О синтаксическом способе образования ингушских лингвистических терминов

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

2. Омашева Ж. М. Лексико-семантическая структура названий лекарственных травянистых растений в казахском и русском языке. Available at: http: |//www. rusnauka. com/18 DNI 2010/Philologia/69 369. doc. htm.
3. Васильев Л. М. Методы семантического анализа. Исследования по семантике. Уфа, 1975- Гак В. Г. К проблеме геносеологических аспектов семантики слова. Вопросы описаниялексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. Москва, 1971- Ч. 1: 95−96.
4. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. Москва, 1964- Васильев Л. М. Идентификация и дифференциация лексических синонимов. Вопросы теории и методики русского языка. Ульяновск, 1969.
5. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики. Проблемы структурной лингвистики. Москва, 1972.
6. Кузнецов А. М. Проблемы и методы лексико-семантических исследований. Проблемы лингвистической семантики. Москва, 1981.
7. Стернин И. А. Актуализация сем и выразительность текста. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980.
8. Калиев Б. К. Названия растений в казахском языке. Автореферат диссертации … доктора филологических наук. Алма-Ата, 1991.
References
1. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy. Leksikologiya ileksikografiya. Moskva, 1977- Vinogradov, V.V. Izbrannye trudy. Issledovaniya po russkoj grammatike. Moskva, 1975- Vinogradov V.V. Russkijyazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. Moskva, 1972.
2. Omasheva Zh.M. Leksiko-semanticheskaya struktura nazvanijlekarstvennyh travyanistyh rastenij vkazahskom irusskom yazyke. Available at: http: |//www. rusnauka. com/18 DNI 2010/Philologia/69 369. doc. htm.
3. Vasil'-ev L.M. Metody semanticheskogo analiza. Issledovaniya po semantike. Ufa, 1975- Gak V.G. K probleme genoseologicheskih aspektov semantiki slova. Voprosy opisaniya leksiko-semanticheskojsistemyyazyka. Tezisy dokladov. Moskva, 1971- Ch. 1: 95−96.
4. Shmelev D.N. Ocherkipo semasiologiirusskogo yazyka. Moskva, 1964- Vasil'-ev L.M. Identifikaciya i differenciaciya leksicheskih sinonimov. Voprosy teorii imetodikirusskogo yazyka. Ul'-yanovsk, 1969.
5. Gak V.G. K probleme semanticheskoj sintagmatiki. Problemystrukturnojlingvistiki. Moskva, 1972.
6. Kuznecov A.M. Problemy i metody leksiko-semanticheskih issledovanij. Problemy lingvisticheskojsemantiki. Moskva, 1981.
7. Sternin I.A. Aktualizaciya sem i vyrazitel'-nost'- teksta. Aktual'-nye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya. Novosibirsk, 1980.
8. Kaliev B.K. Nazvaniya rastenij vkazahskom yazyke. Avtoreferat dissertacii … doktora filologicheskih nauk. Alma-Ata, 1991.
Статья поступила в редакцию 28. 01. 15
УДК 821. 161. 1
Kieva Z.H., senior researcher, Department of Ingush Language, Ingush Research Institute of Humanities n.a.
Ch. E. Ahriev (Magas, Russia), Е-mail: uzlipat066@mail. ru
THE SYNTACTICAL WAY OF FORMATION OF LINGUISTIC TERMS IN INGUSH. The article studies the syntactical method of formation of Ingush linguistic terms, which is found to be one of the most common ways of formation of new linguistic terminology in the modern Ingush language. In the empirical analysis, the author shows that the syntactical method of formation of linguistic terms is traditional and retains its productivity in the modern Ingush language. The work presents the results of the research of linguistic terminology. The author states that the use of the syntactical method of building of terms is found in more than 80 per cent of all linguistic terms in the Ingush language. The Ingush linguistic terms, built with the help of syntactical means, are an integral and functionally important part of the linguistic terminology in the Ingush language. The word combinations that serve as terms are mostly presented by attributive constructions consisting of two elements.
Key words: Ingush language, linguistic terminology, consistency, system relationships, signs of consistency.
З. Х. Киева, старший научный сотрудник отдела ингушского языка Ингушского научно-исследовательского
института гуманитарных наук им. Ч. Э. Ахриева, г. Магас, E-mail: uzlipat066@mail. ru
О СИНТАКСИЧЕСКОМ СПОСОБЕ ОБРАЗОВАНИЯ ИНГУШСКИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Статья посвящена синтаксическому способу образования ингушских лингвистических терминов — одному из самых распространённых способов в современной лингвистической терминологии ингушского языка. На анализе фактического материала автор показывает, что синтаксический способ образования лингвистических терминов относится к числу традиционных и сохраняет свою продуктивность в современном ингушском языке. С помощью синтаксического способа образовано более 80% лингвистических терминов ингушского языка. Ингушские лингвистические термины, образованные синтаксическим способом, являются неотъемлемой и функционально значимой составляющей лингвистической терминологии ингушского языка.
Ключевые слова: ингушский язык, лингвистическая терминология, синтаксический способ, составной термин, терминологическое сочетание.
В деривационной системе лингвистической терминологии ингушского языка наиболее продуктивным можно считать синтаксический способ образования терминологических номинаций, заключающийся в соединении двух или более слов в одну сложную терминологическую номинацию. Обращение к сложным составным понятиям происходит в тех случаях, когда односложная терминологическая единица не способна выполнять потребность в терминологической номинации. В специальной литературе отмечается широкое распространение составных терминов в терминологиях разных языков, что свидетельствует о «преобладании терминологических словосочетаний (составных терминов) над однословными терминами в современной терминолексике» [1, с. 135]. Простые терминоло-
гические сочетания являются первичными вариантами сложных составных терминологических сочетаний, так как они определяют или разъясняют те или другие лингвистические понятия в соответствии с уже известными понятиями. В связи с этим С.В. Гринев-Гриневич отмечает, что «при рассмотрении тенденций развития словосочетаний в первую очередь внимание должно быть обращено на двухкомпонентные словосочетания как наиболее многочисленные и как исходные для образования более протяженных словосочетаний» [2, с. 145].
Ведущее место среди терминов-словосочетаний занимают простые атрибутивные словосочетания, состоящие из двух компонентов: карадерзара бувзам «подчинительная связь»,
зовне оаз «звонкий звук», къора оаз «глухой звук», регрессивни тарадерзар «регрессивная ассимиляция» и т. д.
Сравните фразовые примеры из лингвистических источников ингушского языка: 1. Хандеша ха — хандеша морфологен дошхувцадалара кертерча категорех ца1 я [3, с. 102] 2. Хандеша оттаме сказуеме кертера дакъа санна лел хандеша формаш: причасти, деепричасти, хандеша лоаттама формаш, хандеша белгалза форма [4, с. 29] / Составные глагольные сказуемые могут быть выражены глагольными формами: деепричастием, неопределенной формой глагола и др.
Синтаксический способ терминообразования подразделяется на два вида: 1) лексико-синтаксический способ- 2) мор-фолого-синтаксический способ.
Лексико-синтаксический способ терминообразования -это способ создания ингушских лингвистических терминов простым сочетанием лексических единиц без использования морфологических средств: эрга дожар «косвенный падеж», нийса ма1ан «прямое значение», к1аьда хьарак «мягкий знак», мукъа оаз «гласный звук», шолха алапаш «удвоенные буквы».
При образовании ингушских лингвистических терминов морфолого-синтаксическим способом одновременно со сложением слов происходит присоединение определенных аффиксов к одному (двум) из компонентов составного термина: ло1амза форма «несамостоятельная форма», чоалхане предложени «сложное предложение», чудерзора дош «обобщающее слово». Одна из составных частей этих лингвистических терминов несёт на себе основную семантическую нагрузку. В сфере лингвистической терминологии ингушского языка в количественном отношении преобладают разнообразные по структуре термины-словосочетания, что подтверждает общую терминологическую закономерность в этом плане. Наиболее распространенным видом составных терминов является двухкомпонентное атрибутивное словосочетание, состоящее из основного ядерного элемента, выраженного именем существительным, и атрибутивного, определяющего компонента: мукъа оаз «гласный звук», мукъаза оаз «согласный звук», зовне оаз «звонкий звук» и т. д.
Анализ двухкомпонентных составных терминосочетаний по языковой принадлежности позволяет классифицировать их следующим образом:
1) термины, созданные за счёт внутренних ресурсов ингушского языка: ц1ера дожар «именительный падеж», дацара кеп «отрицательная форма», меттига лоаттам «обстоятельство места», хандеша цхьанкхийтта дешаш «глагольные словосочетания». Ср.: Цхьантайпара маьже-наш в1ашаг1тохареи, в1ашаг1къоастореи, в1аши духьала-реи хоттаргашца ювзалу [4, с. 23] / Однородные члены связываются соединительными, разделительными и противительными союзами.
2) заимствованные термины: исторически грамматика «историческая грамматика», фонетически транскрипци «фонетическая транскрипция», сонорни фонема «сонорная фонема». Ср.: Морфологен парадигма (дешай) оал деша, метта юкъе мел йолча грамматикан формай (дешаформай) оттамах (системах) / Морфологическая парадигма (слова) — совокупность грамматических форм (словоформ) словоизменения данной лексической единицы.
3) термины-гибриды: лексически ма1ан «лексическое значение», деепричасте корчам «деепричастный оборот», сказуеме оттам «состав сказуемого», легара система «система склонения». Ср.: Хоттаргаш доацаш ювзалуча чоалхане цхьанкхийттача предложенешка интонаце предло-жене доакъош хоттарел совг1а, царна юкъера ма1ан гучадоакх
Библиографический список
[4, с. 50] / В бессоюзных сложных предложениях интонация не только связывает части сложного предложения, но и раскрывает смысл предложений.
Классификация составных лингвистических терминов с точки зрения структуры позволяет выделить термины, состоящие из различного количества компонентов. В ингушской лингвистической терминологии отмечаются составные термины, число компонентов которых отмечается от двух до шести. Наиболее распространёнными моделями двухкомпонентных терминологических словосочетаний являются: (Сущ +Сущ): ц1ердеша легар «склонение существительных», (Прил + Сущ): кертера дош «главное слово».
Расширение структуры лингвистического термина за счёт добавления других компонентов приводит к созданию многокомпонентного термина. Исходный термин входит в образованный многокомпонентный термин, который мотивирован исходным и формально и в содержательном плане. Многокомпонентный термин укладывается в определенное понятие «термин» и отвечает основным требованиям, предъявляемым к терминам (системности, мотивированности, понятийной ориентации, лингвистической правильности, точности и др.). Такие термины появляются в лингвистической терминологии ингушского языка не в самом начале зарождения терминологии, а значительно позже, когда терминологическая система уже сформировалась, а новые открытия вызывают потребность в уточнении и модификации уже существующих.
Трёхкомпонентные словосочетания, характеризуемые тесными структурно-семантическими отношениями, представлены следующими структурными моделями: (Сущ + Прил + Сущ): ц1ердеша грамматически класс «грамматический класс существительного" — (Прил + Сущ + Сущ): гойтара ц1ерметтдешай легар «склонение указательных местоимений». Образование и употребление многокомпонентных терминов вносит изменение в общее учение о термине, потому что противоречит таким общепринятым характеристикам, как краткость и удобство образования производных. Многокомпонентные термины ингушского языка различных сфер лингвистики характеризуются семантической однозначностью, что нельзя сказать о многих однословных терминах. Еще академик Д. С. Лотте указывал, что образовать точный термин легко, если не ограничивать его составных частей, но такой термин не обладает производными свойствами, что характерно для однословного термина [5, с. 154].
В лингвистической терминосфере ингушского языка широко используются составные термины, обозначающие морфологические и синтаксические номинации. Сравните фразовые примеры из лингвистических источников: 1. Г1он къамаьла доакъош (г1он дешаш) да: дешт1ехьенаш, хоттаргаш, дакъилгаш / Служебными частями речи (служебными словами) являются: послелоги, союзы, частицы.2. Гулдара таьрахьдешаша хьахьокх нах е х1амаш лоарх1ача хана гулдара ма1ан хилар [6, с. 107] / Собирательные числительные обозначают как единое целое количество считаемых лиц или предметов. Части сложносочиненного предложения связываются между собой без союзов, каждая часть предложения может употребляться самостоятельно.
Анализ фактического материала показывает, что синтаксический способ образования лингвистических терминов относится к числу традиционных и сохраняет свою продуктивность в современном ингушском языке. С помощью синтаксического способа образовано более 80% лингвистических терминов ингушского языка. Таким образом, ингушские лингвистические термины, образованные синтаксическим способом, являются неотъемлемой и функционально значимой составляющей лингвистической терминологии ингушского языка.
1. Ахриева Р. И., Бекова П. Х., Мальсагова Л. Д., Оздоева Ф. Г., Х1анзара г1алг1ай мотт. Назрань, 1997.
2. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. Москва, 2008.
3. Барахоева Н. М. Х1анзара г1алг1ай мотт (лоацца дошлорг-хоаттарг). Магас, 2008.
4. Оздоева Ф. Г., Кульбу М. А. Г1алг1ай метта синтаксис (дешара пособи). Магас, 2006.
5. Лотте Д. С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. Москва, 1969.
6. Гандалоева А. З. Ингушский язык: учебник для студентов 1 курса. Магас: Сердало, 2009.
References
1. Ahrieva R.I., Bekova P.H., Mal'-sagova L.D., Ozdoeva F.G., Hlanzara glalglajmott. Nazran'-, 1997.
2. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie. Moskva, 2008.
3. Barahoeva N.M. H1anzara g1alg1ajmott (loacca doshlorg-hoattarg). Magas, 2008.
4. Ozdoeva F.G., Kul'-bu M.A. G1alg1aj metta sintaksis (deshara posobi). Magas, 2006.
5. Lotte D.S. Obrazovanie ipravopisanie treh'-elementnyh nauchno-tehnicheskih terminov. Moskva, 1969.
6. Gandaloeva A.Z. Ingushskijyazyk: uchebnik dlya studentov 1 kursa. Magas: Serdalo, 2009.
Статья поступила в редакцию 19. 12. 14
УДК 821. 111
Kokoshnikova N.A., postgraduate, Department of Foreign Literature, Russian State Pedagogical University n.a. А.I. Gertsen (Saint-Petersburg, Russia), senior lecturer, Foreign Languages Department, Saint-Petersburg National Research University of IT, mechanics and optics (Saint-Petersburg, Russia), Е-mail: natalia. amateur@mail. ru
THE ARTISTIC MEANS OF VISUALISATION OF THE VERBAL IMAGE IN THE TALE & quot-CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY& quot- BY ROALD DAHL. Nearly all books for children by R. Dahl are illustrated by the same artist Quentin Blake. These are stories in pictures. So called & quot-marking verbs& quot- precede most of the illustrations: those are visual perception verbs. The author calls them archisemes of & quot-visual perception& quot-, that is & quot-to be able to see& quot-. In addition, the author suggests qualifying these means as so called & quot-visualizing nouns& quot- that make the artist create illustrations. Roald Dahl tries to help his readers to see and feel what things are like. One way of doing this is by using metaphors. The researcher states that Dahl creates his own fairy-tale reality. The work contains consideration that children are punished as the result of naughtiness, and how the results of punishment of children are shown in the literary work under research. The description of punishment is given via body transformation in the text. The story brings up kindness without the sense of boredom and mentorship. By the opinion of the author of the paper, though the story has some cruel point, this cruelty has a positive purpose.
Key words: Roald Dahl, Quentin Blake, archisems of & quot-visual perception& quot-, visualizing nouns, metaphor.
Н. А. Кокошникова, аспирант каф. зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета им. А. И. Гзрцена, г. Санкт-Петербург- старший преподаватель каф. иностранных языков Санкт-Петербургского национального исследовательского университета информационных технологий, механики и оптики, г. Санкт-Петербург, E-mail: natalia. amateur@mail. ru
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА ВИЗУАЛИЗАЦИИ СЛОВЕСНОГО ОБРАЗА В ПРОИЗВЕДЕНИИ РОАЛЬДА ДАЛЯ «ЧАРЛИ И ШОКОЛАДНАЯ ФАБРИКА»
Работа посвящена анализу повести Р Даля «Чарли и шоколадная фабрика» на предмет визуальности. Изучение этого аспекта проводится на двух уровнях: лексико-семантическом и поэтическом. Подробно описано и обосновано влияние метафоры на визуальность повести. Делается вывод: метафоры в повести Р. Даля не только оживляют повествование, «визуализируют» предметы, но и без прямолинейного дидактизма помогают воспитывать читателя данной повести.
Ключевые слова: Роальд Даль, Квентин Блейк, визуальность, архисемы зрительного восприятия, визуализирующие существительные, дидактика.
Роальд Даль — английский писатель норвежского происхождения, поэт и сценарист, автор романов, сказок и новелл. Его рассказы знамениты своими неожиданными концовками, а детские книги — отсутствием сентиментальности и даже чёрным юмором [1]. Между тем, при жизни Даль пользовался большим признанием. И сейчас, по статистике, каждый третий ребенок в Великобритании приобретает одну из его книг каждый год, а большинство его произведений для детей занимают верхние позиции в списках самых популярных книг в Великобритании и США [2, с. 51].
Несмотря на критику, многие сказки Даля были экранизированы: «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» (1971) и «Чарли и шоколадная фабрика» (2005), «Гремлины» (1984), «Матильда» (1986), «Ведьмы» (1990), «Джеймс и гигантский персик» (1996). Этот список может быть продолжен, так как недавно в прессе появились заметки о том, что знаменитый американский режиссер Стивен Спилберг собирается экранизировать ещё одно произведение Роальда Даля, а именно «БДВ, или Большой и Добрый Великан» (в оригинале — «The BFG», что в тексте расшифровывается как «Big Friendly Giant»). К съёмкам планируют приступить в 2015 году. Премьера состоится в середине 2016 года [3]. Такое внимание со стороны кинематографистов нам кажется закономерным, потому что визуальность заложена в самом тексте произведений Даля.
Почти все книги Даля, написанные им для детей, проиллюстрированы одним художником — Квентином Блейком. Это истории в картинках. Все иллюстрации выполнены в одной творческой манере и являются неотъемлемой частью самого текста. Некоторые критики называют их союз сотворчеством. Они
начали работать вместе в 1976 году, и с тех пор сотрудничали до самой смерти писателя. Блейк проиллюстрировал все книги Даля, кроме «The Minpins» (1991). Художник всегда делал много набросков, которые он сначала показывал автору. Даль любил, чтобы в его книгах было много иллюстраций. Например, количество иллюстраций для «БДВ, или Большого Доброго Великана» было увеличено вдвое к концу работы над этой книгой [4].
Большинство иллюстраций предваряются своеобразными «маячками»: глаголами зрительного восприятия. Эта категория глаголов выделяется в рамках компонентного анализа, при котором значение слов разлагается на его составляющие -«семы» — элементарные составляющие значения слова. Компонентный анализ показывает, как некое сложное явление можно объяснить через совокупность его компонентов, более простых и более доступных для наблюдения [5, c. 49]. Архисема (по терминологии В.Г. Гака) представляет собой категориально-лексическую сему. Архисемы являются важнейшими в организации лексического значения слова и образуют узловые пункты в классификции слов [6, с. 14]. Итак, архисема «зрительное восприятие» — обладать способностью зрения, — является определяющей для глаголов: see, look, observe, stare etc. Так мы и определяем данную архисему. Когда дети и родители, путешествуя по фабрике, попадают в самый первый цех, то Верука Солт, заметив маленьких необычных человечков, начинает кричать: «& quot-Look! Look over there!.. Down there below the waterfall!& quot- … Everybody stopped picking buttercups and stared across the river» [7, p. 91]. Конечно, художник не мог не проиллюстрировать данный эпизод.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой