Многоязычная коммуникация как фактор развития концептосферы будущего специалиста

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

МНОГОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ БУДУЩЕГО СПЕЦИАЛИСТА
Н. С. Сукроева, ст. преподаватель Мурманского государственного технического университета
Сегодня профессиональная деятельность большинства выпускников российских профессиональных учебных заведений осуществляется в поликультурном пространстве и непосредственно реализуется в условиях многоязычной коммуникации. Высокий уровень владения коммуникацией как на родном, так и на иностранном языке обеспечивает выпускникам не только полноценное и продуктивное взаимодействие в реальном профессиональном общении, но и становится показателем конкурентоспособности, успешности в трудоустройстве, социальной и профессиональной мобильности.
В данном контексте возрастает роль и значение языкового образования в общем процессе профессиональной подготовки. В соответствии с современными потребностями межкультурной коммуникации актуальной является задача реализации познавательного, развивающего и воспитательного потенциала обучения языку.
Так как посредством иноязычной коммуникации транслируется большой объем социально и профессионально значимой информации, которую нельзя получить на родном языке, необходимо скоррелировать процесс обучения, чтобы повысить результативность формирования тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня владения языком.
Именно на этом уровне осуществляется формирование представлений об иноязычных «особенностях культуры и общественной жизни данного человече-
ского коллектива… отразившееся в специфических чертах данного языка» [1, с. 57]. Именно на «тезаурус-ном уровне в качестве единиц следуют обобщенные понятия, крупные концепты, идеи. Отношения между этими единицами. выстраиваются в достаточно строгую, иерархическую систему, в непрямой степени отражающую структуру мира» [3, с. 52].
Опираясь на данное положение, можно говорить о том, что у каждого индивидуума в процессе его развития вырабатываются идеи, концепты, которые отражают его видение картины мира. В его сознании они представлены как некая иерархия — система социальных и культурологических ценностей, сформировавшихся в конкретных условиях социального опыта и профессиональной деятельности. Подчеркнем, что «речь не есть просто вербализация, подыскивание и подклеивание словесных ярлычков к мыслительным сущностям — это творческая интеллектуальная деятельность» [4], поэтому она тесно связана с интеллектуальной сферой личности, познавательной деятельностью человека.
Соответственно концептосфера современного специалиста отражается в тезаурусе, так как тезаурус определенной области профессиональной деятельности выражает знания, способы действия, представления, ценностные ориентации, нормы, а также опыт и результаты этой профессиональной деятельности.
В этом случае в обучении иностранному языку реализуются все функции профессионального общения:
эмотивная, конатативная, фактическая, метаязыковая (т.е. кодовая и компенсационно-субкомпетентная — восполняющая пробелы в знаниях, умениях, навыках общения), референтная, поведенческая, включающая стилевую и стилистическую, связанную с формой высказывания, что создает единые цели видения и взаимодействия в деловых контактах в контексте профессионального общения.
Овладение иностранным языком увеличивает для получателя информации (студента) поток информации извне, знаниевый интеллектуальный багаж профессионала. Прагматически-профессиональная компетенция за счет такой ее составляющей, как овладение иностранным языком, приобретает новые качественные характеристики коммуникативного взаимодействия, такие как автокоммуникативная, при этом увеличивается качество самоанализа, рефлексии, интроспекции в межгрупповых, межсоциумных, личностногрупповых, внутригрупповых, личностно-социумных, общественно-групповых, макрокоммуникативных, межэтнических, межгосударственных ситуациях общения. Констатируется тенденция интенсивного роста потока информации и ее активного личностного присвоения, устанавливаются профессионально значимые как для обучения, так и для будущей профессиональной деятельности связи, формируется всесторонняя, комплексная, диалектически взаимосвязанная система профессиональных знаний, умений и навыков.
Выделенный как мотивационно-деятельностная основа иноязычной профессионально ориентированной речевой деятельности тезаурус по любой из предметно-образовательных областей оптимально представляет собой необходимый и достаточный понятийно-терминологический лексический минимум. При этом каждая приведенная лексема или словосочетание называют общие, предметные, межпредметные дидактические единицы профессионального блока, обеспечивающие профессонально направленное развитие студента. В таком тезаурусе выдержан принцип базового представления материала, экономно отражающего важный, существенный лексический материал, отделяющий его от второстепенного. Минимизация тезауруса, полный учет возможностей лексико-семантической работы придают работе комфортность и формируют педагогическую выверен-ность материала.
Таким образом, тезаурус любой предметнообразовательной области выполняет в обучении две важные функции: во-первых, тезаурус является средством формирования системной лексической основы профессиональной информации. Во-вторых, становится информативным каналом, обеспечивающим создание для студента инофонной информативной среды по конкретной специальности.
Тезаурус определенной предметно-образовательной области проецируется на когнитивную сферу студента, не позволяет игнорировать профессиональные интересы, убеждает в необходимости увеличивать поток профессионально значимой информации, имеет ключевое значение для всех организационных моментов обучения. Работая с тезаурусом (перевод на англий-
ский и русский языки), студент осознает общность и зависимость одной культуры от другой (английской и русской) — равноправность в профессиональном общении разноязыких субъектов. Важно при этом отметить осознание и понимание студентом ценности обеих культур в их сравнении и сопоставлении, искреннее желание перенять профессиональный опыт и безвозмездно передать свой, что обеспечивает взаимопонимание, основанное на взаимоуважении, на признании приоритета чужих ценностей и констатации приоритета своих. Такой педагогический проект в овладении иностранным языком психологически комфортен.
Студент на основе взаимопонимания и доверия открыт к сотрудничеству, к содеятельности, координации общих усилий к профессиональным достижениям. В этом случае общающимся проще принять чужой менталитет. В таких педагогических условиях:
а) предмет общения становится личностно и профессионально значим-
б) проявляется отношение заинтересованности, эмпатии-
в) общающиеся стороны более свободно снимают языковые барьеры, нет языкового дискомфорта в общении, большую роль играют невербальные средства общения, особенно в письменной речи: фотографии, рисунки, схемы, карты, планы, графики, диаграммы, математическая, техническая, бытовая символика.
База реализации тезауруса — это создание минимумов разного назначения: целевых, этапных, уровневых, градационных. Например, лексического минимума по стилевому и жанровому своеобразию профессионально ориентированных (профильных) текстов. На его основе далее создаются учебные терминологические словари, грамматический минимум, в формировании которых реализован принцип асимметричной для данной сферы и среды грамматики.
Манипулируя содержанием тезауруса на занятиях по иностранному языку, студент вовлечен в инофоно-вую информативную среду, у него формируется стойкий мотивационный комплекс к профессиональному общению, так как информационный ресурс тезауруса ориентирован на актуализацию профессионально значимой чужой культуры профессиональной деятельности. Он знает, о чем может читать, о чем будет писать и что может сказать.
Соответственно профессиональные тексты, в которых использован отобранный тезаурус, отражающий концептосферу будущего специалиста, отвечают таким характеристикам, как гуманистическая (человек есть мера всех вещей) — экологическая (культура должна учить человека жить в рамках природных механизмов, не использовать научно-технический прогресс в ущерб жизни человека на планете) — развивающая (наступательное, виткообразное присвоение профессиональных знаний, умений, навыков) — аксиологическая (общечеловеческие ценности, их прогрессивное влияние на развитие общества) — технологическая (тексты, информация связаны с развитием операционных умений и навыков во всех видах деятельности, они сообщают
об инновациях в предметных областях и профессиональных сферах и средах).
Все это в целом позволяет студенту: а) выражать в речи понятия, идеи, концепты своей будущей профессиональной деятельности- б) получать новые знания по предмету своей профессиональной деятельности через язык, через процессы говорения и понимания, чтения в ходе обучения иноязычной коммуникации.
Организация формирования тезаурусного уровня развития когнитивной сферы личности студента должна осуществляться в соответствии со следующими принципами: педагогическое обеспечение личностного включения студента в учебную деятельность- последовательное моделирование в учебной работе студентов целостного содержания, форм и условий профессиональной деятельности специалистов- проблемность содержания обучения и процесса его развертывания в образовательной практике- ведущая роль совместной деятельности, межличностного взаимодействия и диалогического общения субъектов образовательного процесса (преподавателя и студентов, студентов между собой) — педагогически обоснованное сочетание новых и традиционных педагогических технологий- единство обучения и воспитания личности будущего специалиста.
При этом в организации иноязычной коммуникации как условия формирования профессионально ориентированной личности студента необходимо:
— четкое планирование целей формирования и диагностичности, т. е. корректно-измеримого представления понятий, операций, деятельности студентов как ожидаемого результата обучения, способов диагностики достижения этой цели и соотнесения последней с изначально заданной моделью специалиста-
— представление изучаемого содержания в виде системы познавательных и практических задач, ориентировочной основы и способов их решения-
— наличие логики в определении общего и частных этапов учебной деятельности, например, усвоение темы не только как информационного материала, но и как набора профессиональных функций и т. п. -
— указание способов взаимодействия участников учебного процесса на каждом этапе (преподавателя и студентов, студентов друг с другом), а также их взаимодействия с информационной техникой-
— мотивационное обеспечение деятельности преподавателя и студентов, основанное на реали-
зации их личностных функций в этом процессе (свободный выбор, креативность, состязательность, жизненный и профессиональный смысл) —
— указание границ правилосообразной (алгоритмической) и творческой деятельности преподавателя, допустимого отступления от единообразных правил-
— применение в учебном процессе новейших средств и способов обработки информации.
Соответственно должен быть учтен:
— общепедагогический уровень, характеризующий целостный образовательный процесс, который включает совокупность целей, содержания, средств и методов обучения, алгоритм деятельности субъектов процесса, т. е. именно то системное объединение, которое определено как информативно-образовательное пространство-
— частнометодический уровень, представляющий собой совокупность методов и средств для реализации определенного содержания обучения и воспитания в рамках учебной дисциплины «Иностранный язык" —
— локальный (модульный) уровень как технология отдельных частей учебно-воспитательного процесса, решение частных дидактических задач.
Таким образом, формирование тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня развития студента обеспечивает готовность личности к межкультурному взаимодействию не только на уровне употребления значений слов и словосочетаний, но и на уровне смыслов с учетом культурных особенностей, ценностных ориентаций и ментальных свойств определенной профессиональной общности, результатов деятельности, образующих собой концептосферу специалиста. Соответственно формирование тезаурусного уровня развития является профессионально значимым.
Литература
1. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
3. Коммуникативный аспект языка: процес-
сы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Н. А. Корбина, Л. В. Шишкова. Л., 1992.
4. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.

Показать Свернуть
Заполнить форму текущей работой