Культуроспецифичность медиатекстов англоязычного телевидения

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Массовая коммуникация. Журналистика. Средства массовой информации (СМИ)


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

И.В. Григорьева
Культуроспецифичность медиатекстов англоязычного телевидения
Аннотация: в статье рассматриваются медиатексты не только как отдельные произведения речи, но и как результат совокупной деятельности людей и организаций, занятых в производстве и распространении информации.
Ключевые слова: культуроспецифичность, медиатекст, телевидение, ВВС, культурозначимая информация.
Важную роль в изучении механизма текстового воплощения культуры играет понятие «культуроспецифичность». Содержание данного понятия охватывает все способы выражения национально-культурной специфики мировосприятия. В текстах массовой информации культуроспецифичность проявляется как на медийном, так и на языковом уровне, а именно в организации информационного пространства, в форматировании медиатекстов, в лингвистических способах оформления смыслов [2. С. 221].
Для телевещания характерен определенный программный контент. Чаще всего это: художественная продукция (сериалы, теле-и кинофильмы, мультфильмы), документалистика (документальные фильмы, аналитические программы), новости, развлечения, спорт, специальные тематические передачи.
В любом случае им присущи приверженность принципам управления во благо общества, уважения прав человека, активного участия в делах общества на основе всесторонней информации. В эпоху глобализации мир перегружен информацией. Большая ее часть на коммерческом телевидении ориентирована на соединение информации с развлечением и индивидуалистична по своей природе.
Например, статус общественного вещателя, существующего на деньги своих зрителей, обязывает его более ответственно подходить к всестороннему освещению событий и подаче медиатекстов. Общественное Т В должно предоставлять информацию, помогающую зрителю сформировать наиболее объективное понимание сути происходящего- если объективность недостижима, то информация должна быть беспристрастна. Информация, сообщаемая общественным телевидением, должна подвергаться тщательной проверке, чтобы зритель получал точные, достоверные факты. Обеспечение зрителей независимой, объективной информацией — одна из основных задач, помогающая понять значимость общественного вещания.
В «Руководстве для продюсеров» телеканала ВВС по беспристрастности как цели программной и редакторской политики отмечается: «Должная беспристрастность является сердцевиной деятельности ВВС. Это ключевая ценность, и ни одна из программ не освобождается от необходимости ее обеспечения. Все программы и службы ВВС должны демонстрировать открытость ума, справедливость и уважение к правде» [9].
ВВС обязана представлять огромное разнообразие программ, которое отражает весь круг интересов, чаяний и надежд аудитории. Представление всего спектра является требованием для всех программных жанров от искусства до новостей и обзоров текущих событий, от спорта до драматических постановок, от комедий до документальных программ, от развлекательных передач до образовательных и религиозных программ. Все существенные направления мысли должны быть отражены и достаточно представлены на ВВС. Для того чтобы обеспечить это требование, ВВС наделена правом на свободную подготовку программ по любой теме, по ее выбору, а также подготовку программ, которые представляют конкретную точку зрения или являются ее отражением.
И. В. Григорьева,
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Академии ФСБ России.
Базовое образование: географический факультет Московского государственного педагогического университета им. В. И. Ленина, специальность география и английский язык.
Тема кандидатской диссертации: «Трансформация общественного телевидения в мультимедийной среде: зарубежный опыт».
Основные публикации: «Трансформация идеи общественного телевидения в зарубежной медиасреде» (2011), «Адаптация службы общественного вещания в новомедийной среде» (2011), «Социокультурная стратегия в коммуникационной политике общественного телевидения» (2012).
Сфера научных интересов: медиалингви-стика, язык СМИ, новые медиа.
E-mail: i911g@mail. ru
Соглашение, прилагающееся к Хартии ВВС, указывает, что корпорация должна обращаться со спорными темами с должной точностью и беспристрастностью как в новостных программах, так и в других программах, касающихся вопросов публичной политики, политических или экономических дискуссионных тем. Оно гласит, что должная беспристрастность не требует абсолютного нейтралитета по каждому вопросу или отступления от основополагающих демократических принципов. ВВС прямо запрещено в ходе вещания выражать свою собственную точку зрения по текущим событиям или вопросам публичной политики, кроме вопросов вещания [9].
ВВС, хотя и не исключает сюжетов и телепрограмм с авторским комментарием, тем не менее отмечает в своем редакционном руководстве, что нормой такой способ освещения событий считать нельзя, и при трансляции он должен быть четко отделен от новостей:
«Содержание, отражающее личные взгляды какого-либо человека, группы, организации или представителей аудитории в особенности, когда речь идет о спорных темах, должно предваряться четким обозначением этого для аудитории. Личные взгляды, авторские программы и сайты играют ценную роль, однако в тех случаях, когда они касаются неоднозначных общественных, политических или производственных вопросов, мы должны:
— сохранять уважение к точности фактов-
— справедливо представлять противоположные точки зрения, когда требуется-
— предоставлять, когда это нужно, возможность для ответа — например, в подготовленной программе дебатов-
— обеспечить отражение достаточно широкого круга взглядов и точек зрения в программах схожего типа, объема и в адекватный срок.
Как правило, сотрудникам, ведущим и репортерам, связанным с новостными или политическими программами ВВС, не следует представлять в программах личные взгляды по спорным вопросам» [9].
Существенное значение для анализа текстов массовой информации как компонента культуры имеет также соотношение понятий «культура» и «текст». Культурологический подход к толкованию понятия «текст» позволяет выделить в нем те черты и особенности, которые оказываются значимыми с точки зрения общей концепции культуры. Так, в рамках культурологического дискурса «текст может быть определен как вер-бально-знаковая символизация культуры. Культуру можно & quot-прочитать"- через текст. Через текст можно понять мировоззренческую парадигму, коммуникативные тактики культуры, ее материальный мир. Более того, в определенном смысле понять это можно только через текст и посредством текста. Текст — это символизация культуры. Одновременно текст обладает целостностью, самодостаточностью для мира культуры» [7].
Ofcom определяет принципиальное требование к медиатекстам следующим образом: факты следует представлять с должной точностью и должной непредвзятостью, при этом оговаривается, что «должная непредвзятость» не означает равного представления эфирного времени каждой из точек зрения, а определяется специфическим контекстом каждого отдельного случая и может быть достигнута не только в рамках одной программы, но и в масштабах протяженного освещения этой темы в целом. Во всех случаях исключается выражение журналистами своих персональных мнений и взглядов в политических или промышленных конфликтах. Эти требования дополняются внутренними редакционными указаниями ВВС, подробно разбирающими необходимые критерии точности, беспристрастности, честности, независимости, подотчетности обществу.
Хотя совет управляющих имеет право не допустить выхода в эфир любой передачи, практически он прибегает к этой мере чрезвычайно редко, поскольку всякие осложнения в текущей работе разрешаются путем консультаций с руководителями вещательных служб и в ходе совещаний с генеральным директором, в руках которого сосредоточена исполнительная власть в корпорации. Совокупное действие всех рычагов, с помощью которых осуществляется руководство английским независимым вещанием, дает возможность так организовать его работу, что в случае нарушения установленных порядков поправки вносятся изнутри и еще до того, как вступают в действие «силы внешнего давления» [4. С. 17]. В уже процитированном «Руководстве для продюсеров» ВВС по беспристрастности затрагивается вопрос подготовки репортажей во время общенациональных чрезвычайных ситуаций и военных действий: «Во время чрезвычайных ситуаций или проводимых военных действий журналистика может быть ограничена вопросами национальной безопасности. Такие времена являются особым испытанием как для журналистов, так и для всех граждан. Вопросы, связанные с риском и утратой жизни, должны рассматриваться с предельным вниманием к настроениям и чувствам нации» [9].
Вербальная агрессия как форма коммуникации в современном глубоко полиэтничном и поликультурном мире превратилась в устойчивый феномен, свойственный всем сферам жизнедеятельности всех без исключения культур, а значит, и этнолингвокультур. При отсутствии действенных сдерживающих механизмов речевая агрессия все глубже проникает в общественную и политическую сферы жизни общества, СМИ, являясь фактором, не просто дестабилизирующим успешную коммуникацию, но потенциально ведущим к эскалации и различного рода конфликтов, и даже физической агрессии [8. С. 27].
В то же время у общественности возникает особая потребность в последних, достоверных новостях и взвешенных оценках. Профессиональная журналистика будет основываться на всех доступных фактах.
Тем не менее концепция беспристрастности все равно будет применяться. Все точки зрения должны отображаться в должных пропорциях с тем, чтобы отражать глубину и ширину взглядов в Соединенном Королевстве. В этом свете важно изучить практику освещения ВВС конфликтов, напрямую затрагивающих британские интересы.
Редакторская независимость от правительства впервые подверглась испытанию во время всеобщей забастовки в 1926 году, когда правительство угрожало взять в свои руки управление этой организацией. Устав ВВС все еще дает такое право правительству (министру внутренних дел) в чрезвычайных ситуациях, и министр может запретить выход программы в эфир [4. С. 17].
Одним из первых показательных примеров стал североирландский вооруженный сепаратизм 70-х годов ХХ века, в связи с которым британское правительство ясно дало понять, что принципы редакционной беспристрастности ВВС на этот конфликт не распространяются: общественная корпорация не должна относиться к Ирландской республиканской армии и британским властям одинаково нейтрально.
В своих передачах ВВС проводила официальную правительственную точку зрения на положение в этой части страны: развернувшиеся события неизменно трактовались как проявление исторической религиозной вражды между католиками и протестантами. Однако на фоне официальной установки в эфир прошли интервью с руководителями ольстерского движения. Реакция правительства на появление отдельных передач, в которых была сделана попытка объективно показать положение в Ольстере, была незамедлительной. В парламенте и прессе поднялась кампания, в ходе которой ВВС обвинялась в «левом уклоне». Было выдвинуто требование установить официальную цензуру над средствами массовой информации, в частности над телевидением, с тем чтобы «использовать их в поддержку короны, а не врагов короны» [1. С. 42]. В результате руководство корпорацией обязали лично контролировать все информационные материалы о Северной Ирландии. После подобного инцидента в эфир не прошло больше ни одного такого интервью. (Однако ВВС не отказалась от северо-ирландской темы в так называемой «докудраме».)
Ситуация повторилась в 1982 году во время англо-аргентинского конфликта вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов. Группа английских парламентариев в передаче «Панорама» высказалась за мирное урегулирование конфликта. В порыве негодования правительство обвинило ВВС в том, что оно занимает «антибританскую позицию», а тогдашний премьер-министр М. Тэтчер призвала выразить свой протест в адрес корпорации. В официальном ответе руководство корпорации подчеркнуло, что «ни сейчас, ни в прошлом ВВС никогда не занимала нейтральной позиции в вопросах, касающихся нашей страны и аргентинского агрессора».
Если при освещении хода военных операций с участием британского контингента ВВС удается следовать своим редакционным принципам, то прямые политические конфликты с британским правительством до сих пор оказываются для нее наиболее болезненными. Крупнейшим кризисом последних лет стало для корпорации так называемое «дело Келли», разгоревшееся после заявления военного корреспондента ВВС Эндрю Гиллигана в прямом радиоэфире 29 мая 2003 года о том, что британское правительство «приукрасило» свой доклад о наличии в Ираке оружия массового поражения, зная, что он основан на недостоверных фактах. Это обвинение, выдвинутое на основании неназванного источника (которым впоследствии был признан осведомленный военный эксперт Дэвид Келли, покончивший с собой в разгар скандала), отверг глава правительственного пресс-ведомства Алистер Кэмпбелл. Под давлением властей управляющие ВВС принесли извинения и осудили Гиллигана, выступившего с разоблачениями без согласования с редакционным руководством, что, в свою очередь, лишь усилило общественную полемику вокруг «иракского досье» и свободы прессы в Великобритании. Специальное расследование, проведенное под руководством лорда Хаттона, фактически оправдало действия правительства и возложило вину на «дефектную» редакционную систему ВВС. Это было встречено многотысячными демонстрациями сотрудников ВВС и бурей в прессе, за которыми последовали одновременные отставки главы совета управляющих ВВС, генерального директора корпорации и журналиста Гиллигана, предпринятые под «непреклонным нажимом и угрозами правительственных источников отомстить ВВС сокращением финансирования, сменой гендиректора и изменения устава». Кризис, вызванный «делом Келли», спровоцировал глубокую внутреннюю реформу ВВС, поставив под угрозу ее статус общественной вещательной корпорации и напомнив о серьезной опасности, связанной для нее с любой чувствительной критикой в адрес британских властей [6].
Такие кампании свидетельствуют о существовании давления на ВВС. На страницах английской прессы в рамках специальных радио- и телерубрик периодически организуют дискуссии, касающиеся общественной роли ВВС, ее задач и ответственности перед обществом, политики объективности и беспристрастности. В дискуссиях обычно выступают две стороны: одна обвиняет ВВС в правом уклоне, другая — в левом. Дискуссия неизменно заканчивается утверждениями, что между ВВС и английским народом существует тесная своеобразная связь, и, несмотря на критику некоторых передач, корпорация занимает совершенно особое место в жизни английского общества, и английский народ привык считать ВВС своей собственной вещательной организацией.
В условиях информационного общества культурно-языковое влияние наиболее активно осуществляется по каналам массовой коммуникации. Анализ мирового информационного потока в свете концепций культурного и медийного империализма указывает на асимметричный характер взаимодействия в этой сфере. Фактически речь идет не о взаимонаправленном влиянии, а о доминирующем воздействии англоязычных медиатекстов на мировое информационное пространство, в том числе и на российский медиаландшафт. Влияние англо-американских масс-медиа прослеживается как на уровне формата и содержания, так и на уровне языка. Широкое распространение англоязычных образцов теле- и радиопродукции, копирование (как лицензированное, так и нелицензированное, пиратское) формата и содержания, мощная волна англоязычных заимствований — все это характерные признаки современных российских медиатекстов [5. С. 12−13].
Очевидно, что все это имеет огромное значение для изучения текстов массовой информации. Когнитивный подход позволяет рассматривать медиатексты не только как отдельные произведения речи, но и как результат совокупной деятельности людей и организаций, занятых в производстве и распространении информации. При когнитивном подходе в центре внимания медиалингвистики оказываются такие важные для понимания информационных процессов вопросы, как интерпретационные свойства медиатекстов, их роль в построении информационной картины мира, культурно-специфичные и идеологические факторы, влияющие на производство и восприятие текстов массовой информации, лингвомедийные способы создания образов и стереотипов [3. С. 243].
Исходя из этого, тексты средств массовой информации сегодня являются одной из наиболее распространенных форм функционирования языка. Вследствие того, что они обладают способностью отображать окружающую реальность, организовать информационный ландшафт и формировать морально-нравственные основы, а также имеют прямое влияние на состояние информационной культуры. Будучи важнейшим компонентом современной культуры, медиатексты не только показывают динамику отношений между языком и культурой, но мгновенно реагируют на любые изменения языковых норм. Взгляд на язык как фактор культуры, который может накапливать культурозначимую информацию, а также может повлиять на динамику культурного контекста, имеет решающее значение для анализа текстов СМИ.
Список литературы
1. Голядкин Н. А. История отечественного и зарубежного телевидения. М.: Аспект-Пресс, 2004. 141 с.
2. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской меди-аречи). М.: Едиториал, 2005. 288 с.
3. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. М.: Флинта, 2008. 264с.
4. Карелина В. М. На экране и за экраном // Пропагандистский механизм английского буржуазного телевидения. М.: Искусство, 1989. 178 с.
5. Ламэй К. Л., Мицкевич Э., Файрстоун Ч. Автономия телевидения и государства. М.: Знак, 1999. 208 с.
6. Локтев Д. С. Редакционный нейтралитет в международном информационном телевещании: автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 01. 10 / Ин-т повышения квалификации работников телевидения и радиовещания. М., 2012. 34 с.
7. Меликов В. В. Введение в текстологию традиционных культур. М.: ПринТ, 1994. 304 с.
8. Тихонова Е. В. Тактики и маркеры вербальной агрессии в коммуникативном взаимодействии канадцев: «принимающее общество» vs «видимые меньшинства» // Ученые записки РГСУ. 2012. № 4 (104). С. 27−31.
9. BBC Editorial Guidelines. URL: http: //www. bbc. co. uk/editoriaLguideLines/guideLines/ (дата обращения: 02. 10. 2011).
Spisok literatury
1. GoLyadkin N.A. Istoriya otechestvennogo i zarubezhnogo teLevideniya. M.: Aspekt-Press, 2004. S. 42.
2. DobroskLonskaya T.G. Voprosyi izucheniya mediatekstov (opyit issLedovaniya sovremennoy angLiyskoy mediarechi). M.: EditoriaL, 2005. 288 s.
3. DobroskLonskaya T.G. MediaLingvistika: sistemnyiy podhod k izucheniyu yazyika SMI: sovremennaya angLiyskaya mediarech. M.: FLinta, 2008. 264s.
4. KareLina V.M. Na ekrane i za ekranom // Propagandistskiy mehanizm angLiyskogo burzhuaznogo teLevideniya. M.: Iskusstvo, 1989. S. 17.
5. Lamey K.L., Mitskevich E., Fayrstoun Ch. Avtonomiya teLevideniya i gosudarstva. M.: Znak, 1999. S. 12−13.
6. Loktev D.S. Redaktsionnyiy neytraLitet v mezhdunarodnom informatsionnom teLeveschanii: avtoreferat dis. … kandidata fiLoLogicheskih nauk: 10. 01. 10 / In-t povyisheniya kvaLifikatsii rabotnikov teLevideniya i radioveschaniya. M., 2012. 34 s.
7. MeLikov V.V. Vvedenie v tekstoLogiyu traditsionnyih kuLtur. M.: PrinT, 1994. 304 s.
8. Tihonova E.V. Taktiki i markeryi verbaLnoy agressii v kommunikativnom vzaimodeystvii kanadtsev: «prinimayuschee obschestvo» vs «vidimyie menshinstva» // Uchenyie zapiski RGSU. 2012. № 4 (104). 200 s.
9. BBC EditoriaL GuideLines. URL: http: //www. bbc. co. uk/editoriaLguideLines/guideLines/ (data obrascheniya: 02. 10. 2011).

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой