ее восприятия, кодирования, репрезентации, памяти и решения проблем. Каждый из этих процессов включает отдельные стадии умственных операций. Общее количество обрабатываемой информации в единицу времени всегда ограничено. Это уровень внимания. Возможность воспроизведения информации определяется тем, насколько хорошо она воспринята и записана. Другими словами, насколько прочно она закрепилась в памяти.

Необходимость в усилиях при восприятии информации зависит от соответствия новой информации прошлому опыту. Если новая информация соответствует ожиданиям аудитории, то она привлечет меньше внимания, чем информация, не согласующаяся с прошлым опытом. В исследованиях по социальной коммуникации выделено три стратегии обработки новостей аудиторией. Активная обработка предполагает поиск индивидом дополнительных источников информации, считая, что в СМИ она неполная. При рефлексивном интегрировании индивид обдумывает или обсуждает с другими информацию, чтобы ее понять. Селективное сканирование представляет собой стратегию, при которой из всего содержания сообщений СМИ

36

¦

Сборник научных трудов

¦

индивид воспринимает только то, что согласуется с существующими у него представлениями, пропуская или игнорируя неинтересное или нерелевантное содержание.

Эффективность общения во многом зависит от совпадения реального объема и содержания фоновых знаний аудитории и предположения о них автора новостной программы. Это важный момент, так как автор ориентируется на свои предположения об этих показателях. Результат коммуникации зависит от того, как адресат декодирует переданный медиатекст.

Автор, чтобы обеспечить коммуникации успех, должен заранее предполагать, что в случае неудачи сообщение может быть не воспринято или понято неверно. Декодируется сообщение в соответствии не только с характером фоновых знаний, но и с когнитивными процессами в сознании адресата. По мнению М. Н. Кожиной, отношения адресанта и адресата диалогические и «в значительной мере обусловливаются тем, сколь адекватны друг другу структуры действия порождения и интерпретации текстов, поскольку, воспринимая текст, интерпретирующее его сознание всякий раз осуществляет встречное порождение текста» [4, с. 12]. Об этом же пишет и В. В. Прозоров, но только с позиции потребителя информации: «…в процессе перехода информация, до поры до времени хранящаяся в неизвестности, превращается — усилиями когнитивно-авторской, творческой и технологической среды — в «вещь для нас», в явный и явленный нам, потребителям, журналистский продукт, в информацию ожившую, глаголющую, представляющую себя человеку и миру. Известно, что всякий текст (в особенности художественный) содержит в себе то, что мы предпочли бы назвать образом аудитории, активно воздействует на реальную аудиторию, становясь для нее некоторым нормирующим кодом» [6, с. 52].

Получается, что текст создается дважды: автором и аудиторией. Иногда получаются несколько разные тексты. Одним из основных правил телевизионной новостной журналистики при создании медиапродукта является однозначность его толкования.

Есть даже специальная практика: журналист представляет себя на месте зрителя. Как бы он сам воспринял информацию, будь он таким, каков усредненный представитель целевой аудитории? Как пишет Т. Г. Винокур, носитель языка является одновременно и говорящим и слушающим. При такой проверке есть возможность выявить коммуникативные неудачи. В этот момент «говорящий» превращается в «слушающего», «адресант» в «адресата». Очень важно поэтому четко представлять себе, какова аудитория, чтобы ее глазами воспринять свою работу. «Реакция на свою собственную речь предшествует тому, для чего реально говорящий выполняет речевое задание. Он выполняет его в надежде на соответствующий эффект, который приведет к восприятию и пониманию другими лицами» [2, с. 113].

Ориентация на целевую аудиторию определяет не только характер и стилистику отдельного материала, но и жанровое наполнение и в целом «лицо» СМИ. На телевидении это влияет на формат программы. Передается не только информация, но и эмоциональное наполнение. Иногда это можно назвать настроением.

Поэтому-то, когда создается медиатекст, он создается не как идеальный продукт, в который вложен весь творческий потенциал журналиста, его взгляд на ход событий, а он создается как тот идеальный продукт, который станет понятен

37

¦

Проблемы современной науки. Выпуск 16

¦

аудитории. Медиатекст всегда создается с оглядкой на реципиента. И создается на каждом этапе таким образом, чтобы нести в себе абсолютно ясно декодируемую информацию, и таким образом, чтобы процесс декодирования приносил зрителю, слушателю, читателю только удовольствие.

Не следует забывать, что декодирование текста, как и его создание, — тоже важный, интересный процесс, который пока далеко не полностью изучен. В. В. Прозоров пишет о том, что медиатекст «трудом читателя, слушателя, зрителя воспроизводится в разнообразных вариантах. Текст из вещи в себе превращается в вещь для другого, ему предстоящего, (потенциально) в вещь для любого из нас» [6, с. 109]. Исходя из этого, качество журналистского текста можно определить его внутренней готовностью к более или менее соответствующей декодировке, готовностью к контакту — диалогу с аудиторией.

Медиатекст в условиях телекоммуникации, обладая всеми признаками медиатекста как такового, имеет ряд особенностей.

Телевизионный медиатекст — один из самых сложных подвидов медиатекста. По мнению Т. Г. Добросклонской, «язык телевидения представляет собой ещё более совершенную систему кодифицированного воздействия, поскольку к уровням вербальному и звуковому прибавляется уровень визуальный, а именно движущееся цветное изображение. Именно поэтому телевидение считается самым эффективным в плане воздействия на общественное сознание средством массовой информации» [3, с. 19].

Текст на телевидении разворачивается сразу на нескольких коммуникативных уровнях: вербальном, текстовом, визуальном, звуковом, образуя единое целое и приобретая черты объемности и многослойности. Эти уровни тесно взаимосвязаны, дополняют и усиливают воздействие друг друга.

Авторской группе телевидения гораздо проще, чем, например, работникам радио или печатных СМИ, обеспечить коммуникативную среду, близкую к межличностному диалогу. «Лишь телевидение в большей степени приближает условия общения к межличностному, когда можно и видеть, и слышать коммуникатора, но и в этом случае процесс общения остается в основном однонаправленным от коммуникатора к аудитории» [1, с. 21].

В. В. Прозоров приближает телевизионный медиатекст к одному из родов словесного искусства, к драме. По мнению исследователя, медиатекст в телевизионном режиме весь пронизан диалогической видеоактивностью. Автор отмечает, что телепрограмма все больше напоминает «не просто киноленту, абсолютно нейтральную к воспринимающей ее аудитории, но театральную постановку, в которой то и дело исчезает эффект «четвертой стены», эффект рампы и которая с большой готовностью впускает в свои рамочные пределы зрителя. […] Зритель становится героем передачи. Он может быть ее участником-гостем. Его голос имеет шанс быть услышанным. Да и присутствующие на экране герои-зрители очень часто выражают и его мнение, его точку зрения на мир, на жизнь, на происходящее. И этот момент зрительского единения со студией многого стоит.» [6, с. 197].

Опосредованное общение в телевизионном медиатексте реализуется в нескольких вариантах: диалог ведущего и аудитории (в студии и вне студии) — диалог ведущего и корреспондента (ведущих между собой) — диалог корреспондента и героя

38

¦

Сборник научных трудов

¦

сюжета (видеоролика) — диалог корреспондента и аудитории (в вербальном сопровождении сюжета или ролика) — диалог героев сюжета (ролика) между собой.

Это разнообразие является значимой козырной картой в руках телевизионщиков по сравнению с их коллегами из газет и радио (на радио при большом скоплении говорящих возникает словесный «базар», когда становится уже непонятно, кому принадлежат реплики). Это дополнительная возможность привлечь внимание зрителя, сделать его соучастником беседы.

Еще одним преимуществом телевизионного медиатекста является возможность использования особенностей неподготовленного устного диалога, зафиксированного видеокамерой. Его невозможно повторить или воспроизвести по сценарию. Это порождает эффект реальности, достоверности, чем не могут похвастаться печатные издания, закавычивающие цитаты на своих страницах. Об этом пишет Т. Н. Колокольцева: «Устный диалог, даже публичный, почти никогда не может быть разыгран как по нотам. Он не исключает элементов неожиданности и непредсказуемости. А где есть неожиданность, есть и определенная интрига, повышающая притягательность диалоговых форм». Доподлинно воспроизведенный диалог обладает «высоким экспрессивным потенциалом. Средства диалогичности обычно выступают в тесном контакте со средствами разговорности. На фоне кодифицированного окружения такие явления воспринимаются как яркие и необычные. Взаимная поддержка показателей диалогичности и разговорности значительно повышает экспрессивность контекста» [5, с. 14].

Соучастие телезрителя, считает В. В. Прозоров, «вызывается прецедентными явлениями-образами в телевизионных мультитекстах. Это и хорошо знакомые ведущие, их привычный облик, узнаваемые манеры ведения передачи, и темпоритм действия, и неутомляющие (или наоборот — напрягающие) глаз и слух обязательные сюжетные повторы, и традиционное для данного сюжета студийно-павильонное или «натуральное» пространство — все, что связано с элементами предсказуемой внезапности» [6, с. 195].

Как наладить эффективный диалог со зрителем, телевизионщики должны подумать еще на стадии замысла своего будущего сообщения. В первую очередь, творческая группа задается вопросом, кому сообщение будет адресовано. Во-вторых, важно определиться, что в этой информации будет интересно целевой аудитории. Третий важный момент — нужно предугадать, каким образом информацию представить зрителю, чтобы ему стало понятно, интересно. В связи с этой стратегией и проводится съемочный процесс.

Массовость аудитории складывается из огромного числа индивидуальностей, каждая из которых способна понять и освоить свой уровень объема и экспрессивности информации. Поэтому коммуникатор вынужден ограничивать себя в подаче информации и ориентироваться на средний уровень восприятия. Ограничение это проявляется и в языке медиатекста, и в подборе видеоряда, даже в темпе речи. Зритель уже способен воспринимать определенные стандарты подготовки программ.

В любом СМИ новостные тексты отличаются определенным форматом. Они заметны среди прочей медиапродукции и легко угадываются аудиторией. На телевидении — это «сетка» новостных программ.

В плане семантики новостные программы характеризуются устойчивой

39

¦

Проблемы современной науки. Выпуск 16

¦

структурой, отражающей обязательную тематическую нагрузку. Эти темы — та когнитивная база, которую ожидают от СМИ и которая СМИ предлагается. К устойчивым тематическим компонентам относятся, например, такие, как политика, экономика, бизнес, образование, спорт, культура.

В плане синтагматики в телевизионных новостных медиатекстах преобладают определенные структурные типы словосочетаний, заметна роль лексического способа соединения, наличествуют клишированные и тематически связанные словосочетания, используются постоянные текстообразующие элементы.

Новостные тексты обладают высокой степенью культурно-идеологической модальности. Они насыщены словами и словосочетаниями, обозначающими реалии, так как рассказывают о конкретных событиях и лицах- характеризуются определенной идеологической «нотой», которая понимается как способ интерпретации информации, отражающий ту или иную систему ценностей и ориентиров. Значение новостных текстов в общем потоке массовой информации усиливается за счет их высокой повторяемости и воспроизводимости. В наши дни сообщение об одном и том же событии распространяется одновременно по многочисленным каналам в разных вариантах.

Новостной медиатекст многослоен, содержит в себе последовательное соединение отдельных текстовых сегментов: слов ведущего, репортажей

корреспондентов, высказываний интервьюируемых. Речь ведущего относится к текстообразующим компонентам, являясь связующим звеном набора материалов. Главная особенность телевизионного новостного медиатекста — его сложносоставность, объединение в телевизионном режиме сразу нескольких каналов передачи. Структура новостного медиатекста определяется не только техническими особенностями телевидения как канала коммуникации, но и стандартными элементами самой программы новостей.

Телевизионному медиатексту, как и другим медиатекстам, свойственна интерактивность, когда реципиент становится со-творцом. Определенную долю информации редакции получают по телефону от телезрителей, которые часто затем становятся героями сюжетов и получают возможность самим о чем-то рассказать остальным членам большой аудитории. В таких случаях никак нельзя говорить о пассивности аудитории. Кроме того, журналисты, стремящиеся к объективности подачи информации, не могут в своих материалах обойтись без обозначения всех позиций по какой-либо проблеме. Каждая из этих позиций находит отклик в определенных категориях телезрителей. Позиции большинства адресатов будут озвучены, их позывы к тому, чтобы высказать свое мнение, окажутся удовлетворены.

Список литературы:

1. Богомолова Н. Н. Массовая коммуникация и общение — М. Знание, 1988. -

С. 21.

2. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / отв. ред. Е. А. Земская. — М.: Наука, 1993. — С. 113.

3. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт иссл. совр. англ. Медиаречи / Т. Г. Добросклонская. — Изд. 3-е. — М.: КРАСАНД, 2010. — С. 19.

4. Кожина М. Н. О диалогичности письменной научной речи / М. Н. Кожина. -Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1986. — С. 12.

5. Колокольцева Т. Н. Специфические коммуникативные единицы 40

40

¦

Сборник научных трудов

¦

диалогической речи. — Волгоград: Издательство Волгоградского университета, 2001. — С. 14.

6. Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. -Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 2004. — С. 52.

7. Якубинский Л. П. О диалогической речи: сб. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986. — С. 17−58.

ЖИТТЄВИЙ КОНТЕКСТ ПОЕМИ І. В. ЖИЛЕНКО «ІЛЮЗІОН» Сардарян Каринна Гамлетівна

Харківський національний педагогічний університету ім. Г. С. Сковороди

LIFE CONTEXT OF THE POEM I. V. ZHYLENKO «ILLUSION»

Аннотация. В статье раскрываются социальные проблемы оригинального произведения И. В. Жиленко «Иллюзион» на основе характеристики нескольких уровней: образно-тематического, сюжетно-композиционного, мотивного,

стилевого. Особый акцент сделан на исследовании социальных проблем, очерченных автором в произведении, что определяет идейно-политический пафос поэмы.

Summary. Annotation. In the article the social issues of the original work I. V Zhilenko «Illusion») based on characteristics of several levels: figurative — thematic, the plot of the composite, the motivic, stylistic. Particular emphasis is placed on research of social problems delineated by by the author in the work that determines the ideological and political pathos of the poem.

Ключевые слова: поэма, социальная поэма, социальная проблематика, философская углубленность, жизненный контекст, идейно-политический пафос.

Keywords: poem, social poem, social perspective, philosophical depth, vital context, ideological and political pathos.

Кожен у цьому світі полишений сам на себе.

І колеться небо і котить каміння згори.

Латай парасольку ілюзій -вона твоє небо [1, 515].

Серед письменницького покоління, яке сформувалося в часи «відлиги» 1960-х років, яскраво виділяється постать Ірини Володимирівни Жиленко. Письменниця залишила вагомий слід в українській літературі другої половини ХХ ст. — першої половини ХХІ ст., збагативши її високомистецькими творами. Творчість мисткині відіграла значну роль у розвитку літературної традиції. З цього погляду доречним є розгляд літературної творчості Ірини Володимирівни Жиленко.

Заслуговує на увагу обставина, яка полягає в тому, що життєвий контекст знайшов своє відображення у творчості Ірини Володимирівни Жиленко. Поетеса зробила спробу виправити моральні пороки суспільства шляхом актуалізації цих проблем. Не підлягає сумніву зв'-язок моралі і літературної творчості. В поемах мисткині, що відрізняються глибоким життєвим і філософським змістом, знайшли яскраве відображення гідність і цінності людини, її надії, велика сила любові, 41

41

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой