Титан тюркских литератур (к 85-летию Чингиза Айтматова)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Литературоведение


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2013. № 2(32)
ТИТАН ТЮРКСКИХ ЛИТЕРАТУР (К 85-ЛЕТИЮ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА)
© Ф.Г. Галимуллин
В 1960—1970-е гг. уделялось большое внимание развитию литератур на языках народов СССР. Наряду с именами М. Шолохова, В. Астафьева, В. Распутина и других часто звучали имена авара Р. Гамзатова, калмыка Д. Кугультинова, балкара К. Кулиева, башкира М. Карима и, конечно, киргиза Ч. Айтматова. Первые повести: «Джамиля», «Прощай, Гульса-ры», «Белый пароход» сразу же после их создания были переведены на татарский язык и завоевали сердца читателей, воспитанных на сочинениях Г. Ибрагимова, Ф. Амирхана, Ш. Камала, Г. Баширова, К. Наджми, М. Амира,
А. Абсалямова, А. Еники.
Татарские театры внесли огромный вклад в популяризацию творчества Ч. Айтматова в нашей республике: с большим успехом шли на сцене ТГАТа имени Г. Камала «Тополек мой в красной косынке», «Плаха», в Альметьевском драматическом театре было поставлено «Материнское поле». Спектакль «^зэлем Эсэл» (по повести «Тополек мой в красной косынке») был удостоен Государственной премии имени Г. Тукая.
Кроме того, сочинения Ч. Айтматова были включены в учебные программы средних и высших учебных заведений. Его произведения для нас, татарских читателей, стали своими, родными. Лишь недавно мы узнали о татарских корнях писателя. Его мать — Нагима апа — была татаркой, ее предки когда-то жили в Кукморском районе РТ.
По мере своей творческой эволюции Ч. Айтматов постепенно отходил от изображения привычного ему с детства жизненного пространства, стал думать в глобальном, общечеловеческом масштабе и перешагнул границы не только Киргизии, но и СССР, став писателем мирового масштаба. Однако, по единодушному признанию критиков, это не помешало ему оставаться по духу киргизским писателем.
Мне посчастливилось увидеться с Ч. Айтматовым в 1995 г. на его родине, в г. Бишкеке (Киргизстан), в рамках мероприятий, посвященных тысячелетнему юбилею киргизского эпоса «Манас», довелось слушать его доклад на тему «& quot-Манас"- и всемирное эстетическое наследие». Примечательно, что в научном симпозиуме, наряду с президентами тюркского мира, приняли
участие тюрколог А. Р. Тенишев (Москва), татарский поэт Р. Харис (Казань). А. Р. Тенишев в своем докладе обобщил сведения о вкладе татарских ученых-просветителей в изучение великого киргизского народного эпоса (Ш. Марджани, Х. Фаизханов, К. Рахматуллин, М. Богданова, К. Мифтахов).
Мы встретились с Ч. Айтматовым во время приема у президента Академии наук Киргизстана Турара Койчиева. Именно в его кабинете я впервые в своей жизни пожал руку этому всемирно известному писателю. От лица Татарстана мы передали в дар киргизскому народу архивные материалы, имеющие отношение к истории и культуре Киргизстана. Ч. Айтматов в ответ выступил со славами благодарности и с удовлетворением отметил, что киргизский народ связан с Казанью узами тесной дружбы, между братскими народами уже давно налажено сотрудничество на разных уровнях.
Вместе с Р. Харисом мы приняли участие в церемонии открытия монумента, изображающего великих людей киргизского народа, презентации Площади «Манас». До сих пор вспоминается театрализованное представление в областном центре Талас, поставленное по мотивам древнего эпоса. Во время батальных сцен многотысячного войска полководца Манаса мы явственно ощутили дыхание истории.
Во второй раз с Ч. Айтматовым мы встретились пять лет спустя. В то время я работал председателем Союза писателей Татарстана. Киргизский писатель приехал в РТ вместе с Олжасом Сулеймановым по личному приглашению первого Президента нашей республики М. Ш. Шаймиева. Во время пресс-конференции Ч. Айтматов признался, что приехал на татарскую землю с младшим сыном: «Его зовут Ильдар. Это имя полно глубокого смысла. Оно означает „человек, имеющий родину, хозяин своей страны“. Не только киргизский народ, но и мой род имеет непосредственное отношение к татарам. Я хотел бы, чтобы мой сын почувствовал тепло земли далеких предков».
Гости сами выбрали маршрут путешествия по Казани. Во время экскурсии по территории заповедника «Казанский кремль» Ч. Айтматов и О. Сулейманов были приятно удивлены масшта-
Ф.Г. ГАЛИМУЛЛИН
бами строительства мечети Кул Шариф, ознакомились с ходом реставрационных работ в Благовещенском соборе, почтили память поэта М. Джалиля.
Гости изъявили также желание посетить Казанский университет. Мне запомнилось, как живо реагировал Ч. Айтматов на рассказы экскурсовода. Его интересовало все: как расположены апартаменты внутри здания- какие факультеты сегодня здесь размещаются- какая была отопительная система в Х1Х веке- степень сохранности первоначального расположения аудиторий и комнат- как было устроено в здании церковное помещение и т. д. Оказавшись в помещении, где раньше был православный храм, писатель поинтересовался конфессиональным составом обучавшихся в университете до 1917 г. Услышав ответ экскурсовода, он с чувством произнес: «Только гармония во всем может лежать в основе прогресса. Это надо помнить всегда в дальнейшем».
В Музее изобразительных искусств гости обратили внимание на тот факт, что в экспозиции музея почти не представлены произведения народов Поволжья и Урала.
Вечером в Доме писателей состоялась встреча видных тюркских писателей с собратьями по перу из Татарстана. В просторной аудитории собрались видные писатели, ученые и журналисты: Миркасим Усманов, Рафаэль Мустафин, Равил Файзуллин, Ахмет Рашитов, Ахат Гаффар, Ркаил Зайдулла, Тимур Акулов, Тауфик Айди, Рафаэль Хакимов и др. Ч. Айтматов очень тепло поприветствовал Рафаэля Мустафина, с которым долгие годы общался в Москве, в редколлегии журнала «Дружба народов». С легкой грустью, окинув взором аудиторию, он произнес: «Время неумолимо, я не вижу среди собравшихся моих друзей-писателей. Видимо, и я сам тоже старею».
Участники встречи обсудили актуальные проблемы современности: социально-
политическую ситуацию в России, Казахстане, Киргизстане, Татарстане- состояние современной литературы, исторические связи между тюркскими народами, вопрос о переходе алфавита на латинскую графику, разговор шел и о современном состоянии дел в Союзах писателей.
Во время встречи киргизский писатель особое внимание уделил проблеме перевода. Всем запомнилось его воодушевленное выступление: «Литература — одна для всех народов. Хорошие образцы ее должны быть доступны всем, независимо от языка, на котором говорит читатель. Ведь выбирая произведение для перевода, мы задаемся вопросом: чем оно будет полезным для
других народов? Бывают и разочарования. Надо добиваться того, чтобы стали объектом перевода только хорошие произведения. Нам надо усилить сотрудничество в этом смысле, прежде всего, между нашими литературами. А были времена, когда мы читали друг друга без перевода».
Вечером был концерт для участников фестиваля журналистов «Вся Россия — 2000». В праздничном мероприятии в Большом концертном зале принял участие лично Президент Р Т и наши уважаемые гости.
22 июня 2000 г. М. Ш. Шаймиев пригласил высоких гостей в свою летнюю резиденцию. На этой встрече присутствовал и я. Здесь состоялся обстоятельный разговор о роли литературы в современном мире.
Очередная встреча с Ч. Айтматовым состоялась в мае 2000 г. на учредительном собрании «Платформа «Диалог Евразии» (ПДЕ). Это международная общественная организация, которая была создана в 1998 г. Активное участие в ее деятельности принимали ученые, общественные деятели, писатели, журналисты, деятели искусства из более 12-ти стран Евразии. На это мероприятие мы приехали вместе с поэтом Р. Валеевым. Председателем ПДЕ в 2000—2002 гг. был Ч. Айтматов.
Затем мы увиделись с Ч. Айтматовым в Кир-гизстане на У-й конференции участников ПДЕ (28 октября — 1 ноября 2003 г.). Мероприятие проходило в здании Музея киргизской истории. После ужина состоялась теплая дружеская беседа с Ч. Айтматовым. На этой встрече писатель сообщил нам о том, что давно мечтает съездить на родину предков по линии матери. Ч. Айтматов организовал для нас насыщенную культурую программу. В частности, мы посетили музейный комплекс «Манас Орда», где были представлены все религии мира. Оказавшись в Бишкеке, мы побывали в тюрко-киргизском лицее имени Чингиза Айтматова. Вместе с писателем приняли участие в торжественном вечере встречи с учащимися и учителями лицея.
Наши встречи в рамках мероприятий ПДЕ стали регулярными. Я принимал участие в пресс-конференции очередного заседания ПДЕ (апрель 2004 г.), где со вступительным словом выступил Ч. Айтматов. Само заседание ПДЕ было посвящено проблемам активизации сотрудничества писателей разных стран, значению и роли писательского слова в укреплении дружбы между народами.
Мне довелось участвовать в юбилейных мероприятиях в Стамбуле, приуроченных к 75-летию великого писателя. Я представлял Союз писателей РТ. В своем выступлении я особо от-
ЖИЗНЬ УНИВЕРСИТЕТА
метил вклад Ч. Айтматова в укрепление дружбы между народами.
79-летний Чингиз Айтматов приехал в Казань 15 мая 2008 г. вместе со съемочной группой телеканала «Россия». В столице Татарстана началась работа над фильмом по роману писателя «И дольше века длится день». Ч. Айтматов планировал поехать на родину матери — в Кукморский район, но это святое намерение осталось неис-
полненным. Не хватило нескольких дней жизни…
И судьбой своей, и словом Ч. Айтматов соединил Азию и Европу, принес европейцам весть о своем народе. Айтматов сделал мир богаче. И мы всегда будем ему за это благодарны. Я думаю, чем дальше будет уходить этот скорбный день смерти в прошлое, тем очевиднее будет масштабность и сила этого писателя.
THE GIANT OF TURKIC LITERATURE (ON THE 85th ANNIVERSARY OF CHINGIZ AITMATOV)
F.G. Galimullin
Галимуллин Фоат Галимуллович — доктор филологических наук, профессор кафедры татарской литературы и методики преподавания Института филологии и искусств Казанского федерального университета.
E-mail: alfiya_gali1000@mail. ru

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой